Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Экзамен зачет учебный год 2023 / Хрестоматия по МП

.pdf
Скачиваний:
6
Добавлен:
21.12.2022
Размер:
4.95 Mб
Скачать

Р А З Д Е Л I I

соглашения не могут быть учтены в качестве основных средств толкования

текста Генерального соглашения.

5.20 Затем Группа рассмотрела вопрос о том, могут ли соглашения, на

которые были сделаны ссылки, учитываться в качестве дополнительных средств толкования Генерального соглашения в соответствии с Венской конвенцией. Группа отметила, что дополнительные средства толкования, предусмотренные статьей 32 Венской конвенции, включают «подготови-

тельные материалы и обстоятельства заключения договора». Однако, усло-

вия этого положения делают очевидным ограниченность его применения. Подготовительная работа и иные дополнительные средства толкования могут использоваться только для того, чтобы «подтвердить» значение,

вытекающее из применения общих правил толкования или определить

значение, когда применение общих правил толкования «оставляет значение двусмысленным или неясным» или «приводит к результатам, которые являются явно абсурдными или неразумными». Даже если бы толкование

всоответствии с общими правилами привело к таким результатам, Группа

посчитала, что соглашения, заключенные до Генерального соглашения,

не могли оказать существенной помощи в толковании текста статьи XX (g), поскольку, по мнению, Группы, основанном на предоставленных ей материалах, ни в тексте Генерального соглашения, ни в Гаванской хартии,

ни в подготовительных материалах к этим документам не содержится каких-либо прямых ссылок на эти соглашения. Группа также установила,

что заявления и редакционные изменения, сделанные в ходе переговоров по Гаванской хартии и Генеральному соглашению, на которые ссылаются стороны, не могут служить четким подтверждением какого-либо из

конкретных утверждений сторон по вопросу о местонахождении истощаемого природного ресурса в соответствии со статей XX (g). С учетом вышесказанного Группа не нашла достаточных оснований в поддержку вывода, что положения статьи XX (g) применимы только к политике, относящейся к сохранению истощимых природных ресурсов, расположенных

впределах территории Договаривающейся Стороны, воспользовавшейся

этим положением. Следовательно, Группа сделала вывод, что политика сохранения дельфинов в восточных тропиках Тихоокеанского региона, которую проводили США в пределах своей юрисдикции в отношении своих граждан и судов, относится к категории мер, предусматриваемых

статьей XX (g).

«Относящиеся» к сохранению истощаемых природных ресурсов; проводимые «одновременно/вместе с» ограничением внутреннего производства или потребления

670 Хрестоматия: Действующее международное право

ГЛ А В А 6 М Е Ж Д У Н А Р О Д Н О Е Т О Р Г О В О Е П Р А В О

5.21Группа изучила второй из трех вышеперечисленных вопросов,

аименно, могут ли применяемые США эмбарго в отношении основных импортеров и стран-посредников рассматриваться как «относящиеся» к сохранению истощаемых природных ресурсов в значении статьи XX (g) и применялись ли они «одновременно/вместе с» ограничением внутреннего

производства или потребления. США утверждали, что их меры отвечали

обоим требованиям. Европейские сообщества выразили несогласие, утверждая, что меры должны иметь «основной целью» сохранение истощаемых природных ресурсов и ограничение внутреннего производства

и потребления.

5.22Группа изучила отношения, устанавливаемые статьей XX (g) между

торговой мерой и политикой сохранения истощаемых природных ресур-

сов, между торговой мерой и ограничением внутреннего производства или потребления. Было отмечено, что по ранее рассматриваемому делу третейская группа установила, что рамки применения терминов «относящиеся к» и «одновременно/вместе с» должны толковаться таким образом,

чтобы границы применения положений статьи XX (g) соответствовали

целям, в которых эти положения были включены в текст Генерального соглашения. Группа постановила, что расширение сферы применения мер, служащих целям проведения торговой политики, но лишь обеспечение

того, чтобы обязательства по Генеральному соглашению не препятствовали проведению политики, направленной на сохранение истощаемых

природных ресурсов». В предшествующем деле было установлено, что термин «относящиеся к» должен пониматься в значении «имеет основной целью» сохранение истощаемых природных ресурсов, и что термин

«одновременно/вместе с» должен пониматься в значении «имеет основной целью» введение ограничений внутреннего производства или потребления. Группа согласилась с этими выводами, учитывая, что слова «имеет основной целью» относятся не только к цели меры, но также и к ее воздействию на сохранение истощаемых природных ресурсов.

