Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

ИГПЗС учебный год 2023 / Томсинов. Хрестоматия Древность и Средневековье 1-й том

.pdf
Скачиваний:
280
Добавлен:
15.12.2022
Размер:
42.5 Mб
Скачать

512

Раздел 5. Азия в эпоху Средневековья

Ра з ъ я с н е н и е . В “Цзо чжуань” сказано: У женщины — дом мужа, у мужчины — спальня жены, и ни она ни он не осквер­ няют их. Если [они ведут себя] иначе, тогда возникает хаос. Когда [мужчины и женщины] ведут себя, как птицы и звери, и заводят любовников и любовниц прямо в доме, основанные на Моральных устоях Ли каноны [поведения] приходят в беспорядок и хаос. По­ этому называется Внутренним Хаосом.<...>.

7.Восемь причин для обсуждения

Ра з ъ я с н е н и е . В “Чжоу ли” сказано: Восемь норм дей­ ствуют наряду с законами [каждого] края (бан). Восемь причин для обсуждения и есть чжоуские Восемь норм. В “Ли” сказано: нака­ зания не распространяются на знатных, а если те преступают за­ кон, то [подпадают под] Восемь причин для обсуждения, и легкость или тяжесть [наказания] определяется не по сводам наказаний. Люди, которым полагается обсуждение, это либо те, кому уделе­ на толика Небесной обильной влаги, либо те, кто в жемчужных нитях давно служит позади престола, либо те, кто многоталантлив

или многоискусен, либо те, кто утвердился делами или заслугами. Они запечатлены в императорском сердце и в наградных книгах государевых кладовых.

Если [кем-либо из н^х] было совершено наказуемое смертной казнью преступление, проводится обсуждение, определяется [ста­ тья] и подается доклад с [изложением результата обсуждения и] просьбой вынести непререкаемое решение (цзоу цай). Решение всегда принимается в сокровенной глубине императорских поко­ ев, учреждения же не осмеливаются сами [что-либо] определять. Здесь имеется в виду, что глубоко уважаются родственники и дос­ тойные, воздается должное тем, кто издавна, исстари приближен, почитаются гости и знать, придается большое значение заслугам и способностям.

Если [кто-либо из] людей,'[подпадающих под] эти Восемь при­ чин для обсуждения, совершил наказуемое смертью преступление, всегда прежде подается доклад с просьбой (цзоу цин) [разрешить провести обсуждение], а затем обсуждается то, что было соверше­ но. Поэтому называется Восемью причинами для обсуждения.

Первое называется Обсуждением родственников (и цинь).

Имеются в виду родственники императора близости танъвэнъ и ближе, а также родственники престарелой вдовствующей импе­ ратрицы (тайхуан тайхоу) и вдовствующей императрицы (хуан- тайхоу) близости сыма и ближе и родственники императрицы {хуанхоу) близости сяогун и ближе.

Р а з ъ я с н е н и е . Моральный долг И внутри состоит в под­ держании дружбы среди девяти поколений, а вовне — в приведе-

Средневековый Китай. Уголовные установления Тан

513

нии к состоянию гармонии всех краев, излиянии на них милостей, словно дождя и росы, и верности принципу родственной любви. По­ этому называется Обсуждением родственников.

Второе называется Обсуждением издавна приближенных (игу).

Имеются в виду те, кто издавна, исстари приближен.

Р а з ъ я с н е н и е . Имеются в виду те, кто давно служит в непосредственной близости и в течение долгого времени особо удостоен милости общения.

Третье называется Обсуждением достойных (и сянь).

Имеются в виду те, чье проявление добродетели (дэсин) ве­ лико.

Р а з ъ я с н е н и е . Имеются в виду достойные люди и бла­ городные мужи, чьи слова и поступки могут служить образцом.

Четвертое называется Обсуждением способных (и нэн).

Имеются в виду те, кто обладает большими талантами и да­ рованиями.

Р а з ъ я с н е н и е . Имеются в виду те, кто способен поддер­ живать в порядке войска, и те, кто способен заниматься делами управления [государством], те, [чьи советы] бесценны и изыскан­ ны при [осуществлении] императорского пути, и те, кто являет об­ разцы человеческих взаимоотношений.

