ggGN9Iw7qk
.pdfpresence. You can only travel ___ the border zone ___ the route indicated ___
your permit. Tickets ___ buses and ships passing through the border zone are sold only ___ presentation of a permit. If you have a visa to visit Finland or Norway, you have the right only to cross the appropriate border zone, ___ leaving your means ___ transport ___ non-designated points or veering ___ ___ the international highway. The border can be crossed only ___ car or bus. You cannot cross the border ___ foot or bicycle. ___ ___ the 2003 Regulations ___ Border Procedure and the Border Zone in the Territory of Murmansk Region, the following settlements are included ___ the border zone: Virtaniemi, Janiskoski, Salmiyarvi, Mirny, Borisoglebsky and others. The border zone also includes all the islands ___ the Barents Sea, the thin strip of land ___ seashore leading east
___ ___ the mouth of the Danilovka River (south of the Ponoi), the closed cities and villages ___ the north ___ Murmansk and their surrounding areas.
Task 14. a) Work in pairs. One student interprets the text, the second student checks the correctness of his/her interpreting.
b) What tour would you like to buy? Why?
REGIONAL TOURS |
|
|
|
Murmansk Region has tremen- |
Мурманская область облада- |
||
dous recreational resources, most of |
ет колоссальными |
ресурсами для |
|
all for active pastimes, mountain |
отдыха, прежде всего активного – |
||
climbing, fishing, rafting, alpine ski- |
альпинизма, рыбалки, плавания на |
||
ing, hiking and bicycling. People in- |
плотах, горнолыжного спорта, пе- |
||
terested in geology, archeology and |
шего, велосипедного, водного, |
||
ethnography also find much of interest |
лыжного и горного туризма. Люди, |
||
here. |
интересующиеся |
минералогией, |
|
|
археологией и этнографией много |
||
|
интересного найдут здесь для себя. |
||
HIKING |
ПЕШИЙ ТУРИЗМ |
|
|
This activity is unfolding here |
По-прежнему |
развивается |
|
very slowly, as always. This is espe- |
крайне медленно, в особенности |
||
cially true away from the Khibiny |
за пределами хорошо |
известных |
|
Mountains, which are widely known. |
Хибинских гор. Западная часть |
||
The western part of Murmansk Re- |
Мурманской области практически |
||
gion is practically unknown to indi- |
неизвестна российским |
туристам |
|
vidual Russian tourists because it was |
из-за того, что лишь в начале |
||
only made un-restricted (since it is a |
1990-х гг. там был снят погранич- |
||
border area) at the beginning of the |
ный режим. Восточная часть об- |
||
1990s. The Eastern part of the region |
ласти непопулярна из-за крайне |
||
is not popular because of its extreme |
сложной досягаемости. |
|
|
inaccessibility. |
|
|
|
70
The most interesting hiking |
Наиболее интересные пешие |
|
routes cross the Khibiny and the |
маршруты проходят по Хибинам и |
|
Lovozero tundra. The summer tourist |
Ловозерским Тундрам. Туристи- |
|
season does not last long but, even in |
ческий летний сезон длится недол- |
|
that time, it is possible to make sever- |
го, однако даже за этот короткий |
|
al circular or radial hikes. Keep in |
срок можно совершить несколько |
|
mind that these are genuine moun- |
кольцевых или радиальных похо- |
|
tains, with changeable weather and |
дов. Помните, что это – настоящие |
|
frequent avalanches. Every year, even |
горы, с капризной погодой и час- |
|
in summertime, tourists get separated |
тыми лавинами, там ежегодно, да- |
|