5.23Далее Группа приступила к изучению того, могут ли эмбарго, введенные США, рассматриваться в качестве мер, имеющих основной

целью сохранение истощаемых природных ресурсов и имеющих основ-

ной целью ограничение внутреннего производства или потребления. В частности, Группа изучила отношение мер, введенных США, и заявленной цели сохранения численности дельфинов. Группа отметила, что меры, принимаемые в рамках эмбарго в отношении стран-посредников, запрещали импорт из страны тунца независимо от того, осуществлялся ли лов тунца способом, который наносил или мог нанести вред дельфинам,

и независимо от того, применяла ли страна практику лова и политику,

Хрестоматия: Действующее международное право 671

Р А З Д Е Л I I

которые наносили или могли нанести вред дельфинам, или тунец про-

исходил из страны, которая импортировала его из стран, применяющих политику и практику ловли тунца, не соответствующих аналогичной практике и политике в США. Группа отметила, что запрет на импорт тунца в США, введенный в рамках эмбарго в отношении стран-посредников, не

мог сам по себе способствовать достижению поставленной США цели

сохранения дельфинов. Эмбарго в отношении стран-посредников могли достичь желаемого результата только в случае, если в результате их применения происходили изменения в практике и политике не только стран,

которые экспортировали тунца в США, но и третьих стран, из которых

экспортирующие страны импортировали тунца.

5.24Группа также отметила, что меры, принятые в рамках эмбарго в

отношении основных импортеров, запрещали импорт из страны любого тунца независимо от того, осуществлялся ли лов тунца способом, который наносил или мог нанести вред дельфинам, если политика и практика ловли тунца такой страны не соответствовали аналогичной практике и

политике в США. Группа указала, что, как и в случае эмбарго в отношении

стран-посредников, запрет на импорт тунца в США, введенный в рамках эмбарго в отношении основных импортеров, не мог сам по себе способствовать достижению поставленной США цели сохранения дельфинов.

Эмбарго в отношении основных импортеров могли достичь желаемого результата только в случае, если в результате их применения происходили

изменения в практике и политике стран-экспортеров. В свете сказанного Группа пришла к выводу, что как эмбарго на импорт тунца в отношении основных импортеров, так и эмбарго в отношении стран-посредников,

введенные в США, применялись с целью заставить другие страны изменить свою политику в отношении лиц и предметов в пределах их юрисдикции, поскольку эмбарго требовали таких изменений, чтобы оказать какой-либо эффект на сохранение дельфинов.

5.25Затем Группа рассмотрела вопрос о том, могут ли в соответствии со статьей XX (g) меры, основной целью которых являлись сохранение истощаемых природных ресурсов или основной целью которых являлось

ограничение внутреннего производства или потребления, включать в

себя действия, вынуждающие другие страны изменить свою политику в отношении людей или предметов в пределах их юрисдикции и требующие таких изменений для достижения своей цели. Группа отметила, что текст статьи XX (g) не дает четкого ответа на этот вопрос. Поэтому далее изучение текста статьи XX (g) осуществлялось в свете предмета и цели Генерального соглашения.

672 Хрестоматия: Действующее международное право

ГЛ А В А 6 М Е Ж Д У Н А Р О Д Н О Е Т О Р Г О В О Е П Р А В О

5.26Группа отметила, что статья XX (g) представляет исключение из

требований выполнения обязательств по Генеральному соглашению. В устоявшейся практике рассмотрения споров принято узкое толкование этих положений при сохранении основных целей и задач Генерального соглашения. Если принять толкование статьи ХХ как разрешающей До-

говаривающимся Сторонам отступать от обязательств, взятых на себя в

рамках Генерального соглашения, путем введения торговых мер с целью проведения политики сохранения истощаемых природных ресурсов в пределах их собственной юрисдикции, основные цели Генерального

соглашения будут соблюдены. Однако, если допустить толкование статьи

ХХкак разрешающей Договаривающимся Сторонам принимать торговые меры таким образом, чтобы заставить другие Договаривающиеся Стороны изменить их политику в пределах их собственной юрисдикции, включая политику сохранения истощаемых природных ресурсов, то баланс прав

и обязательств Договаривающихся Сторон, в частности, права доступа к

рынкам, будет серьезно нарушен. В случае применения такого толкования Генеральное соглашение не может служить многосторонней основой для торговли между Договаривающимися Сторонами.