Пятое называется Обсуждением имеющих заслуги (и гун).

Имеются в виду те, кто имеет большие заслуги и большую доблесть.

Р а з ъ я с н е н и е . Имеются в виду те, кто смог зарубить вражеского полководца, захватить вражеское знамя, пройти с по­ бедоносными боями десять тысяч ли, или же те, кто вернул к про­ свещенному правлению многих людей, кто надолго умиротворил и выручил, кто избавил от трудностей и помог в лишениях, чьи зас­ луги увековечены в Тайчан.

Шестое называется Обсуждением знатных (и гуй).

Имеются в виду те, кто занимает служебные должности тре­ тьего ранга и выше или почетные должности второго ранга и вы­ ше, или титулы знатности первого ранга. #

Р а з ъ я с н е н и е . Согласно общеобязательным установле­ ниям, те, кто выполняет обязанности, рассматриваются как чи-

514

Раздел 5. Азия в эпоху Средневековья

новники на служебных должностях, а те, кто не выполняет обязан­ ностей, рассматриваются как чиновники на почетных должностях. Под титулами знатности имеются в виду [титулы от] гогуна и выше.

Седьмое называется Обсуждением усердных (и цинь).

Имеются в виду те, кто усердно трудится.

Р а з ъ я с н е н и е . Имеются в виду высшие военные и граж­ данские руководители, занимающие свои должности с благогове­ нием, дни и ночи отдающие общественным делам, или же те, кто, будучи отправлен на службу вдаль, на окраины, перенес опасно­ сти и тяготы.

Восьмое называется Обсуждением гостей (и бинь).

Имеется в виду, что потомки прежних династий рассматри­ ваются как гости государства.

Р а з ъ я с н е н и е . ...В “Ли” сказано: Сын Неба относится к потомкам двух [предыдущих] династий с почтением к добродете­ лям [их предков]. В древности У-ван, одолев Шан, пожаловал по­ томков дома Ся [уделом в] Цзи и пожаловал потомков дома Инь [уделом в] Сун. <...>

ЦЗЮАНЬ 2

17. Зачет должностью каторги.

Всякий раз, когда было совершено частное преступление и наказание каторгой зачитывается должностью.

Под частными преступлениями имеются в виду преступления, совершенные в частных интересах по своему почину (сы цзы), а также [преступления] такого рода, как обман и искажение дей­ ствительности в ответе на Указ (дуй чжи чжа бу и ши) или нару­ шение закона по получении прошения (шоу цин ван фа).

Ра з ъ я с н е н и е . Под частными преступлениями имеются

ввиду преступления, совершенные в частных интересах по сво­ ему почину, не в связи с [выполнением] общественных дел. Но, хотя бы [преступление] и было связано с общественными делами, если

впомыслах [у преступника] были пристрастие и криводушие, [со­ вершенное] также приравнивается к частному преступлению. [На­ пример], обман и искажение действительности в ответе на Указ. Ответ на Указ хоть и связан с общественными делами, [но преступ­ ник ради собственного] удобства не изложил действительного по­

ложения дел и в сердце своем затаил скрытность и лживость. Поэтому приравнивается к частному преступлению.

Такого рода, как нарушение закона по получении прошения — имеется в виду, что по получении от людей прошений искривля-

Средневековый Китай. Уголовные установления Тан

515

ют закон и подправляют обстоятельства. Даже если не получают взятки, все равно нарушают закон. Поскольку таких примеров мно­ го, сказано: такого рода.

одной должностью пятого ранга или выше зачитывается 2 года каторги, а одной должностью девятого ранга или выше зачи­ тывается 1 год каторги.

Р а з ъ я с н е н и е ^ Должности девятого ранга и выше [свя­ заны с] низким положением, поэтому одной должностью зачиты­ вается 1 год каторги. Должности пятого ранга и выше [связаны со] знатным положением, поэтому одной должностью зачитывается 2 года каторги.

Если же было совершено общественное преступление,

Под общественными преступлениями имеется в виду, что в связи с [выполнением] общественных дел дошло до преступления, но частный интерес и криводушие (сы цюй) отсутствуют.

соответственно каждому данному случаю зачитывается на 1 год больше.