from their groups, get lost and freeze |
же летом, пропадают и замерзают |
|
to death. It is essential to register |
оторвавшиеся от группы и заблу- |
|
with the Ministry of Emergency Situ- |
дившиеся туристы. Перед путеше- |
|
ations division at Kirovsk before be- |
ствием по Хибинам |
необходимо |
ginning a trip into the Khibiny. |
зарегистрироваться в |
Кировском |
|
отделении МЧС. |
|
Rarely do tourists visit the |
Туристы |
редко |
посещают |
Tersk shore. But it is convenient |
Терский берег, хотя это очень |
||
route. There are fishermen’s huts lo- |
удобный маршрут: через каждые |
||
cated every five or six kilometers, |
5–6 км стоят рыбацкие избушки, где |
||
where it is possible to sleep or wait |
можно переночевать или переждать |
||
out bad weather, and all the rivers |
непогоду, а все реки, впадающие в |
||
flowing into the White Sea are easily |
Белое море, легко переходятся |
||
fordable. There are many notable cul- |
вброд. Здесь сосредоточено множе- |
||
tural and historical points here as well |
ство историко-культурных досто- |
||
as unique mineral formations. |
примечательностей и |
уникальных |
|
|
минералогических объектов. |
||
The longest hike through unin- |
Наиболее |
протяженные пе- |
|
habited locations, where only the rare |
шие маршруты |
по ненаселенной |
|
band of reindeer herders is to be met, |
местности, где встречаются только |
||
is along Keiv Ridge, which cuts |
редкие бригады оленеводов, про- |
||
across the deserted eastern part of the |
ложены по гряде Кейв, пересекаю- |
||
peninsula. You should take the prepa- |
щей пустынную восточную часть |
||
rations for such an isolated hike with |
полуострова. Но к походу по столь |
||
utmost seriousness. Travelers there |
отдаленным местам нужно отне- |
||
lead a completely autonomous exist- |
стись серьезно: |
путешественникам |
|
ence. Herders’ bases marked on old |
предстоит абсолютно |
автономное |
|
maps may very well be deserted and |
пребывание. Базы оленеводов, обо- |
||
there may be problems in places find- |
значенные на старых картах могут |
||
ing firewood. |
оказаться заброшенными, кое-где |
||
|
возникнут и проблемы с дровами. |
||
Finally, there are innumerable |
Наконец, бесчисленное ко- |
||
interesting hikes possible in the west- |
личество интереснейших маршру- |
71
ern part of Murmansk Region, through the Alakurtti agricultural district, Kovdor District and the basin of the Tuloma River. In any direction you set off in, you are guaranteed to run into innumerable fords across fast-flowing streams and rivulets. We strongly recommend that you climb up to one of the many treeless highlands (the tundra). On the top of the hill will be a view to remember for life. When planning your route, remember that the Lapland Reserve is closed to visitors and is patrolled by rangers. It is also not worth venturing into border zones without a permit.
тов можно проложить в западной части Мурманской области – Алакурттинском сельском округе, Ковдорском районе, бассейне реки Туломы. Куда бы вы не направились, многочисленные броды через порожистые ручьи и речки вам гарантированы. Рекомендуем обязательно подняться на одну из многочисленных безлесных горных возвышенностей («тундр») – открывающиеся с вершин сопок виды запоминаются на всю жизнь. Прокладывая маршрут, помните, что территория Лапландского заповедника закрыта для посещения и патрулируется егерями; не следует также забредать в пограничную зону, если у вас нет пропуска.
