
- •In die sprache des deutschen strafrechts
- •§§ §§ Thema 1. Strafrecht im rechtssystem
- •Beantworten Sie die Wiederholungsfragen:
- •Aufgaben zum Thema
- •§ 22 StGb! Das ist der Allgemeine Teil. Почему?
- •§ 249 Raub (грабеж). Das ist der Besondere Teil. Почему?
- •§ 32. Das ist der Allgemeine Teil. Почему?
- •Thema 2. Ablauf des strafverfahrens [последовательность (ход) уголовного процесса]
- •Beantworten Sie die Wiederholungsfragen:
- •Aufgaben zum Thema
- •Thema 3. Formen der straftat
- •Beantworten Sie die Wiederholungsfragen:
- •Aufgaben zum Thema
- •Verwirklichung
- •Thema 4. Vollendetes vorsatzdelikt: prüfungsaufbau
- •Verbrechen – ein Art der Straftat.
- •Beantworten Sie die Wiederholungsfragen:
- •Aufgaben zum Thema
- •§ 242 StGb: Diebstahl
- •§ 242 StGb: кража
- •§ 243 Besonders schwerer Fall des Diebstahls
- •§ 243 Особо тяжкий случай кражи
- •§ 244 Diebstahl mit Waffen
- •§ 244A Schwerer Bandendiebstahl
- •§249 Raub
- •Thema 5. Vorsatz [умысел]
- •Beantworten Sie die Wiederholungsfragen:
- •Aufgaben zum Thema
- •Thema 6. Rechtswidrigkeit. Rechtfertigungsgründe [незаконность. Оправдательные причины]
- •Verteidigung kann defensive Abwehr (Schutzwehr) oder Gegenangriff (Trutzwehr) sein!!!
- •Beantworten Sie die Wiederholungsfragen:
- •Aufgaben zum Thema
- •Thema 7. Schuld
- •Schuldfähigkeit
- •Schuldform
- •4) Unrechtsbewusstsein
- •5) Entschuldigungsgründe
- •Beantworten Sie die Wiederholungsfragen:
- •Aufgaben zum Thema
- •§34 StGb heißt „Rechtfertigender Notstand“
- •§35 StGb – „Entschuldigender Notstand“
- •§34 StGb называется "Обоснованное чрезвычайное положение".
- •§35 StGb - "Произвольное состояние необходимости".
- •Thema 8. Beteiligungsformen: täterschaft [формы участия: соисполнительство]
- •Beantworten Sie die Wiederholungsfragen:
- •Aufgaben zum Thema
- •Thema 9. Beteiligungsformen: teilnahme [формы участия: соучастие]
- •Aufgaben zum Thema
- •Thema 10. Versuch
- •Keine Tatvollendung (неоконченность преступления)
- •Strafbarkeit des Versuchs (уголовная наказуемость покушения)
- •Fragen zum Text:
Verteidigung kann defensive Abwehr (Schutzwehr) oder Gegenangriff (Trutzwehr) sein!!!
Оборона может быть оборонительной (Шутцвер) или контратакой (Трутцвер).
Der Verteidigungswille bedeutet Handeln in Kenntnis der Notwehrlage und zum Zwecke der Verteidigung.
Beispiel: Wer einen flüchtenden Dieb niederschlägt, ohne zu wissen, dass die Person ein flüchtender Dieb war, kann sich mangels Verteidigungswillen nicht strafbefreiend auf Notwehr berufen, auch wenn objektiv eine Notwehrsituation vorliegt.
Воля защищать означает действовать со знанием ситуации самообороны и в целях защиты. Пример: Лицо, которое сбивает с ног убегающего вора, не зная, что это был убегающий вор, не может ссылаться на самооборону как на освобождение от наказания из-за отсутствия воли к защите, даже если объективно существует ситуация самообороны. |
Der Verteidigungswille bedeutet, in Kenntnis der Notwehrsituation und zum Zweck des Schutzes zu handeln.
Beispiel: Wer einen flüchtenden Dieb niederschlägt, ohne zu wissen, dass die Person ein flüchtender Dieb war, kann sich mangels Verteidigungswillen nicht strafbefreiend auf Notwehr berufen, auch wenn objektiv eine Notwehrsituation vorliegt.
