
Тест 3 исторический какой-то..
Russischer Historiker über die Geschichte Osteuropas nach 1945: "Wir sind offen für Diskussionen"
Русский историк по истории Восточной Европы после 1945 года : "мы открыты для дискуссий"
Am 19. Februar hat der russische Historiker Alexander Tschubarjan eine Pressekonferenz gegeben, die dem 75. Jahrestag des Sieges über Nazi-Deutschland gewidmet war. Ins Gespräch kamen auch die Verzerrung der Geschichte des Zweiten Weltkrieges und mögliche Gegenmittel.
19. Февраль дал российский историк Александр Чубарьян пресс-конференция , посвященная 75. Годовщина победы над фашистской Германией была посвящена. В разговор вошли также фальсификация истории Второй мировой войны и возможные средства против этого
Widmen +dat – посвящать что-то кому-то;
Am 19. Februar hat der Direktor des Instituts für allgemeine Geschichte der Russischen Akademie der Wissenschaften, Alexander Tschubarjan, im Medienzentrum der Zeitung Rossijskaja gaseta eine Pressekonferenz gegeben, die dem 75. Jahrestag des Sieges(победы) über den Nazismus gewidmet(посвященную) war. Der Schwerpunkt(центр вним) der Veranstaltung(мероприят) galt der Verzerrung der Geschichte des Zweiten Weltkriegs und möglichen Mechanismen, das Umschreiben der Geschichte zu bekämpfen.
19. Февраля директор института Всеобщей истории Российской академии наук Александр Чубарьян провел , в медиа-центре газеты «Российская газета» пресс- конференция, посвященная 75. Юбилею победы был посвящен над нацизмом. В центре внимания мероприятия было искажение истории Второй мировой войны и возможные механизмы борьбы с переписыванием истории.
Im Schwerpunkt steht – в центре мероприятия
Der russische Historiker äußerte(высказаться) sich unter anderem zum Schicksal(судьба) Polens und zur Rolle Großbritanniens und Frankreichs im Ausbruch(начало) des Zweiten Weltkriegs. Dem Wissenschaftler zufolge(согласно мн-ию ученного) hätten diese Länder gar nichts unternommen(предпринимать), um Adolf Hitler zu stoppen:
Nach der Kriegserklärung(объяв войны) an Deutschland am 3. September rührte sich kein einziger Trupp(отряд/войска/солдат) an der westlichen Front von der Stelle. Den kompletten September über marschierten die Deutschen durch ganz Polen – Großbritannien und Frankreich sahen tatenlos zu.
Русский историк высказался, в частности, о судьбе Польши и роли Великобритании и Франции во внезапном начале Второй мировой войны. По мнению ученого, эти страны не предприняли бы ничего, чтобы остановить Адольфа Гитлера:
После объявления войны в Германии на 3. Сентябрь не пошевелился ни один отряд на западном фронте с места. Весь сентябрь немцы маршировали через всю Польшу – Британия и Франция смотрели безучастно.
Sich außern - высказаться
Alexander Tschubarjan verteidigte(защищать) nicht den viel diskutierten Nichtangriffspakt zwischen Nazi-Deutschland und der Sowjetunion, wies aber darauf hin, dass die Idee solcher Vereinbarungen(соглашений) in jener Zeit in der Luft lag. Schließlich hatten Großbritannien und Polen ähnliche Pakte mit Deutschland geschlossen.
Александр Чубарян не только отстаивал широко обсуждаемый пакт о ненападении между нацистской Германией и Советским Союзом , сколько указал, что идея подобных соглашений в тот период витала в воздухе. Наконец, Великобритания и Польша заключили аналогичные пакты с Германией.
Hinweisen – указать
In der Luft – в воздухе
Steht vor der Tur - недалеко
Der Geschichtswissenschaftler bedauerte(сожалеть), dass in einigen Ländern die Meinung verbreitet ist(мнение распространено), wonach(по которому) die Sowjetunion die osteuropäischen Völker nicht von den Nazis befreit(освобождать), sondern dass eine Besatzung( оккупация) die andere abgelöst(заменить) habe. Alexander Tschubarjan hob hervor, dass die Geschichte des Zweiten Weltkriegs und die Geschichte nach 1945 grundsätzlich zwei verschiedene Sachen seien. Ihm zufolge ist es sinnlos,(это бессмысленно) die Tatsache(ФАКТ) zu bestreiten,(оспаривать) dass die sowjetische Armee die Länder Ost- und Mitteleuropas befreit habe:
Die andere Geschichte bezieht sich auf die Geschehnisse in diesen Ländern nach 1945. An dem Punkt sind wir für Zusammenarbeit und Diskussionen offen. Sie haben ihre eigenen Auffassungen und Einschätzungen ihrer Geschichte, dies sind ihre inneren Angelegenheiten.
Историк сожалеет, что в некоторых странах распространено мнение согласно которому СССР не освобождал восточно-европейские народы от нацистов, а заменял одну окупацию другой. Александр Чубарян подчеркнул, что история Второй мировой войны и история После 1945 года-это в принципе две разные вещи. По его словам, бессмысленно отрицать тот факт, что советская армия освободила страны Восточной и Центральной Европы:
Другая история относится к происходящим в этих странах после 1945 года. В тот момент мы открыты для сотрудничества и обсуждения открыты. У них свои взгляды и оценки своей истории, это их внутренние дела.
hervorheben- подчеркнуть
sich beziehen auf. Относиться к …
Der russische Historiker betonte gleichzeitig, dass sich diese Staaten im Orbit der Sowjetunion befunden und das sowjetische Entwicklungsmodell für sich selbst übernommen haben. Diese beiden Sachen zu vermischen, widerspreche(К1( den Fakten und sei weder korrekt noch konstruktiv.
Российский историк при этом подчеркивал, что эти государства находились на орбите Советского Союза и приняли для себя советскую модель развития . Смешение этих двух вещей противоречит фактам и не является ни правильным, ни конструктивным.
Пересказ
В тексте речь идет об интервью русского историка, директора института общей истории российской академии наук. Он высказал свое мнение о истории восточной европы после 1945 года и подчеркнул, что не следует смешивать развитие стран восточной и центральной европы после 45 года и исторический факт освобождения этих стран советскими войсками от фашистской германии. Он рассказал также, что с его точки зрения Пакт о ненападении между СССР и нацистской германией был обычным в то время документом, подобные пакты заключили также великобритания и польша. Я полагаю, что исторический факты не нужно искажать и переписывать историю в зависимости от гео-полит интересов непродуктивно.
In diesem Text geht es um Interview das Russischen Historikers, er ist Direktor des Instituts für allgemeine Geschichte der Russischen Akademie der Wissenschaften. Er hat seine Meinung uber die Geschichte Osteuropas nach 1945 gesagt und betont, dass man 2 Historische Tatsachen nicht zusammen mischen soll: Entwicklung der Ost-und mitteleuropäischen Länder nach 1945 Jahren und Befreiung der Ost- und Mitteleuropäische Länder von der sowjetische Armee. Er hat auch gesagt, dass der Nichtangriffspakt zwischen Nazi-Deutschland und der Sowjetunion damals übliche Dokument war. Polen und Großbritannien haben auch ähnliche Pakte geschlossen. Ich glaube, Historische Tatsachen dürfen nicht umgedreht und nach geo-politischen Interessen neue geschrieben werden.