5.27Группа пришла к выводу, что меры, принимаемые чтобы заставить другие страны изменить свою политику и которые могут достичь

своего эффекта только при условии совершения таких изменений, не могут иметь своей основной целью сохранение истощаемых природных

ресурсов или ограничение внутреннего производства или потребления в значении статьи XX (g). Поскольку существенное условие статьи XX (g) не было выполнено, Группа не усмотрела необходимости изучения вопроса,

отвечали ли меры США другим требованиям статьи XX. Таким образом, Группа установила, что запрет на импорт тунца и продуктов из тунца, применяемый США в нарушении статьи XI: 1, не подпадает под действие исключений, предусмотренных статьей XX (g).

Соединенные Штаты – Стандарты для измененного и обычного бензина (Отчет аппеляционной комиссии ВТО)414

Соединенные Штаты просят Апелляционный орган рассмотреть выводы по вопросам права и по определенным вопросам правового толкования, отраженным в Докладе Группы по делу США о стандартах для измененного и обычного бензина, WT/DS2/R, 29 января 1996 года («До-

414United States-Standards for Reformulated and Conventional Gasoline, World Trade Organization Appellate Body Report, WT/DS2/AB/R ( 29 April 1996).

Хрестоматия: Действующее международное право 673

Р А З Д Е Л I I

клад Группы»). Спор возникает в связи с Законом США о чистом воздухе,

который нацелен на регулирование и уменьшение уровня загрязнения воздуха в Соединенных Штатах. Закон устанавливает определенные стандарты по качеству бензина, которые способствуют уменьшению уровня загрязнения воздуха, включая изменения озонового слоя из-за выбросов

автомобильных газов. Данное правило о бензинах применяется к перера-

ботчикам, смесителям и импортерам бензина. Однако, страны Венесуэла и Бразилия заявляли, что правила США о стандартах бензина содержат нормы, дискриминирующие иностранных импортеров бензина, путем

установления отличных стандартов соответствия для них.

IV. Вводные положения статьи ХХ Генерального соглашения: Приме-

нение вводной части статьи, содержащей общие исключения.

В предыдущем разделе мы пришли к выводу, что установление определенных стандартов соответствия Правил о стандартах бензина подпадает

под действие статьи XX(g), необходимо теперь рассмотреть вопрос о том, удовлетворяют ли эти требования вводной части статьи ХХ. Чтобы меры, предпринимаемые государством, подпадали под исключения ста-

тьи ХХ Генерального соглашения, не только они должны удовлетворять требованиям одного из пунктов (a)-(j) статьи ХХ, но также они должны

соответствовать условиям вводных положений статьи ХХ. Таким образом, анализ статьи ХХ должен состоять из двух уровней: первый, обоснование мер положениями статьи XX(g); второй, дальнейшая оценка этой меры в

соответствие с положениями вводной части статьи ХХ.

Вводная часть изучает не столько саму примененную меру или ее кон-

кретное содержание, а скорее то, каким образом эта мера применяется. Соответственно, важно подчеркнуть, что целью и предметом вводных положений статьи XX, как правило, - предотвращение «злоупотреблением исключениями [что позже стало] статьи [XX]». Этот вывод, к которому можно прийти из истории разработки статьи XX, является ценным. Вво-

дная часть руководствуется принципом, что, даже если использование

исключений статьи XX является законным правом государств, эти исключения не должны применяться таким образом, чтобы нарушать или отменять правовые обязательства обладателей этих прав в отношении материально-правовых норм Генерального соглашения. Эти предусмо-

тренные исключения не должны быть предметом злоупотребления или

неправильного применения, другими словами, меры, подпадающие под

действие исключений, должны применяться разумно, с учетом как правовых обязанностей Стороны, которая применяет исключения, и законных

прав других Заинтересованных Сторон. Бремя доказывания того, что мера,

674 Хрестоматия: Действующее международное право

Г Л А В А 6 М Е Ж Д У Н А Р О Д Н О Е Т О Р Г О В О Е П Р А В О

оправданная одним из исключений, изложенных в пунктах статьи XX, не

представляет, в его применении, собой злоупотребление вводной частью статьи, лежит на стороне, применяющей исключение. Это является более сложной задачей, чем доказывание, что исключение, например, статьи XX(g), заключает в себе примененную оспариваемую меру.

