
Значения предлогов:
AN – расположение предмета возле вертикальной поверхности (либо просто касается поверхности, либо указывает направление действия)
Das Bild hängt an der Wand – Картина висит на стене.
Wir sitzen alle am Tisch – Мы все сидим за (возле) столом.
Wir haben den Tisch an die Wand gestellt. – Мы поставили стол к стене.
Ich wohne am Theater. – Я живу возле театра.
Ich schreibe einen Brief an meinen Bruder – Я пишу письмо своему брату.
AUF – расположение предмета на горизонтальной поверхности
Das Buch liegt auf dem Tisch.
Sie wohnt auf dem Lande. – Она живет на селе (за городом).
HINTER – расположение за другим предметом (позади)
Hinter dem Haus liegt ein Spielplatz.
IN – нахождение предмета внутри другого
Der Fernsehapparat steht im Wohnzimmer.
NEBEN – расположение предмета возле другого
Neben dem Buch liegt eine Zeitung.
Neben meinem Haus gibt es eine Bushaltestelle.
ÜBER – расположение предмета на горизонтальной поверхности над другим предметом (поверхности не соприкасаются друг с другом)
Die Lampe hängt über dem Tisch.
Er wohnt über mir.
Может обозначать и пересечение горизонтальной поверхности
Wir gehen über die Straße.
Sie ging über das Feld/den Hof – она шла по полю/двору.
UNTER – расположение предмета под другим предметом
Der Brief lag unter den Zeitungen - письмо лежало под газетами.
Имеет значение «между»
Das bleibt unter uns – это останется между нами.
Unter den vielen Büchern fand ich kein interessantes. – Среди множества книг я не нашел интересной.
VOR – расположение предмета перед другим
Sie stehen vor mir.
Das Dorf liegt etwa zwei Kilometer vor der Stadt. – Деревня расположена приблизительно в двух километрах не доезжая города.
ZWISCHEN – расположение между другими предметами.
Zwischen dem Fenster und der Tür steht ein Sofa. – между окном и дверью стоит диван.
Wir haben den Schrank zwischen die Fenster gestellt.
Er saß zwischen den Zuschauern – он сидел среди зрителей.
Различие употребления предлогов:
AN – IN:
- при названии улиц в состав которых входят Straße, Allee, Gasse, местонахождение – IN
Er wohnt in der Goethestraße.
- при названиях площадей и улиц, в которых есть Platz, Markt, Damm – AN
Sie wohnen am Marktplatz.
- при обозначении учебы или работы в ВУЗах и гимназиях – AN
Ich studiere an der MSU.
Er ist Professor an der Universität. НО Er arbeitet in einem Werk (завод). Er war heute in der Universität.
AUF – IN:
- перед обозначением общественных заведений (Post, Polizei, Bahnhof) – AUF
auf der Bibliothek arbeiten, auf den Bahnhof gehen.
- подчеркиваются просто пространственные отношения, нахождение в помещении – IN
Wir treffen uns in der Post, im Café.
!!! Auf der Universität – учиться в универе. In der Uni – быть на занятиях/находиться в здании универа.
- in oder auf seinem Zimmer bleiben
- in oder auf sein Zimmer gehen
- auf dem Dorf, Lande (aber: in der Stadt) wohnen
- aufs Land, aufs Dorf (aber: in der Stadt fahren
- auf oder in Urlaub gehen
IN – NACH:
Употребление an, in, vor, auf, über, zwischen во временном значении
- an, in, vor – управляют Дативом
- auf, über – Аккузатив
- zwischen – Датив и Аккузатив
DATIV
AN, IN
- действие происходит в пределах определенного отрезка времени
- с отрезками, равными суткам или части суток – AN
an diesem Tag, am Montag, am Nachmittag. НО in der Nacht
- с отрезками меньше или больше суток – IN
in dieser Sekunde, Minute, Stunde, in diesen Tagen, in diesem Jahrzehnt, Jahrhundert.