Der Verteidigungswille bedeutet, in Kenntnis der Notwehrsituation und zum Zweck des Schutzes zu handeln. (Желание защищать означает действовать с осознанием ситуации самообороны и в целях защиты.) |
Der rechtfertigende Notstand (§ 34 StGB) ist die gegenwärtige Gefahr für ein Rechtsgut, die man nur durch Verletzung eines anderen Rechtsgutes abwenden kann. Hier hat die Prüfung auch 3 Stufen:
Die Notstandslage besteht in einer gegenwärtigen Gefahr für ein Rechtsgut (z.B.
Leben, Freiheit, Eigentum). Eine Gefahr kann auch länger dauern. Dagegen ist der Angriff bei der Notwehr „punktuell“, d.h. nur kurz andauernd. Beispiele der Notstandslage: Massenpanik, Naturkatastrophen, aber die Gefahr kann auch von einem Menschen ausgehen.
Die Notstandshandlung muss zur Gefahrenabwehr geeignet und erforderlich sein.
Оправдываемая крайняя необходимость (§ 34 StGB) - это настоящая опасность для законного блага, которую можно предотвратить только путем нанесения ущерба другому законному благу. Здесь также проводится 3 этапа обследования:
1. Состояние крайней необходимости заключается в существующей опасности для законного блага (например, в том, что Жизнь, свобода, собственность). Опасность также может длиться дольше. Напротив, нападение в порядке самообороны является "пунктуальным (точечным)", т.е. длительным только на короткое время. Примеры самообороны: массовая паника, стихийные бедствия, но опасность может исходить и от человека. 2. Действия крайней необходимости должны быть подходящим и необходимым для предотвращения опасности. |
Der rechtfertigende Notstand (§ 34 StGB) ist eine echte Gefahr für ein rechtmäßiges Gut, die nur durch Schädigung eines anderen rechtmäßigen Gutes abgewendet werden kann. Auch hier gibt es 3 Stufen der Prüfung:
Die Notstandslage besteht aus einer bestehenden Gefahr für ein legitimes Gut (z.B. Leben, Freiheit, Eigentum). Die Gefahr kann auch länger anhalten. Im Gegensatz dazu ist ein Angriff in Notwehr "punktuell", d. h. er dauert nur kurze Zeit. Beispiele für Selbstverteidigung sind Massenpaniken, Naturkatastrophen, aber die Gefahr kann auch von einer Person ausgehen.
Die Notstandshandlung muss angemessen und notwendig sein, um die Gefahr abzuwenden.
Der rechtfertigende Notstand ist eine echte Gefahr für ein rechtmäßiges Gut, die nur durch Schädigung eines anderen rechtmäßigen Gutes abgewendet werden kann. (Обоснованная необходимость - это реальная опасность для законного блага, которую можно предотвратить, только причинив вред другому законному благу.) |
Rechtsgut ist Leben, Freiheit, Eigentum. Etwas, das für einen Menschen sehr wertvoll ist. (Правовое благо это жизнь, свобода, собственность. Что-то очень ценное для человека.) |
Eine Verletzung ist eine Umgehung von Regeln, Normen, Gesetzen. (Нарушение это уклонение от соблюдения правил, норм, законов.) |
Die Notstandslage besteht aus einer bestehenden Gefahr für ein legitimes Gut (Rechtsgut) (z.B. Leben, Freiheit, Eigentum). (Состояние крайней необходимости заключается в существующей опасности для законного блага (например, жизни, свободы, имущества). |
Massenpanik ist der Terror, der eine Menschenmenge in einer Extremsituation erfassen kann. (Массовая паника это ужас, который может охватить толпу в экстремальной ситуации.) |
Naturkatastrophen sind Naturereignisse, die durch plötzliche Unterbrechung der Lebensgrundlage von Menschen, Zerstörung, Vernichtung von Sachwerten, Verletzungen und menschlichen Opfern gekennzeichnet sind. (Überschwemmungen, Erdbeben und andere). (Стихийные бедствия - это природные явления, характеризующиеся внезапным прекращением жизнедеятельности людей, разрушениями, уничтожением имущества, травмами и человеческими жертвами. (Наводнения, землетрясения и другие)) |
Die Notstandshandlung muss angemessen und notwendig sein, um die Gefahr abzuwenden. (Действия крайней необходимости должны быть разумным и необходимым для предотвращения опасности.) |
Der Rettungswille: Der Täter muss die Tat begehen, um den Notstand von sich oder einem anderen abzuwenden.