Инициатива применения статьи ХХ, безусловно, была бы невыгодной, если бы она заключалась лишь в выводе, что применении стандарта при-

водит к заключению, что правила по установке определенных стандартов

не соответствуют статье III:4. То же можно сказать, если бы пришли к выводу о несоответствии с некоторыми другими материально-правовы- ми нормами Генерального соглашения. Логически, положения вводной

части статьи не могут привести к тем же самым стандартам, в рамках

которых было выявлено нарушение материально-правовых норм. Если следовать этой логике, то она приведет к тому, что вводная часть потеряет свое содержание, и лишит смысла содержание пунктов (а)-(j) статьи ХХ. Такой ход мыслей также запутывает в вопросе о том, существовало ли

несоответствие материально-правовым нормам, а также в дальнейшем

и отдельном вопросе, возникающем из вводной части статьи XX, о том, является ли это несоответствие, тем не менее, оправданным. Одним из результатов «общего правила толкования» Венской конвенции является

то, что интерпретация должна придавать смысл и содержание всем условиям договора. Толкователь не имеет права интерпретировать нормы

договора, которые могут привести целые нормы или пункты договора к несоответствию с реальностью или их бесполезности.

Вводная часть, как будет показано, запрещает применение таких спорных мер (подпадающие под действие статьи XX (g)), которые будут

представлять собой

(а)«произвольную дискриминацию» (между странами, где преобладают одинаковые условия);

(б)«неоправданную дискриминацию» (с одинаковыми квалификаторами); или

(в) «скрытое ограничение» международной торговли.

Текст вводной части не без двусмысленности, включая положения в

применении его стандартов: стандарт произвольной или необоснован-

ной дискриминации и стандарт скрытого ограничения международной

торговли. Может возникнуть вопрос о том, имеют ли эти стандарты различные области применения. Такой вопрос был поставлен перед США в ходе устного слушания. Возник вопрос о том, относятся ли слова вклю-

Хрестоматия: Действующее международное право 675

Р А З Д Е Л I I

ченные в первые два стандарта «между странами, в которых преобладают

одинаковые условия» к условиям в импортируемых и экспортируемых странах, или только к условиям в странах-экспортерах. Ответ Соединенных Штатов заключался в том, что они интерпретировали эту фразу, как ссылаясь на страны-экспортеры и страны-импортеры, а также между стра-

нами-экспортерами. Они также сказали, что норма говорит сама за себя,

но не имеет никаких ссылок на третьих лиц; в то время как некоторые думали, что это было только между странами-экспортерами, но в тексте нет никакой поддержки этой точкой зрения. Перед США не был поставлен

вопрос о сфере применения третьего стандарта - скрытого ограничения

международной торговли. Но Соединенные Штаты выдвинули аргументы, призванные показать, что в этой апелляции, они отвечают всем стандартам, установленным вводной частью. При этом они явно исходили из предположения, что еще они могут быть связаны с другим случаем, что

они имеют отношение к вопросу национального режима, где Орган нашел

нарушение статьи III:4. Ни разу во время апелляции это предположение не было оспорено Венесуэлой или Бразилией. Венесуэла утверждала, что Соединенные Штаты не выполнили все требования стандартов вводной части статьи ХХ. Также утверждали Норвегия и Европейское сообщество

в качестве третьих участников. В общем, область применения этих стан-

дартов не была предметом спора.

