Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
UPP_zachet_2.docx
Скачиваний:
7
Добавлен:
01.01.2023
Размер:
492.99 Кб
Скачать

7. Язык уголовного судопроизводства. Переводчик, его процессуальное положение.

Принцип, определяющий, на каком языке ведется уголовное судопроизводство, закреплен в ст. 18 УПК:

Статья 18. Язык уголовного судопроизводства

1. Уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в РФ республик. В Верховном Суде Российской Федерации, кассационных судах общей юрисдикции, апелляционных судах общей юрисдикции, военных судах производство по уголовным делам ведется на русском языке.

2. Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном УПК РФ.

3. Если в соответствии с УПК следственные и судебные документы подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам уголовного судопроизводства, то указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет.

Для России этот принцип имеет особое значение в силу федеративного устройства и многонационального состава населения, поэтому он находит закрепление еще и в ст. 68 Конституции. На всей территории России государственным языком признается русский язык, поэтому во всех государственных органах, осуществляющих уголовное судопроизводство, оно ведется на русском языке. Республики в составе Российской Федерации вправе устанавливать свои государственные языки, которые могут употребляться при осуществлении уголовного судопроизводства на территории данной республики наряду с государственным языком. В Верховном Суде Российской Федерации, кассационных судах общей юрисдикции, апелляционных судах общей юрисдикции, военных судах производство по уголовным делам ведется на русском языке.

  • При осуществлении уголовного судопроизводства может возникнуть ситуация, когда кто-либо из участников процесса не владеет или недостаточно владеет языком, на котором ведется производство по делу. В таком случае этим участникам процесса должно быть разъяснено право и обеспечена реализация права делать заявления, давать показания и объяснения, заявлять ходатайства, приносить жалобы, выступать в суде на родном языке или на другом языке, которым они владеют. Чтобы при этом были обеспечены их процессуальные права и они могли вступать в процессуальные отношения с другими участниками процесса, им бесплатно обеспечивается участие переводчика (ч. 2 ст. 18 УПК).

  • Все процессуальные документы, устная речь в процессе судопроизводства, вопросы и ответы участников процесса, процессуальные действия и их протоколы должны быть переведены этим участникам процесса на их родной язык или другой язык, которым они владеют. При этом все процессуальные документы, копии которых по закону должны быть вручены участникам процесса, также переводятся и вручаются этим лицам в переведенном виде.

Переводчик участвует во всех стадиях процесса до суда, в суде первой инстанции и при проверке решений вышестоящими инстанциями. Услуги переводчика оказываются бесплатно и не могут быть возложены на лицо, не владеющее языком судопроизводства. Обязанность обеспечить участие переводчика — это обязанность государства. Соблюдение принципа языка судопроизводства обеспечивает равенство граждан перед законом и судом, а также реализацию иных принципов правосудия.

Соседние файлы в предмете Введение в профессию юриста