CAR TOURS |
АВТОМОБИЛЬНЫЙ ТУРИЗМ |
It cannot be said that Murmansk |
Нельзя сказать, что Мур- |
Region is conducive to motor touring. |
манская область подходит для ав- |
There is not a single possible route |
томобильного туризма. По ней |
that will take you in a circle, because |
нельзя проложить ни одного коль- |
all good roads either lead blindly to |
цевого маршрута, поскольку все |
the border or to some village. Filling |
хорошие дороги слепо заканчива- |
stations are extremely rare, and motels |
ются у государственной границы, |
and campgrounds practically nonexist- |
либо у какого-либо поселка. Авто- |
ent. Many of the most interesting plac- |
заправочные станции крайне ред- |
es in the region require an off-road ve- |
ки, мотелей и кемпингов практиче- |
hicle if you are to drive to them. If you |
ски нет, ко многим достопримеча- |
have a reliable vehicle, you can cover |
тельным местам можно проехать |
the same routes we recommend for bi- |
только на вездеходе. Если у вас |
cyclists, that is, around the Rybachy |
есть хороший внедорожник, можно |
Peninsula, from Umbra to Kirovsk, |
проехать по тем же маршрутам, |
and so on. |
что мы рекомендуем велосипеди- |
|
стам, по полуострову Рыбачьему, |
|
от Умбы до Кировска и др. |
Traveling through the Kola Pen- |
Путешествуя по Кольскому |
insula by car, you will, of course, see |
полуострову на автомобиле, вы, |
all the regions’ cities, visit all its mu- |
конечно, увидите все города, посе- |
seums, see all the substantial buildings |
тите музеи, увидите все старинные |
72
(which you can count on the fingers of |
постройки (их здесь можно пере- |
||
one hand), but you will miss the |
считать по пальцам руки), но вели- |
||
splendor of the Northern natural envi- |
колепная северная природа оста- |
||
ronment. |
нется в стороне от вашего пути. |
||
BICYCLE TOURS |
ВЕЛОСИПЕДНЫЙ ТУРИЗМ |
||
There are many possible routes |
В Мурманской области до- |
||
for bicycle tours of Murmansk Region |
вольно много велосипедных мар- |
||
that present various degrees of chal- |
шрутов разной степени сложности. |
||
lenge. More than once, bicyclists have |
Уже не раз велотуристы приезжали |
||
visited the Rybachy Peninsula, even |
на полуостров Рыбачий, хотя для |
||
though you must receive a permit from |
его посещения придется получать |
||
the border service before doing so. |
пропуск в пограничной службе. |
||
The network of beat up gravel roads |
Имеющаяся |
там сеть |
разбитых |
there is worthy of attention any way. |
грунтовых дорог заслуживает вни- |
||
On the peninsula, bike trips can be |
мания. По Рыбачьему можно про- |
||
planned for a day or two or a week or |
ложить велосипедные |
маршруты |
|
more. |
продолжительностью от 1–2 дней |
||
|
до недели и более. |
|
|
From the town of Umba along |
От Умбы на южном берегу |
||
the southern shore of the Kola Penin- |
Кольского полуострова до поселка |
||
sula to the town of Oktyabrsky is a |
Октябрьского, в Кировском районе, |
||
route that will take you through many |
пролегает интересный маршрут че- |
||
abandoned villages in the forest and |
рез множество заброшенных лес- |
||
across many semi-ruined bridges. It is |
ных деревень и полуразрушенных |
||
easier to find your way here than in the |
мостов. Здесь сложнее заблудить- |
||
Lapland Forest, but the landscape is |
ся, чем в «Лапландском лесу», но |
||
somewhat less impressive. |
места не менее впечатляющие. |
||
It is possible as well to bike |
Можно |
совершить велоси- |
|
along the Tersk shore to Umba (or a |
педное путешествие и по Терскому |
||
little farther) on a paved road. There |
берегу – до Умбы (и чуть далее) – |
||
are few cars on this road. The hills are |
по асфальтовому шоссе (машины |
||
steep and the views breathtaking. After |