Предположение, из которого исходили все участники, подкрепляет-

ся тем, что вводная часть говорит, что «ничто в настоящем Соглашении не препятствует принятию или применению любой Договаривающейся Стороной мер ...». Исключения, перечисленные в статье XX, относятся ко

всем обязательствам в рамках Генерального соглашения: обязательства по национальному режиму и обязательства режима наибольшего благоприятствования, и других. Проще придать смысл словам «ничто в настоящем Соглашении», и статью XX, включая ее вводную часть, легче интегрировать в остальную часть Генерального соглашения, если вводная часть означает,

что стандарты, которые она устанавливает, применимы ко всем ситуациям,

где имеются заявления в нарушение основного обязательства, и в свою очередь, утверждалось применение одного из исключений, содержащихся в статье ХХ. На этом основании мы не видим необходимости решать вопрос о сфере применения стандартов, изложенных в вводной части,

или же решать противоречия между общими пониманиями участников.

«Произвольная дискриминация», «неоправданная дискриминация» и «скрытое ограничение» международной торговли могут, соответственно, быть интерпретированы вместе, они придают смысл друг другу. Это

понятно нам, что «скрытое ограничение» включает в себя скрытую дис-

676 Хрестоматия: Действующее международное право

Г Л А В А 6 М Е Ж Д У Н А Р О Д Н О Е Т О Р Г О В О Е П Р А В О

криминацию в международной торговле. Также понятно, что скрытое

или необъявленное ограничение или дискриминация в международной торговле не исчерпывает значение «скрытого ограничения». Мы считаем, что «скрытое ограничение», что бы оно ни покрывало, может быть понято как охватывающие ограничения, которые приводят к произвольной или

необоснованной дискриминации в международной торговле, принятые

формально в соответствии с положениями исключений, перечисленных в статье XX. Иначе, виды действий в решении вопроса о том, является ли применение меры «произвольной или необоснованной дискриминаци-

ей», также могут быть приняты во внимание для определения наличия

«скрытого ограничения» международной торговли. Основная тема основана на цели и предмете недопущения злоупотребления или незаконного использования исключений статьи ХХ по отношению к основным обязательствам Соглашения.

У Соединенных Штатов имелось более одного вариантов действий, при реализации правил Закона. Например, установление законода-

тельного уровня стандартов не разграничивающего отечественный и

импортируемый бензин. Применение такого подхода, если реализовать должным образом, но могло бы избежать какой-либо дискриминации. Другим вариантом для США было бы установление индивидуальных

базовых уровней стандартов для иностранных переработчиков, а также внутренних переработчиков. Соединенные Штаты выдвинули ряд причин,

по которым любой из этих вариантов не был, по их мнению, реальным, и почему, вместо этого, они разработали и применяли базовый уровень стандартов, содержащихся в Законе о бензине.

В своем объяснении, почему индивидуальные базовые уровни для

иностранных переработчиков не были предложены, Соединенные Штаты

указывали на трудности, с которыми столкнулось бы Агентство по охране

окружающей среды. Эти трудности были связаны с административными вопросами и проблемами, которые создавали бы эти индивидуальные базовые уровни для иностранных переработчиков.

Так, по данным США, правила к импортируемому бензину были более требовательными из-за трудностей контроля и обеспечения исполнения. Соединенные Штаты утверждали, что процесс проверки и обеспечения

соблюдения требований Закона о Бензине к импортируемому бензину

«гораздо легче, когда установлен определенный уровень стандарта», и

если будут применяться индивидуальные уровни стандарта, то нагрузка в администрировании будет «драматически отлична». В то время как ожи-

даемые трудности, связанные с проверкой и последующим обеспечением,

Хрестоматия: Действующее международное право 677

Р А З Д Е Л I I

несомненно, в какой-то степени реальна, однако, Орган посчитал их не-

достаточными, чтобы оправдать отказ в установлении индивидуальных уровней стандартов для иностранных переработчиков, так же как это разрешено для внутренних переработчиков.