Anders als bei der Notwehr findet beim rechtfertigenden Notstand eine Interessenabwägung statt: das geschützte Interesse muss das durch die Notstandshandlung verletzte wesentlich überwiegen. Zum Beispiel steht das Leben seinem Rang nach über der körperlichen Unversehrtheit.
Воля к спасению: преступник должен совершить преступление, чтобы предотвратить крайнюю необходимость от себя или других.
В отличие от самообороны, при оправдании крайней необходимости происходит взвешивание интересов: защищенный интерес должен значительно перевесить нарушенный действием крайней необходимости. Например, жизнь по своему рангу стоит выше физической неприкосновенности. |
Der Rettungswille bedeutet, dass der Täter ein Verbrechen begehen muss, um Notstand zu verhindern. Anders als bei der Notwehr findet beim rechtfertigenden Notstand eine Interessenabwägung statt.
Interessenabwägung ist ein Prinzip, wenn das geschützte Interesse und das durch die Notstandshandlung verletzte abgewogen werden sollen. Dieses Prinzip wird häufig beim rechtfertigenden Notstand angewendet.
Der Rettungswille bedeutet, dass der Täter eine Straftat begehen muss, um Notstand zu verhindern. [Воля к спасению означает, что преступник должен совершить преступление, чтобы предотвратить чрезвычайное положение] |
Der Notstand - eine Situation, wenn macht sich eine Person nicht strafbar, die ein fremdes Rechtsgut in Ausübung ihres Notstandsrechts verletzt. [Чрезвычайное положение - ситуация, когда лицо не подвергается наказанию, нарушая чужое право в осуществлении своего чрезвычайного права]. |
Notwehr ist die Verteidigung der eigenen Person (sich selbst) gegen einen Angriff. [Необходимая оборона - это оборона самого себя (самих себя) от нападения.) |
rechtfertigenden – oder begründen (обосновывать) [оправдывать – или обосновывать (о)] |
Interessenabwägung ist ein Prinzip, wenn das geschützte Interesse und das durch die Notstandshandlung verletzte abgewogen werden sollen. Dieses Prinzip wird häufig beim rechtfertigenden Notstand angewendet. [Взвешивание интересов - это принцип, когда защищенный интерес и нарушенный действием необходимой обороны должны быть взвешены. Этот принцип часто применяется при оправдывающем чрезвычайном положении] |
geschützte Interesse – In diesem Kontext bedeutet "geschützte Interesse" Interesse des Rechtsgutsträger im Falle der Rechtfertigung der Notstand [защищенный интерес – в этом контексте "защищенный интерес" означает интерес носителя правовых благ в случае оправдания чрезвычайного положения] |
körperliche Unversehrtheit - Das Recht auf körperliche Unversehrtheit gehört zu den Grundrechten eines Menschen. [физическая целостность-право на физическую целостность является одним из основных прав человека]. |
Einwilligung (§ 228 StGB): Wenn der Rechtsgutsträger mit der Beeinträchtigung einverstanden ist, entfällt die Rechtswidrigkeit. Das Rechtsgut, auf das sich die Einwilligung bezieht, muss aber disponibel sein. Das heißt, der Rechtsgutsträger muss darüber verfügen können. Grundsätzlich ist das nur bei Individualrechtsgütern der Fall – mit Ausnahme des Lebens. Auch über den eigenen Körper kann man nur eingeschränkt verfügen.
Согласие (ст. 228 УК): Если носитель правового блага согласен с нанесением вреда, противоправность исключается. Однако юридический интерес, к которому относится согласие, должен быть доступен. Это означает, что носитель правового блага должен иметь к нему доступ. В принципе, это касается только индивидуальных законных интересов - за исключением жизни. Вы можете иметь лишь ограниченный контроль над своим телом. |
Einwilligung ist das Entfallen der Rechtswidrigkeit, falls der Rechtsgutsträger mit der Beschädigung einverstanden ist. Grundsätzlich ist das nur bei Individualrechtsgütern der Fall – mit Ausnahme des Lebens.
