Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Shpargalki_russk_yaz.doc
Скачиваний:
58
Добавлен:
10.02.2015
Размер:
581.12 Кб
Скачать

2. Пунктуационные нормы

Теория пунктуации в трудах ученых исторического и современного языкознания. История русской пунктуации изучена недостаточно полно и глубоко. Заявление, сделанное Шапиро еще в 1955 году, до сих пор остается актуальным: «Русская пунктуация еще не подверглась научному исследованию. Как система правил, она освещалась преимущественно в трудах по грамматике (М.В. Ломоносова, А.А. Барсова, А.X. Востокова, Ф.И. Буслаева и др.). Специальные работы, посвященные пунктуации, единичны... Нет у нас и истории русской пунктуации» (Шапиро, 1955, 3). Можно назвать лишь несколько исследований, в которых рассматривается вопрос о возникновении и развитии русской пунктуации. Краткий очерк истории пунктуации до начала XVIII века находим в статье И.И. Срезневского «О русском правописании». В. Классовский в работе «Знаки препинания в пяти важнейших языках». Попытку определить развитие пунктуации у ее истоков делает С.А. Булич в статье «Интерпункция». Высказывания по поводу происхождения и развития пунктуации имеются в работе А. Гусева «Знаки препинания (пунктуация) в связи с кратким учением о предложении и другие знаки в русском письменном языке». Л.В. Щерба в статье «Пунктуация» высказал некоторые мысли об употреблении знаков препинания в древнерусской письменности. Но наибольшую ценность среди работ по истории пунктуации представляют научные труды С.И. Абакумова. Его исследование «Пунктуация в памятниках русской письменности XI-XVII вв.» представляет собой очерк по истории русской пунктуации. Изучению пунктуации отдельных памятников посвящены работы К.И. Белова: «Из истории русской пунктуации XVI века», где исследуется пунктуация «Домостроя», и «Из истории русской пунктуации XVII века», в которой анализируется употребление знаков препинания в «Соборном Уложении 1649 года». Однако перечисленные работы не дают достаточного представления о развитии русской пунктуации и далеко не полно отражают особенности употребления знаков препинания. Традиционно принято считать, что основой пунктуации является синтаксис. С.К. Булич писал: «Интерпункция делает наглядным синтаксический строй речи, выделяя отдельные предложения и части предложений» (Булич 1894, 268]. Н.И. Греч придерживался грамматического принципа при определении основной функции знаков: «Знаки препинания употребляются в письме для показания грамматической связи или разности между предложениями и их частями и для отличения предложений по выражению оных» (Греч, 1827, 512). С.И. Абакумов отстаивал смысловое назначение пунктуации: «Основное назначение пунктуации заключается в том, чтобы указывать расчленение речи на части, имеющие значение для выражения мысли при письме» (Абакумов 1950, 5). А.А. Востоков, И.И. Давыдов, А.М. Пешковский считали, что основное назначение пунктуации - передача интонационной стороны речи. Современная лингвистическая наука исходит из структурно-семантического принципа. Она считает необходимым учет смысловых и грамматических признаков при использовании знаков препинания. Смысловое назначение знаков препинания, считал С.И. Абакумов, во многих случаях может быть понятно с достаточной четкостью только путем осознания грамматической структуры языка. Вопрос о назначении пунктуации, ее принципах нашел отражение и в трудах русских грамматистов XVI-XVIII веков. В этот период начали складываться основы русской пунктуации. Однако почти до изобретения книгопечатания мы не находим в образцах древней письменности определенной пунктуации, хотя некоторые ее зачатки наблюдались во времена Аристотеля в греческой письменной речи. Так, например, точка, поставленная вверху буквы, соответствовала нынешней точке, против середины буквы - двоеточию, а внизу буквы - запятой. Однако употребление точки как мыслеотделительного знака не считалось обязательным. В отличие от орфографии, пунктуация более интернациональна, поэтому рассматривать ее следует как результат длительного взаимодействия пунктуационных особенностей русского языка с особенностями других языков мира. Первым стал употреблять знаки препинания Аристофан Византийский. Ясные намеки на знаки препинания находим у Аристотеля: точка внизу буквы (А.) соответствовала нынешней запятой, против буквы (А) - двоеточию, а против вершины (А) - точке. А в начале 1 в. до н. э. система знаков препинания была осознана уже теоретически и изложена греческим грамматиком Дионисием Фракийским в книге «Грамматическое искусство». Он различал три знака препинания: 1) точка - знак законченной мысли, 2) средняя точка - знак отдыха, 3) малая точка - знак мысли еще не законченной, но нуждающейся в продолжении.  Таким образом, точка возродилась раньше всех знаков. В середине 1 века до н.э. на пунктуацию оказывает влияние главенствующая роль римской науки, однако какой-либо принципиально новой пунктуации создано не было. И все же некоторые различия в греческой и латинской пунктуации существовали, и, как следствие, в истории пунктуации принято различать греческую и латинскую пунктуационную традиции. Позднее эти ^ различия отразятся на западноевропейских пунктуационных системах. К X в., то есть ко времени изобретения славянского кирилловского письма, в греческих и латинских рукописях были уже в употреблении следующие знаки: 1) крест (+), 2) различные комбинации точек (. . . . ~ : ~), 3) точка (.), 4) точка с запятой (; или .,), 5) две точки с запятой ( , ), 6) запятая (,), 7) группа запятых ( , ). Русским рукописям не было известно деление фраз на слова. Точки ставились в интервалах между нерасчлененными отрезками текста. В середине речи употребляли только один знак препинания - точку, и то ¦ случайно, неуместно; как заключительный знак употребляли четыре точки на кресте (. ) или другое подобное сочетание знаков, и затем черту.