- AN также со словами Anfang/Ende
IN, NACH
- значение «через»
- IN с действием в будущем. Ich komme in zwei Tagen
- NACH с прошедшим. Er kehrte nach zwei Tagen zurück – он вернулся через 2 дня.
VOR
- действие произошло или произойдет до определенного момента времени
Wir stehen immer vor 7 Uhr auf.
Vor dem Studium arbeitete er in einem Werk.
Das war zwei Tage vor seinem Urlaub.
Das war genau vor zwei Jahren/ drei Wochen vor der Prüfung
AKKUSATIV
AUF
- указывает на промежуток времени или употребляется в выражении «с точностью до минуты»
Ich fahre dorthin auf ein Jahr, auf etwa zwei Wochen, auf einen Monat – я поеду туда на год, примерно на 2 недели, на месяц.
Sie verreisen auf ein paar Tage. Er kommt immer auf die Minute – он приходит всегда с точностью до минуты.
ÜBER
- указывает на промежуток времени и употребляется в выражениях
Wir treffen uns heute übers Jahr – Мы встретимся ровно через год
Er verreise über das Wochenende – он уехал на выходные
NB! в выражениях Den ganzen Morgen/ Abend/ Tag/ Monat/ die ganze Woche über regnete es – предлог стоит после имени существительного!!!!
ZWISCHEN
- промежуток времени между двумя временными точками и обычно употребляется в Дативе
Das ist zwischen dem ersten und fünften Januar geschehen. – это произошло между первым и пятым января.
Ich komme zwischen sechs und sieben Uhr abends zurück – я вернусь между шестью и семью часами вечера.
НО
Er will seinen Resturlaub zwischen (Akk) die Feiertage legen – он хочет взять остаток отпуска между праздниками.
Слитные формы
В Дативе - определенный артикль м.р. и ср.р. DER, DAS + an, in = am, im
В Аккузативе – определенный артикль ср.р. DAS + an, auf, in = ans, aufs, ins
УПР. 49
В понедельник он уехал в Гамбург – Am Montag fuhr er nach Hamburg.
Два года назад мы учились в университете – Vor zwei Jahren sind wir auf die Uni studieren.
Через три дня у нее экзамен - In drei Tagen hat sie die Prüfung.
В тот день они были дома - An diesem Tag waren sie zu Hause.
Вы идете на почту? – Gehen Sie auf die Post?
Я встаю обычно между шестью и четвертью седьмого. – Normalerweise (gewöhnlich) stehe ich zwischen sechs und viertel nach sechs auf.
Он вернул мне книгу через неделю - Er hat mir das Buch nach einer Woche zurückgegeben.
В этом месяце мы много работали над языком. - Diesen Monat haben wir viel an der Sprache gearbeitet.
Она поехала на месяц в США. – Sie ist auf einen Monat in die USA gefahren.
Все утро они купались в море. - Den ganzen Morgen über badeten sie im Meer.
До экзамена осталось 10 дней. - Vor der Prüfung verbleiben noch vor 10 Tage.
Когда у тебя семинар? – Wann hast du die Doppelstunde? – In drei Tagen.
Ночью мы обычно спим. – In der Nacht schlafen wir normalweise.
Снег шел всю неделю. – Es hat ganze Woche über geschneit. безличные всегда с haben!!!! идет снег/идет дождь
Он приехал 5 дней назад. - Er ist vor 5 Tagen angekommen.
Где вы встретились с ними? – В театре. - Wo traft ihr euch mit ihnen? – im Theater.
Кто жил в этом доме до вас? - Wer hat vor euch in diesem Haus gelebt?
Поезд прибыл с точностью до минуты. - Der Zug ist auf die Minute genau (с точностью) angekommen.
Я позвоню тебе вечером. - Ich werde dich am Abend anrufen.
склонение прил
- есть ли артикль у существительного
- если да, то какой