Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
English for Engineering Faculties.-1.pdf
Скачиваний:
27
Добавлен:
05.02.2023
Размер:
15.31 Mб
Скачать

Функции инфинитива в предложении

Функция

Пример

Перевод

Подлежащее

To translate articles

Переводить статьи

 

is difficult.

трудно.

Часть составного

 

 

сказуемого:

His task was to

 

а) после глагола to be

Его задача состояла в

 

translate the article in

том, чтобы перевести

б) после модального

time.

статью вовремя.

глагола

He can translate

Он может переводить

в) после вспомога-

articles.

статьи.

тельного глагола

He will translate this

Он будет переводить

 

article next week.

эту статью на следу-

 

 

ющей неделе.

Дополнение:

He likes to translate

Он любит переводить

а) после глагола

 

technical articles.

технические статьи.

б) после

I am glad to have

Я рад, что перевел

прилагательного

translated this article.

эту статью

Определение:

He was the first to

Он первый перевел

а) после слов the

translate the article.

эту статью.

first, the last и т.д.

Here is the article

Вот статья для пере-

б) после существи-

to translate.

вода.

тельного (инфинитив

Here is the article to

Вот статья, которую

выражает действие,

be translated.

нужно перевести.

которое должно

 

(определительное

произойти

 

 

придаточное

в будущем)

 

 

предложение)

 

 

Обстоятельство

 

 

цели:

He went home

Он пошел домой,

а) в конце

предложения

to translate the

чтобы переводить

б) в начале

article.

статью.

предложения

To translate articles

Чтобы переводить

 

you must know Eng-

статьи, вы должны

 

lish well.

хорошо знать англий-

 

 

ский язык. (прида-

 

 

точное предложение)

 

 

 

 

 

291

UNIT 12.

VERBALS

Неличные формы (Verbals)

Функции инфинитива и герундия в предложении

Впредложении инфинитив часто выполняет те же функции, что

игерундий.

Однако имеется отличие в употреблении герундия и инфинитива.

Для обозначения часто повторяющегося действия или деятель-

ности используется герундий.

Не never forgets doing his

Он никогда не забывает делать

homework.

 

домашнюю работу.

Для обозначения однократного действия употребляется инфини-

тив.

 

 

 

He forgot to do his homework.

Он забыл сделать домашнюю

 

 

работу.

 

 

 

 

Инфинитив

Герундий

Перевод

 

Подлежащее

 

To study English is

Studying English is

Трудно изучать

difficult.

difficult.

 

английский язык.

 

Часть сказуемого

 

My aim is to study

My aim is studying

Моя цель – изучать

English.

English.

 

английский язык.

 

Дополнение

 

I like to study

I like studying

 

Мне нравится изучать

English.

English.

 

английский язык.

Определение (чаще с предлогом of)

There are a lot of

There are a lot of

Существует много

ways to study

ways of studying

способов изучать

English.

English.

 

английский язык.

Обстоятельство цели (с предлогом for)

I am going to London

I am going to London

Я поеду в Лондон

to study English.

for studying English.

(чтобы) изучать

 

 

 

английский язык.

292

 

 

 

Функции герундия и причастия

Герундий имеет формы, одинаковые с причастием I, но выполняет различные с ним функции.

Функция

Герундий

Причастие

Подлежащее

Driving a car is

 

a profession.

 

 

Водить машину – это

 

 

профессия.

 

Часть

His hobby is driving.

He is driving to Moscow

составного

 

(now).

сказуемого

Его хобби – вождение

Он едет на машине

 

/ водить машину.

в Москву (сейчас).

Дополнение

He writes articles about

 

driving.

 

 

Он пишет статьи о

 

 

вождении (о том, как

 

 

водить машину).

 

Определение

His plan of driving to

The man driving a car is

 

Moscow is not good.

our chief engineer.

 

Его план поехать в

Человек, управляющий

 

Москву на машине

машиной (за рулем), –

 

(за рулем) не очень

наш главный инженер.

 

хороший.

 

Обстоятельство

Before driving a car

Driving a car a man tries

 

one must learn to do it

to keep steady speed and

 

properly.

watch the car in front of

 

 

him.

 

Прежде чем водить

Управляя машиной,

 

машину, нужно как

человек старается

 

следует научиться

держать постоянную

 

этому.

скорость и наблюдать

 

 

за автомобилем впере-

 

 

ди него.

 

 

 

293

Так как мой брат переводил статью, мы не могли пойти на дискотеку.

Unit 13.

PARTICIPLE CONSTRUCTIONS

Абсолютный оборот с причастием I

(Absolute Participle I Construction)

Абсолютный причастный оборот (Absolute Participle I Construction) имеет собственное подлежащее, выраженное существительным

в общем падеже или личным местоимением в форме именительного падежа. На русский язык этот оборот переводится придаточным обстоятельственным предложением, начинающимся союзами так как, когда, после того как. Он всегда отделен запятой от остальной части предложения.

My brother translating the article, we couldn’t go to the disco.

Употребление формы Perfect Participle I обозначает, что выраженное ею действие предшествует действию глагола-сказуемого.

My brother having translated

Когда брат перевел статью,

the article, we went to the disco.

мы пошли надискотеку.

Предложение с независимым причастным оборотом, стоящим в конце предложения, чаще всего переводится на русский язык сложносочиненным предложением с союзами причем, а, и, но. Глагол-связка being иногда опускается, однако при переводе следует использовать глагол быть, являться или другой, подходящий по смыслу.

The cars at that time were very

Автомобили были в то время

small, the engine (being) placed

очень маленькими, причем

under the seat.

двигатель находился под

 

сиденьем.

Некоторые независимые причастные обороты, выражающие сопутствующие обстоятельства, иногда начинаются предлогом with, который на русский язык не переводится.

With the experiments having been carried out, we started some new investigations.

После того как опыты были закончены, мы начали новые исследования.

294

Абсолютный оборот с причастием II

(Absolute Participle II Construction)

Абсолютный оборот с причастием II (Absolute Participle II Construction) состоит из двух частей. Первая выражена личным местоимением в именительном падеже или существительным в общем падеже, которое обозначает лицо, претерпевающее действие, выраженное причастием II, т.е. второй частью конструкции.

В предложении этот оборот употребляется в функции различных обстоятельств и на русский язык переводится соответствующими -об стоятельственными предложениями.

(When) the project finished,

Когда проект был закончен,

we stopped the experiment.

мы остановили эксперимент.

295