БИЛЕТ 13.

  1. Литературный язык. Функции и особенности литературного языка.

Самое удивительное и мудрое, что создало человечество, – это язык.

Литературный язык – это основное средство коммуникации между людьми одной национальности. Он характеризуется двумя главными свойствами: обработанностью и нормированностью.

Обработанность литературного языка возникает в результате целенаправленного отбора всего лучшего, что есть в языке. Этот отбор осуществляется в процессе использования языка, в результате специальных исследований учеными-филологами, общественными деятелями.

Нормированность – употребление языковых средств, регулируемое единой общеобязательной нормой. Норма как совокупность правил словоупотребления необходима для сохранения целостности и общепонятности национального языка, для передачи информации от одного поколения другому. Если бы не было единой языковой нормы, то в языке могли бы произойти изменения, при которых люди, живущие в разных концах России, перестали бы понимать друг друга.

Основные требования, которым должен соответствовать литературный язык, – это его единство и общепонятность.

Литературный язык - общий язык письменности того или иного народа, а иногда и нескольких народов; язык официальных и деловых документов, школьного обучения, письменно бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме (письменной и иногда устной). Язык является литературным только тогда, когда он имеет письменность.

Условия существования литературного языка:

  1. Наличие письменности.

  2. Нормированность - это относительно устойчивый способ выражения, отражающий исторические закономерности развития языка, основанный на языковой системе, закреплённый в лучших образцах литературы и предпочитаемый образованной частью общества. Литературный язык допускает явление вариантности нормы (правда в разные эпохи развития литературного языка амплитуда колебания вариантов бывает разной).

  3. Кодифицированность - это наличие грамматик, словарей и других книг, предписывающих правила использования языков. То есть закрепленность в научной литературе.

  4. Стилистическое многообразие. Стиль - функциональное разнообразие литературного языка. Языковые средства делятся на стилистические, нейтральные и межстилистические.

Современный русский литературный язык многофункционален, используется в различных сферах деятельности человека. Основные из них: политика, наука, культура, словесное искусство, образование, бытовое общение, межнациональное общение, печать, радио, телевидение.

Если сравнить разновидности национального языка (просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны), литературный язык играет ведущую роль. Он включает в себя оптимальные способы обозначения понятий и предметов, выражения мыслей и эмоций. Между литературным языком и нелитературными разновидностями русского языка происходит постоянное взаимодействие. Ярче всего это обнаруживается в сфере разговорной речи.

В научной лингвистической литературе выделены основные признаки литературного языка:

1) обработанность;

2) устойчивость;

3) обязательность (для всех носителей языка);

4) нормированность;

5) наличие функциональных стилей.

Русский литературный язык существует в двух формах – устной и письменной. Каждая форма речи имеет свою специфику.

Русский язык в широком понятии – это совокупность всех слов, грамматических форм, особенностей произношения всех русских людей, т. е. всех говорящих на русском языке, как на родном. Чем правильнее и точнее речь, тем она доступнее для понимания, чем она красивее и выразительнее, тем сильнее она воздействует на слушателя или читателя. Чтобы говорить правильно и красиво, нужно соблюдать законы логики (последовательность, доказательность) и нормы литературного языка, соблюдать единство стиля, избегать повторений, заботиться о благозвучии речи.

Основные черты русского литературного произношения сложились именно на базе фонетики среднерусских говоров. В наши дни диалекты разрушаются под напором литературного языка.

БИЛЕТ 14.

1. Антонимы - это слова противоположные по значению. В антонимические отношения вступают слова, в лексическом значении которых имеются следующие оттенки качества: 1) размер 2) цвет 3) вкус 4) эмоциональное состояние 5) эмоциональное действие. Можно противопоставить пространственные и временные отношения. Антонимические отношения имеют слова, выражающие соотносительные понятия (сравнения). Исходя из этого, слова с кнкретно-предметным значением антонимов не имеют. Не имеют антонимов имена собственные, имена числительные, большинство местоимений. В антонимические отношения входят слова одной части речи. Большинство частей речи способны вступать в антонимические отношения, как главные части речи, так и служебные. По структуре антонимы делятся на 2 группы: 1) однокоренные 2) разнокоренные. Многозначное слово способно вступать в разные антонимические ряды. Контекстуальные антонимы - это слова, вступающие в антонимические отношения только в условиях определённого контекста. Оксюморон - это стилистический приём, заключающийся в соединении слов противоположных по смыслу. Антитеза - это противопоставление двух явлений.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]