2 семестр / Тема 5 (Грамматика)
.docxТема 5
I
Задание 2
а) 1. To understand how to use a computer one must fully appreciate its design. 2. Processing is operations on data to convert them into useful information. 3. Computers were designed to perform thousands of computations per second. 4. To make computers more reliable transistors were used. They were applied to reduce computational time.
b) 1. I had to borrow money from the bank in order to set up the business. 2. In order to demonstrate the effect Table 1 is given. 3. To perform this work one must have all the necessary equipment.
c) 1. Bus fares in the city are being cut so as to encourage people to use public transport. 2. Input devices are used to enter data into primary storage. 3. As a scanner, the Sigma 100 can be used to enter photographs as well as documents into a computer. 4. Instead of a mouse, they have a touchpad built into the keyboard – a sensitive pad that you can touch to move the pointer on the screen. 5. A desktop computer is designed to be placed on your desk.
Перевод:
а) 1. Чтобы понять как пользоваться компьютером нужно в полной мере оценить его конструкцию. 2. Обработка - это операции с данными для преобразования их в полезную информацию. 3. Компьютеры были предназначены для выполнения тысяч вычислений в секунду. Для повышения надежности компьютеров использовались транзисторы. Они были применены для сокращения вычислительного времени.
b) 1. Мне пришлось занять денег в банке, чтобы открыть свое дело. 2. Для того, чтобы продемонстрировать эффект, приведенный в Таблице 1. 3. Для выполнения этой работы необходимо иметь все необходимое оборудование.
c) 1. Стоимость проезда на автобусах в городе сокращается, чтобы стимулировать людей пользоваться общественным транспортом. 2. Устройства ввода используются для ввода данных в первичное хранилище. 3. В качестве сканера, Sigma 100 может использоваться для ввода фотографий, а также документов в компьютер. 4. Вместо мыши у них есть тачпад, встроенный в клавиатуру – чувствительная панель, к которой можно прикоснуться, чтобы переместить указатель на экране. 5. Настольный компьютер предназначен для размещения на вашем рабочем столе.
Задание 3
1. By working hard, she passed her Math’s exam. 2. In explaining his project he forgot one point. 3. We keep data and programs in memory systems where they are available for processing. 4. We use the term ‘data processing’ to include the resources applied for the processing of information.
Перевод:
1. Усердно работая, она сдала экзамен по математике. 2. Объясняя свой проект, он забыл об одном моменте. 3. Мы храним данные и программы в системах памяти, где они доступны для обработки. 4. Мы используем термин "обработка данных" для обозначения ресурсов, применяемых для обработки информации.
Задание 4
1. Excuse my interrupting you. 2. Excuse my having interrupted you.
Перевод:
1. Извините, что перебиваю вас. 2. Извините, что я вас перебил.
Задание 5
1. Using the energy of the atom we produce electric energy at atomic power plants. 2. Electronic computers perform both arithmetic and logical operations, making it possible to control the process under rather complicated conditions. 3. The syntax and semantics of these languages are very sophisticated, making the translation to machine language a complex process. This means that a space program must be flexible and diverse, making it possible to explore completely new fields. 4. Strictly speaking, this finding means that this hypothesis cannot be rejected. 5. Being invisible software makes possible the effective operation of computer system. 6. Being obtained the results of the research were analyzed. 7. Having obtained the required results we informed the manager of this fact.
Перевод:
1. Используя энергию атома, мы производим электрическую энергию на атомных электростанциях. 2. Электронные вычислительные машины выполняют как арифметические, так и логические операции, что позволяет управлять процессом в достаточно сложных условиях. 3. Синтаксис и семантика этих языков очень сложны, что делает перевод на машинный язык сложным процессом. Это означает, что космическая программа должна быть гибкой и разнообразной, позволяющей исследовать совершенно новые области. 4. Строго говоря, это открытие означает, что данная гипотеза не может быть отвергнута. 5. Будучи невидимым программным обеспечением, можно обеспечить эффективную работу компьютерной системы. 6. Полученные результаты исследования были проанализированы. 7. Получив необходимые результаты, мы сообщили об этом менеджеру.
II
Задание 2
1. They can be used as mobile phones or as personal organizers for storing notes, reminders and addresses. 2. Accelerate your digital lifestyle by choosing a Pentium at 4.3 GHz. 3. An ink-jet (or bubble-jet) printer generates an image by spraying tiny, precise drops of ink onto the paper. 4. Upon switching off the current the pressure dropped. 5. I can’t go to this place without having prepared my calculations first.
Перевод:
1. Они могут использоваться как мобильные телефоны или как личные органайзеры для хранения заметок, напоминаний и адресов. 2. Ускорьте свой цифровой образ жизни, выбрав Pentium с частотой 4,3 ГГц. 3. Струйный принтер (или пузырчато-струйный) создает изображение, распыляя на бумагу крошечные, точные капли чернил. 4. При выключении тока давление упало. 5. Я не могу отправиться в это место, не подготовив предварительно свои расчеты.
Задание 3
1. We thought of their improving methods of production. 2. We have never heard of his having belonged to this scientific society. 3. I hate the idea of your wasting your time.
Перевод:
1. Мы думали об их усовершенствованных методах производства. 2. Мы никогда не слышали, чтобы он принадлежал к этому научному обществу. 3. Я ненавижу саму мысль о том, что ты тратишь свое время впустую.
Задание 4
1. Having invented magnetic tapes the Germans used them as the secondary storage medium. 2. Having finished the research the scientists made the analysis of the data obtained. 3. Having been constructed recently a new electronic device has important applications in space exploration. 4. Having been regulated by the operator the equipment operated well. 5. Having been coded the instruction was transmitted to the central processing unit. 6. When entering the Internet, I always find a lot of interesting information. 7. While operating on the basis of analogy analog computers simulate physical systems.
Перевод:
1. Изобретя магнитные ленты, немцы использовали их в качестве вторичного носителя информации. 2. Завершив исследование, ученые провели анализ полученных данных. 3. Недавно было построено новое электронное устройство, которое имеет важное применение в космических исследованиях. 4. Будучи отрегулированным оператором, оборудование работало хорошо. 5. После кодирования команда передавалась на центральный процессор. 6. Заходя в Интернет, я всегда нахожу много интересной информации. 7. При работе на основе аналогии, аналоговые компьютеры имитируют физические системы.