встречаются там крайне редко, а |
||
that, there is a tolerable dirt road to the |
перепады высот довольно значи- |
||
Varzuga and Kuzomena Rivers. If you |
тельны, и виды с некоторых точек |
||
take a boat across the Varzuga, you |
захватывают дух). Затем до Варзуги |
||
can travel farther along a foot or jeep |
и Кузомени идет неплохая дорога, |
||
path with many river crossings, and |
но уже без покрытия. Переправив- |
||
fishermen’s huts every five or six kil- |
шись на лодке через Варзугу, мож- |
||
ometers. It is possible to take a plane |
но ехать дальше по пешеходновез- |
||
from the villages of Chavanga, |
деходной дороге, с бродами через |
||
Chapoma, Tetrino, Pyalitsa or Strelna |
многочисленные речки и рыбацки- |
||
to Umba, and the steamboat Klavdia |
ми избушками каждые 5–6 км. Из |
73
Elanskaya travels from Sosnovka to |
поселков (Чаваньга, Чапома, Тетри- |
||
Murmansk and Arkhangelsk a few |
но, Пялица, Стрельна) можно уле- |
||
times a month. |
теть в Умбу на самолете, а из Со- |
||
|
сновки пару раз в месяц есть воз- |
||
|
можность уплыть в Мурманск или |
||
|
Архангельск на теплоходе «Клав- |
||
|
дия Еланская». |
|
|
MOUNTAIN CLIMBING |
АЛЬПИНИЗМ |
|
|
The Khibiny and, to a lesser ex- |
Хибины и (в меньшей степе- |
||
tent, the Lovozero Tundra are the on- |
ни) Ловозерские Тундры – единст- |
||
ly places in the northwest of Russia |
венное место на северо-западе Рос- |
||
that have world-class mountain climb- |
сии, где можно проложить мирово- |
||
ing. At first glance, the mountains |
го класса альпинистские маршру- |
||
look altogether simple. Small, not |
ты. На первый взгляд горы кажутся |
||
steep, and no more than a kilometer |
совсем несложными. Маленькие, |
||
or so high. But people die on them |
пологие, высотой не более кило- |
||
every year. Maybe it’s because of |
метра. Однако каждый год в них |
||
poor physical conditioning and lack of |
гибнут люди. Связано ли это с |
||
equipment, or because of unexpected |
плохой физической подготовкой и |
||
weather changes. Probably both are to |
экипировкой или с внезапно ухуд- |
||
blame. But mountaineers’ underesti- |
шающимися погодными условиями, |
||
mation of the dangers involved in their |
сказать трудно. Наверное, и то и |
||
ventures, even on small mountains, is |
другое одновременно. Но больше |
||
a cause of grief. |
всего огорчает недооценка альпи- |
||
|
нистами опасностей, таящихся в лю- |
||
|
бых, даже самых невысоких горах. |
||
The Khibiny Mountains are not |
Хибинские горы невелики и |
||
high and form a circle with a radius of |
имеют форму окружности радиу- |
||
about 30 kilometers. It is a very an- |
сом около 30 км. Это очень старый |
||
cient massif that has been heavily act- |
горный массив, |
подвергнувшийся |
|
ed on by glaciation and erosion. Al- |
сильному воздействию |
ледника и |
|
most all the mountains have broad |
эрозии. Почти все горные вершины |
||
plateaus on top and rounded, sloping |
представляют |
собой |
обширные |
faces interrupted in places by perpen- |
плато и имеют покатые скруглен- |
||
dicular granite walls. There are no |
ные формы, местами – обрываю- |
||
glaciers or permanent snows, since the |
щиеся отвесные гранитные стены. |
||
buildup melts every year during the |
Ледников и вечных снегов здесь |
||
short summer season. Only in isolated |
нет, так как за короткое лето все |
||
crevices where the sun doesn’t hit can |
накопившееся за зиму успевает та- |
||
you find bits of old snow. |
ять. Кусочки старого снега встре- |
||
|
чаются лишь на перевалах и в ще- |
||
|
лях, куда не заглядывает солнце. |
74
Since the Khibiny are located |
Поскольку Хибины находят- |
|||||
above the Arctic Circle and are cov- |
ся за полярным кругом и покрыты |
|||||