Орган считает, что Соединенные Штаты имели достаточное количество данных и мер для проверки и оценки, которые более или менее соответствуют требованиям статьи III:4. Например, хоть и зарубежные

данные могут быть формально менее подвержены полному контролю

властей США, это не служит основанием, что зарубежные данные не могут ни при каких обстоятельствах быть достаточно надежными для целей США. Это, однако, был практический эффект применения Закона о бен-

зине. По мнению Органа, Соединенные Штаты не продемонстрировали,

что данные, полученные от иностранных переработчиков, были по своей природе менее значимы для устоявшихся методов проверки, перепроверки, оценки и обеспечения по сравнению с данными по другим торговым товарам, регулирующимся США. Характер данных в этом случае был схож

с характером данных, используемых США в других контекстах, например,

как при применении антидемпинговых законов. В делах по антидемпингу, США ссылались и использовали другую информацию лишь в тех случаях, когда информация не поступила или считается непроверяемой. В этом

случае с бензином, можно сказать, что если у импортера имеются индивидуальные удостоверяющие данные о стандарте бензина, происходящего

из зарубежных компаний производителей, то им бы разрешалось использовать эти данные. А в случае, когда у импортера отсутствуют какие-либо данные об источнике этого бензина или о его стандарте, то к этим можно

было бы применить предусмотренные законодательные требования по уровню стандарта бензина.

Мы согласны с выводом выше, сделанным в докладе Группы. Суще-

ствуют, как указано в докладе, методы проверки, перепроверки, оценки и приведения в исполнение данных, касающихся импортируемых товаров; методы, которые во многих случаях считаются адекватными для продолжения и роста международной торговли между государствами.

Соединенные Штаты должны были знать, для того, чтобы эти методы и

процедуры работали, необходимы и уместны сотрудничество и соглашения с иностранными переработчиками и иностранными правительствами соответствующих стран.

Апелляционный орган считает, что Соединенные Штаты не использовали возможность заключения соглашений о сотрудничестве с прави-

тельствами Венесуэлы и Бразилии, а если и использовали, то не до той

678 Хрестоматия: Действующее международное право

Г Л А В А 6 М Е Ж Д У Н А Р О Д Н О Е Т О Р Г О В О Е П Р А В О

степени, чтобы правительства изъявили свое нежелание в сотрудничестве.

В записях данного дела изложены подробные обоснования, выдвинутые Соединенными Штатами. Однако, в записях не имеется информации, указывающей на предпринятые усилия США, заключить соответствующие процедуры о сотрудничестве с правительствами Венесуэлы и Бразилии,

с тем чтобы уменьшить административные вопросы и проблемы, на ко-

торые ссылаются Соединенные Штаты.

В своих представлениях, Соединенные Штаты также разъяснили, по-

чему требование закона об уровне стандарта не было также применено к внутренним переработчикам. В данном случае, США ссылались на проблемы и трудности, с которыми бы столкнулись национальные пере-

рабатывающие заводы, чтобы следовать требованиям закона. Очевидно,

что Соединенные Штаты не считали выполнимым требовать от своих национальных переработчиков, при этом неся физические и финансовые затраты, немедленное соответствие с уставными базовыми стандартами. Соединенные Штаты решили предоставить время национальным пере-

работчикам, чтобы они смогли реструктурировать свои операции и при-

способиться к требованиям Закона о бензине. С точки зрения Агентства по охране окружающей среды и переработчиков, это являлось правильной национальной политикой. Тем не менее, мы вынуждены отметить, что, в

то время как Соединенные Штаты принимали во внимание затраты его внутренних переработчиков, в записях нет ничего, чтобы указать, что

США только проигнорировал такое же суждение, когда дело касалось иностранных переработчиков.

Мы выявили два упущения со стороны Соединенных Штатов: рассмотреть и изучить достаточное количество мер, включая, в частности, со-

трудничество с правительствами Венесуэлы и Бразилии, для уменьшения

административных вопросов, на которых Соединенные Штаты обосно-

вывали отказ в установлении индивидуальных базовых уровней для иностранных переработчиков; и принять во внимание затраты иностранных переработчиков в результате введения базовых уровней. На наш взгляд, эти два упущения выходят далеко за рамки того, чтобы в первую очередь

определить нарушение статьи III:4. Произошедшая дискриминация должна

была быть предусмотрена, и не являлась чем-то просто случайным или неизбежным. В свете вышесказанного, мы приходим к выводу, что правила об уровне стандарта бензина в законе, в их применении, являются «неоправданной дискриминацией» и «скрытым ограничением международной торговли». В итоге, мы считаем, что правила об уровне стандарта бензина, хоть и соответствует положениями статьи XX (г), не могут быть

обоснованы и мотивированы статьей XX в целом.

Хрестоматия: Действующее международное право 679