Einwilligung ist das Entfallen der Rechtswidrigkeit, falls der Rechtsgutsträger mit der Beschädigung einverstanden ist. [Согласие - это отсутствие незаконности, если носитель прав согласен с повреждением]. |
der Rechtsgutsträger - die Person, die die Rechte besitzt. [правообладатель-лицо, обладающее правами]. |
Beeinträchtigung ist eine Verletzung des Rechts einer Person [Нарушение-это нарушение права человека] |
Rechtswidrigkeit ist allgemein der Verstoß eines Rechtssubjekts gegen das geltende Recht. [Незаконность-это, как правило, нарушение субъектом права действующего законодательства]. |
Rechtsgut ist ein durch die Rechtsordnung geschütztes Gut oder Interesse. [Юридическое имущество - это добро или интерес, защищенный правопорядком]. |
disponibel Rechtsgut – ist Eine Situation, wenn der Rechtsgutsträger muss darüber verfügen können [пригодное (?) право-это ситуация, когда правообладатель должен иметь возможность распоряжаться] |
Individualrechtsgütern sind Rechtsgütern einer bestimmten Person. [Индивидуальные правовые блага - это правовые блага конкретного лица]. |
eingeschränkt – begrenzt etwas [ограничен-ограничен чем-то] |
Das „Jedermann“-Festnahmerecht (§ 127 I StPO): „Wird jemand auf frischer Tat betroffen oder verfolgt, so ist, wenn er der Flucht verdächtig ist oder seine Identität nicht sofort festgestellt werden kann, jedermann befugt, ihn auch ohne richterliche Anordnung vorläufig festzunehmen.“ (§ 127 StPO)
|
Das „Jedermann“- Festnahmerecht ist eine Situation, wenn sogar ohne richterliche Anordnung kann jeder von jedermann festgenommen werden, wenn jemand in flagranti ertappt oder verfolgt wird.
Das „Jedermann“- Festnahmerecht ist eine Situation, wenn sogar ohne richterliche Anordnung kann jeder von jedermann festgenommen werden, wenn jemand in flagranti ertappt oder verfolgt wurde. [Право на арест“ всех " - это ситуация, когда даже без судейского приказа каждый может быть арестован кем угодно, если кто-то был задержан или пойман с поличным]. |
Flucht - ein plötzliches und eiliges, manchmal auch heimliches Verlassen eines Aufenthaltsorts oder Landes. [Бегство-внезапное и поспешное, иногда даже тайное оставление места пребывания или страны]. |
Wahrnehmung berechtigter Interessen (§ 193 StGB) ist insbesondere für Journalisten von großer Bedeutung. Laut Paragraf 193 ist es nie strafbar, wenn sachliche Kritik geäußert wird - selbst wenn dadurch der gute Ruf des Kritisierten (z.B. eines Politikers) leidet. Die Meinungs- und Pressefreiheit (Art. 5 GG) wird so auch im Strafrecht berücksichtigt. Strafbar bleibt jedoch eine Schmähkritik, bei der die Diffamierung der Person im Vordergrund steht.
Осуществления справедливых интересов (§ 193 УК) имеет большое значение особенно для журналистов. Согласно параграфу 193, объективная критика никогда не является уголовным преступлением, даже если в результате страдает хорошая репутация критикуемого лица (например, политика). Таким образом, свобода мнений и свобода печати (статья 5 GG) также учитываются в уголовном праве. Тем не менее, клеветническая критика остается наказуемой, когда клевета в отношении человека выходит на первый план. |
Wahrnehmung berechtigter Interessen bedeutet, dass eine strafbare Beleidigung (z.B. Eine Verletzung der Ehre durch die Presse) dann nicht vorliegt, wenn der Täter in Wahrnehmung berechtigter Interessen gehandelt hat. Man kann laut § 193 StGB objektiv Kritik ausüben. Auch wenn es um die Untergrabung der Autorität geht. Trotzdem ist Verachtung während der Äußerung der Kritik strafbar.