ered in snow nine months a year, |
снегом девять месяцев в году, аль- |
|||||
mountain climbing takes place not on- |
пинизм в них развит не только ле- |
|||||
ly in the summer, but in the winter as |
том, но и зимой (марте-апреле). |
|||||
well (March and April). Weather con- |
Погодные условия здесь очень су- |
|||||
ditions are harsh. Heavy frosts and |
ровы. Сильные морозы и ветродуи |
|||||
strong winds make the ascent extreme. |
делают восхождение |
экстремаль- |
||||
Because of the rounded shape of the |
ным. Из-за округлых форм рельефа |
|||||
mountains, it is practically impossible |
практически невозможно укрыться |
|||||
to find shelter from the wind. The eas- |
от ветра. Наиболее благоприятное |
|||||
iest time for a winter climb is in March |
время для зимних восхождений – |
|||||
because daylight already lasts nine |
март. Во-первых, продолжитель- |
|||||
hours then and the average air temper- |
ность светового дня уже около 9 ча- |
|||||
ature is –10° Celsius. It is also usually |
сов. Во вторых, средняя темпера- |
|||||
sunny and bright. But even then it is |
тура воздуха достигает –10°С. В |
|||||
necessary to remember that the weath- |
третьих, час то бывает солнечно и |
|||||
er in the Khibiny is highly changeable. |
ясно. Но даже если вам повезло, |
|||||
Immediately following the sun, there |
надо всегда помнить, что погода в |
|||||
may be a snowstorm, windstorm or |
Хибинах |
исключительно |
неустой- |
|||
fog. The fog there is very thick, with |
чива. Сразу за солнцем может по- |
|||||
visibility of no more than 15 meters. |
следовать снежный заряд, шкваль- |
|||||
Without a compass, it is easy to get |
ный ветер или туман. Туман быва- |
|||||
lost in such conditions. |
|
ет очень плотным, с видимостью |
||||
|
|
|
не более 15 м. Без компаса будет |
|||
|
|
|
легко заблудиться. |
|
|
|
Of interest to mountaineers are |
Объект интереса |
альпини- |
||||
small rock outcrops that may or may |
ста – это небольшие скальные вы- |
|||||
not be covered with snow. When they |
ходы, немного припорошенные сне- |
|||||
are first seen, the question of how to |
гом или покрытые инеем. Впервые |
|||||
get up there comes to mind unwilled. |
увиденные, вызывают |
невольный |
||||
The first impression is deceptive. Even |
вопрос – и где же здесь восходить? |
|||||
an experienced climber will have |
Однако |
впечатление |
обманчиво, |
|||
trouble judging the size and scale of |
даже имея большой опыт, трудно |
|||||
the rock walls by eye. This is mainly |
оценить масштаб и высоту стен на |
|||||
because they are composed of |
mono- |
глаз. В основном из-за того, что |
||||
lithic granite blocks with characteris- |
сложены они из монолитных гра- |
|||||
tic sizes of between 5 by 5 and 10 by |
нитных блоков, размер которых |
|||||
10 meters. Larger blocks are found in |
порядка 5×5 и 10×10 м. Большие |
|||||
the northern exposure of the Khibiny. |
стены Хибин имеют преимущест- |
|||||
But that means that the suns does not |
венно северную экспозицию, т.е. |
|||||
reach them. The average slope of the |
солнце на них не заглядывает. |
|||||
Fersman, |
Yudychvumchorr |
and |
Средняя крутизна стен Ферсмана, |
75
Vudyavrchorr faces is close to 70° at |
Юдычвумчорра, Вудъяврчорра в |
|
the top and they have heights of 600– |
верхней части близка к 70° при |
|
700 meters. |
|
общем перепаде высот в 600–700 м. |
They present a difficult climb, |
Восхождение осложняется ли- |
|
which is complicated by lichens that |
шайниками, сводящими на нет по- |
|
frustrate attempts to use friction. A full |
пытки использовать трение. Здесь |
|
range of equipment, hooks, camming |
пригодится весь набор снаряжения: |
|
devices and chocks, comes into play |
крючья, френды, закладки. Шлям- |
|
here. Plugging chisels are difficult to |
