Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

2 семестр / Тема 6 (Грамматика)

.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
09.04.2023
Размер:
18.41 Кб
Скачать

Тема 6

I

Задание 1

1.  Data being accessed randomly, semiconductor memories are called random access memory. 2. The information capacity of a single bit being limited to two alternatives, codes are based on combination of bits. 3. Primary storage having similarity to a function of the human brain, the storage is also called memory. 4. Electromechanical memories depend upon moving mechanical parts, their data access time being longer than that of electronic memories. 5. For this reason most computer systems use electronic memory for primary storage, electromechanical memory being used for secondary storage.

Перевод:

1. При случайном доступе к данным, полупроводниковые запоминающие устройства называются памятью произвольного доступа. 2. Поскольку информационная емкость одного бита ограничена двумя альтернативами, коды основаны на комбинации битов. 3. Первичная память, имеющая сходство с функцией человеческого мозга, также называется памятью. 4. Электромеханические запоминающие устройства зависят от движущихся механических частей, причем время доступа к данным у них больше, чем у электронных запоминающих устройств. 5. По этой причине большинство компьютерных систем используют электронную память для первичной памяти, а электромеханическая память используется для вторичной памяти.

Задание 2

Синийнезависимый Красный - зависимый

1. Having returned to the accumulator, the results of the arithmetic operations are transferred to main storage. The results of arithmetic operations are returned to the accumulator, the storage register transferring them to main memory. The results of the arithmetic operations being returned to the accumulator, the storage register transfer them to main memory. Being returned to the accumulator, the results of the arithmetic operations are transferred to main memory. 2. The elements having unknown properties cannot be used for experiments. The elements have unknown properties, experiments with these elements being impossible. Having unknown properties the elements cannot be used for experiments. The elements having unknown properties, experiments with them are impossible. 3. When passing through a conductor, free electrons form an electric current. Free electrons passing through a conductor, an electric current is generated. Free electrons pass through a conductor, an electric current being generated. Free electrons passing through a conductor form an electric current. 4. Instructions being obtained, the control unit causes other units to perform the necessary operations. Instructions are obtained, the control unit causes other units to perform the necessary operations. Having obtained the instructions the control unit causes other units to perform the operations. Obtaining the instructions the control unit causes other units to perform the operations.

Перевод:

1. После возврата в накопитель, результаты арифметических операций переносятся в основное хранилище. Результаты арифметических операций возвращаются в накопитель, регистр памяти переносит их в основную память. Результаты арифметических операций были возвращены в накопитель, регистр хранения переносит их в основную память. При возврате в накопитель, результаты арифметических операций переносятся в основную память. 2. Элементы, обладающие неизвестными свойствами, не могут быть использованы для экспериментов. Эти элементы обладают неизвестными свойствами, и эксперименты с ними невозможны. Обладая неизвестными свойствами, эти элементы нельзя использовать для экспериментов. С элементами, обладающими неизвестными свойствами, эксперименты невозможны. 3. При прохождении через проводник, свободные электроны образуют электрический ток. Свободные электроны, проходя через проводник, генерируют электрический ток. Свободные электроны проходят через проводник, при этом генерируется электрический ток. Свободные электроны, проходя через проводник, образуют электрический ток. 4. Получив инструкции, блок управления заставляет другие блоки выполнять необходимые операции. Получая инструкции, блок управления заставляет другие блоки выполнять необходимые операции. Получив соответствующие инструкции, блок управления заставляет другие блоки выполнять эти операции. При получении инструкций, блок управления заставляет другие блоки выполнять эти операции.

Задание 3

1. Until the reaction is over no definite evidence can be obtained. 2. This value may be subject to refinement when analyses are complete.  3. Although these two methods will require completely different control structures, the techniques used will not be very different.  4. The heat problem will become insignificant, since transistors emit a negligible amount of heat.

Перевод:

1. До тех пор, пока реакция не закончится, никаких определенных доказательств получить невозможно. 2. Это значение может быть уточнено после завершения анализа. 3. Хотя эти два метода потребуют совершенно разных структур управления, используемые методы не будут сильно отличаться. 4. Тепловая проблема станет незначительной, так как транзисторы излучают ничтожное количество тепла.

Задание 4

1. The process has been used since its first announcement. 2. I have not had a competent assistant since Joe left. 3. Since the theory should be a general one it should apply in all cases mentioned.

Перевод:

1. Этот процесс используется с момента его первого объявления. (Предлог - с). 2. С тех пор как Джо уехал, у меня не было ни одного компетентного помощника. (Союз – с тех пор как). 3. Поскольку теория должна быть общей, она должна применяться во всех упомянутых случаях. (Союз – поскольку).

II

Задание 1

1. The necessary data having been obtained, we would continue our experiment. 2. Data having been entered correctly into the computer component of a data processing system, the need  for further manipulation by humans is eliminated. 3. Other theories having so far proved inadequate, the dynamo theories of the origin of solar fields are regarded as the most promising. 4. With the technology developments going on at its present rate, companies in every industry sector will see big enormous changes. 5. The session was over, with many aspects of the problem left unsolved.

Перевод:

1. Получив необходимые данные, мы продолжим наш эксперимент. 2. При правильном вводе данных в компьютерный компонент системы обработки данных, отпадает необходимость в дальнейших манипуляциях со стороны человека. 3. Другие теории, оказавшиеся до сих пор неадекватными, Динамо-теории происхождения солнечных полей считаются наиболее перспективными. 4. С развитием технологий, происходящим в настоящее время, компании в каждом секторе промышленности увидят большие огромные изменения. 5. Заседание закончилось, и многие аспекты проблемы остались нерешенными.

Задание 2

1. However many times the experiment was repeated the result was always the same. 2. The real surface area of films is sometimes equal to their apparent area whatever the film weight. 3. You will be informed as soon as the drawings are received. 4. After the system has been running for a reasonable period of time, it will be possible to gather empirical data. 5. Problem cannot be solved until they are accurately defined.

Перевод:

1. Сколько бы раз ни повторялся эксперимент, результат всегда был один и тот же. 2. Реальная площадь поверхности пленок иногда равна их кажущейся площади независимо от веса пленки. 3. Вы будете проинформированы, как только чертежи будут получены. 4. После того как система будет работать в течение разумного периода времени, можно будет собирать эмпирические данные. 5. Проблема не может быть решена, пока они не будут точно определены.

Задание 3

1. Since (then) attention has been focused on understanding the fundamental mechanisms involved in this process. 2. Since the early 1970's a happy equilibrium has been reached in the society. 3. Their computation on a digital computer is efficient since only logical expressions and elementary algebraic functions are involved.

Перевод:

1. С тех пор внимание было сосредоточено на понимании фундаментальных механизмов, задействованных в этом процессе. (Союз – с тех пор). 2. С начала 1970-х годов в обществе было достигнуто счастливое равновесие. (Предлог – с). 3. Их вычисление на цифровом компьютере эффективно, так как задействованы только логические выражения и элементарные алгебраические функции. (Союз – так как).