бурные крючья в местные твердые |
|
drive into the hard local stone but, |
породы придется долго вбивать, |
|
when it is possible, they are quite |
но, если это удалось, чувствовать |
|
secure. |
|
себя можно спокойно. |
“Khibiny frost”, patches of dense, |
Часто на скалах любой кру- |
|
needle-like snow formed by the |
inces- |
тизны встречается так называемая |
sant wind, are frequently encountered |
«хибинская изморозь» – участки |
|
on rock faces at all heights. The first in |
плотного игольчатого снега, вы- |
|
line can cross it carefully, but it will |
растающие под давлением непре- |
|
give out under the second. Natural |
кращающегося ветра. По ней мож- |
|
processes do not stop with the Khibiny |
но аккуратно пройти только пер- |
|
frost, and one can only wonder at the |
вому в связке, второго она уже не |
|
patches of bluish ice spread along the |
выдерживает. На «хибинской из- |
|
walls in profusion. Ice climbers will be |
морози» физические процессы не |
|
in ecstasy from the great expanses of |
останавливаются, и можно только |
|
virgin mixed ice. |
|
удивляться пятнам голубоватого |
|
|
льда, разбросанным по стенам. Ле- |
|
|
долазы могут прийти в экстаз от |
|
|
обилия нетронутого льда. |
There is some danger of |
ava- |
Лавинная опасность сущест- |
lanche but, if the elementary safety |
вует, но, если соблюдать общепри- |
|
rules are observed, everything will be |
нятые правила: не подрезать склон, |
|
all right. Don’t cut into the slope, |
не ходить после обильных снегопа- |
|
don’t walk right after a snowfall and |
дов, не соваться в крутые лавино- |
|
away from dangerous, steep cliff toes. |
опасные места, все будет в порядке. |
|
You can be calmer when climbing. |
Альпинистам в этом смысле спо- |
|
There are no avalanches on top be- |
койнее, потому что наверху лавин |
|
cause the fresh snow is either blown |
нет и быть не может по той причи- |
|
away or hardened by the wind. In any |
не, что свежий снег либо сдувается |
|
case, it is a good idea to make your- |
напрочь, либо быстро уплотняется |
|
self known to the rescue division of |
ветрами. На всякий случай сообщи- |
|
the Ministry of Emergency Situations |
те о себе спасателям КСО МЧС |
|
in Kirovsk. They don’t charge any- |
г. Кировска. Денег за это не берут, |
|
thing for it and they greet visitors |
встречают приветливо, так что из- |
|
warmly, so there’s no reason not to. |
бегать этой процедуры не следует. |
76
DIVING
Scuba diving has become quite popular in the Kandalaksha Bay of the White Sea in recent years. Several St. Petersburg diving clubs (Triton, Skat, Nautilus, Gulf Stream, Bely Tyulen, Akvateks and others) organize tours here. Several of them have there own clubhouses on the shore. Kandalaksha Bay has clean water, many picturesque islands, a unique environment and a rich history. It is the best place for diving in the entire Russian North.
ДАЙВИНГ
В Кандалакшском заливе Белого моря в последние годы стало очень популярным плавание с аквалангом. Сюда организуют дайв-ту- ры многие клубы подводного плавания из Санкт-Петербурга («Тритон», «Скат», «Наутилус», «Гольфстрим», «Белый тюлень», «Акватекс» и др.), некоторые из них создали на берегах Белого моря собственные оснащенные базы. Кандалакшский залив отличается чистотой вод, обилием живописных островов и заливов, уникальной природой и богатой историей; это лучшее место для погружений на всем Русском Севере.
SEA CRUISES
The Murmansk Steamship Line Company organizes several trips a year abroad a nuclear submarine to the North Pole. There are only a few dozen places on every trip, since space in the submarine is limited. So far, because of the high cost of the trip, most of the Arctic travelers are foreigners who board at Spitsbergen.
The steamship Klavdia Elanskaya sails three or four times per season on a Murmansk – lokanga (Ostrovnoi) – Sosnovka – Arkhangelsk
– Solovki islands – Arkhangelsk – Sosnovka – Iokanga – Murmansk route. The full trip costs about 10,000 rubles, including meals and excursions in Arkhangelsk and the Solovki. The steamship travels from Murmansk to Arkhangelsk in a day and a half, including, a six-hour stop in lokanga and
МОРСКИЕ КРУИЗЫ
Компания «Мурманское морское пароходство» каждое лето организует круизы на атомном ледоколе к Северному полюсу. На каждый тур продается всего несколько десятков путевок, т.к. число мест на ледоколе ограничено. Пока, из-за высокой стоимости путевок, основную часть туристов-полярников составляют иностранцы, садящиеся на ледокол на Шпицбергене.
Теплоход «Клавдия Еланская» 3–4 раза в сезон совершает рейсы Мурманск – Иоканьга (Островной) – Сосновка – Архангельск – Соловецкие острова – Архангельск – Сосновка – Иоканьга – Мурманск. Стоимость полной путевки около 10 тыс. рублей (включая питание и экскурсии по Архангельску и Соловкам). От Мурманска до Архангельска теплоход идет сутки с половиной (включая 6-часо-
77
two hours off Sosnovka. It is a night’s |
вую стоянку в Иоканьге и 2-часо- |
sailing from Arkhangelsk to the |
вую – на рейде у Сосновки), от Ар- |
Solovki. The ship anchors off the |
хангельска до Соловков – 1 ночь; у |
Solovki for two days and one night |
Соловецких островов он стоит на |
and passengers are ferried to and from |
рейде 2 дня и 1 ночь, пассажиры |
the shore. |
доставляются на берег и затем на |
|
борт катером. |
ECOLOGICAL TOURISM |
ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ ТУРИЗМ |
As in other regions of Russia, |
Как и в других регионах Рос- |
ecotourism in Murmansk Region is |
сии, в Мурманской области эколо- |
in its formative stages. The Pasvik |
гический туризм находится в ста- |
Reserve, formed at the very end of |
дии зарождения. Созданный в са- |
the 20th century, stretches along the |
мом конце XX в. заповедник «Пас- |
Norwegian border to the west of the |
вик», вытянувшийся вдоль границы |
village of Nickel and, due to pressure |
с Норвегией к западу от Никеля, под |
from the border authorities, cannot |
давлением пограничников вовсе от- |
recruit volunteers or institute an eco- |
казался от программы по экологи- |
logical education program. The Kola |
ческому просвещению и привлече- |
Peninsula's oldest nature park, the |
нию волонтеров. Старейший запо- |
Lapland Reserve, on the other hand, |
ведник Кольского края – Лапланд- |
organizes excursions devoted to eco- |
ский – напротив, занимается орга- |
logical issues, has a unique nature |
низацией экскурсий по экологиче- |
museum on Chunozero Estate and is |
ски проблемным тропам, создал |
actively engaged in educational ef- |
уникальный музей природы в Чу- |
forts. The Kandalaksha Reserve also |
нозерской усадьбе и активно ведет |
has an excellent nature museum near |
просветительскую работу. Канда- |
the administrative building, but ex- |
лакшский заповедник также создал |
cursions are more difficult to mount |
прекрасный музей природы рядом |
there because of the reserve’s geo- |
с администрацией Кандалакши, од- |
graphical peculiarities. It is spread al- |
нако организация экскурсий затруд- |
most exclusively across the small is- |
нена географической особенностью |
lands in the Kandalaksha Bay of the |
заповедника – он почти полностью |
White Sea and the Murmansk shore. |
расположен на небольших островах, |
Great hopes for the development of |
разбросанных по Кандалакшскому |
ecotourism in Murmansk Region were |
заливу Белого моря и Мурманскому |
placed on the large national parks |
берегу. Большие надежды на разви- |
planned in the 1990s, the Lapland For- |
тие экологического туризма в Мур- |
est, Khibiny and Tersk Shore National |
манской области в 1990-х гг. связы- |
Parks. Scientists devoted huge efforts |
вались с проектируемыми крупны- |
to their formation. However, the pro- |
ми национальными парками – «Ла- |
ject has been shelved. We can only |
пландский лес», «Хибины», «Тер- |
hope that the idea will be revived in |
ский берег»; ученые провели огром- |
78
the near future and that ecologically- |
ную работу по их обоснованию, од- |
||||||
oriented travel will be possible in |
нако все три проекта были положены |
||||||
them. |
|
|
|
под сукно. Остается надеяться, что |
|||
|
|
|
|
в ближайшем будущем эти нацио- |
|||
|
|
|
|
нальные парки возродят, после че- |
|||
|
|
|
|
го начнется работа по организации |
|||
|
|
|
|
экологических маршрутов в них. |
|
||
PILGRIMAGES |
|
|
ПАЛОМНИЧЕСТВА |
|
|
||
The Kola Peninsula is not as |
Кольский полуостров не |
так |
|||||
rich in Orthodox Christian holy places |
богат православными святынями, |
||||||
as neighboring Karelia and Arkhan- |
как соседние Карелия и Архангель- |
||||||
gelsk Region. Nonetheless, |
religious |
щина. Но тем не менее и сюда орга- |
|||||
voyages are organized to Kola too. To |
низуются паломнические поездки. К |
||||||
the north of Pechenga, on the shore of |
северу от Печенги, на берегу одно- |
||||||
one of the inlets of the Barents Sea, is |
именной губы Баренцева моря, на- |
||||||
the recently reopened Trifono- |
ходится |
недавно |
возрожденный |
||||
Pechengsky Monastery, the world’s |
Трифоно-Печенгский монастырь – |
||||||
northernmost monastery. It has its own |
самый северный монастырь мира; он |
||||||
residence in Murmansk, from which |
имеет собственное подворье в Мур- |
||||||
very inexpensive bus trips to the mon- |
манске, откуда несколько раз за лето |
||||||
astery leave several times a year. The |
организуются очень недорогие авто- |
||||||
residence will also prepare the permits |
бусные поездки. При этом подворье |
||||||
necessary for the traveler to enter the |
берет на себя оформление пропусков |
||||||
border zone. None of the ancient |
в пограничную зону. В Трифоно- |
||||||
buildings of the monastery have been |
Печенгской обители не сохранилось |
||||||
preserved. It has been destroyed twice |
старинных корпусов; два раза ее |
||||||
– first by the Swedes and then by the |
полностью уничтожали – первый раз |
||||||
Bolsheviks. |
|
|
|
шведы, второй – большевики. |
|
||
Relatively close to Pechenga, on |
Относительно |
недалеко |
от |
||||
the very border with Norway, is the |
Печенги, у самой норвежской грани- |
||||||
wooden Church of Sts. Boris and |
цы стоит деревянная церковь Св. Бо- |
||||||
Gleb, founded in the 19th century. It is |
риса и Глеба, возведенная в XIX в. |
||||||
very difficult to get a permit to travel |
Получить |
пропуск туда довольно |
|||||
there, since state borders surround the |
сложно – государственная граница |
||||||
church on three sides only one kilome- |
огибает храм с трех сторон всего в |
||||||
ters away. It church was restored and |
1 км. В 1990-х гг. Борисоглебская |
||||||
reconsecrated in the 1990s. |
|
церковь была отреставрирована и |
|||||
|
|
|
|
заново освящена. |
|
|
|
Only |
two |
wooden |
churches |
Лишь две старинные дере- |
|||
have survived in the south of the Kola |
вянные церкви сохранились до на- |
||||||
Peninsula. |
They |
are Nikolskaya |
ших дней на юге Мурманской об- |
||||
Church in Kovda and Uspenskaya |
ласти – это Никольская церковь в |
||||||
Church in Varzuga. Both of them are |
Ковде и Успенская в Варзуге. Обе |
79