Р а з ъ я с н е н и е . [Для определения преступления как ча­ стного] обязательно, чтобы [разом наличествовали] и частный ин­ терес, и криводушие. Хотя бы упущения при [выполнении] обще­ ственных дел и [приводили] к нарушениям законов или внутриве­ домственных установлений, но если в обстоятельствах отсутство­ вали частный интерес и криводушие, [эти нарушения] рассматри­ ваются как общественные преступления. [Тогда] соответственно каждому данному случаю зачитывается на 1 год больше. Одной должностью пятого ранга или выше зачитывается 3 года каторги, а одной должностью девятого ранга или выше зачитывается 2 года каторги.

В о п р о с . Совершил ли общественное преступление тот, кто при исполнении Высочайшего распоряжения или Указа нарушил его или нет?

О т в е т. К примеру, [некто], исполняя Высочайшее распоря­ жение или Указ, не понял смысла Высочайшего распоряжения или Указа и нарушил его. Это является ошибкой в [понимании] пове­ ления (чжи). Хотя он и нарушил смысл Высочайшего распоряже­ ния, в обстоятельствах не было частного интереса. Все эти [наруше­ ния] также рассматриваются как общественные преступления. <...>

18. Десять зол и общесемейная ответственность за Восстание против или Великую строптивость

Всякий, кто совершил [какое-либо из] Десяти зол или пред­ намеренное убийство человека или подлежит общесемейной от­ ветственности за Восстание против или Великую строптивость.

516

Раздел 5. Азия в эпоху Средневековья

Те, кому по соответствующей преступлению [статье] полага­ ется (бэнъ ин) [подлежать] общесемейной ответственности, но кто по старости или болезни избавляется [от наказания] (лао цзи мянъ), также подпадают [под действие данной нормы].

Р а з ъ я с н е н и е . Десять зол — имеются в виду преступ­ ления от Умысла Мятежа и ниже до Внутреннего Хаоса и выше. Преднамеренное убийство человека — имеется в виду, что убил преднамеренно, а не в драке. Умысел убить человека, если убий­ ство уже совершилось, также подпадает [под действие данной нормы]. Когда в остальных статьях указывается, что наказание оп­ ределяется как за предумышленное или преднамеренное убийство, а также когда сказано, что следуют [закону] о преднамеренном или предумышленном убийстве, если убийство уже совершилось — всегда [действуют] сообразно с настоящим [предписанием].

ЦЗЮАНЬ 3

22. Зачет должностью каторги, когда должность или наказание не исчерпываются

Всякий раз, когда при зачете должностью каторги наказание настолько легко, что не исчерпывает должности [преступника], он остается на должности и вносит откуп, а если должность настоль­ ко мала, что не исчерпывает наказания [преступника], он вносит откуп за оставшееся [недозачтенным] наказание.

Р а з ъ я с н е н и е . Предположим, есть чиновник пятого ранга или выше, совершивший частное преступление, наказуемое 2 го­ дами каторги. Согласно нормам, наказание ему уменьшается на 1 степень. Поскольку тогда оно становится настолько легким, что не исчерпывает должности [преступника], он остается на должности и вносит откуп.

Должность настолько мала, что не исчерпывает наказания [преступника] — предположим, есть чиновник восьмого ранга, со­ вершивший частное преступление, наказуемое 1,5 годами катор­ ги. Должностью зачитывает 1 год каторги, а за оставшееся нака­ зание полугодом каторги вносит откуп. [Имеются в виду ситуации] такого рода. <...>

ЦЗЮАНЬ 5

37.Совершение преступления и добровольная явка

сповинной до его раскрытия

Всякому, кто совершил преступление, но до его раскрытия добровольно пришел с повинной, преступление его прощается.

Средневековый Китай. Уголовные установления Тан

517

Прямое присвоение, тем не менее, взыскивается по закону.

Р а з ъ я с н е н и е . Ошибиться и не исправить — вот что такое ошибка. Ныне тот, кто оказался способен исправить ошиб­ ку и прийти, чтобы повиниться в своем преступлении, всегда дол­ жен получить прощение.

Если же есть письменное свидетельство с доносом [о его пре­ ступлении] и ответственные чиновники распорядились о проведе­ нии трех слушаний, хотя бы документ еще и не поступил в соот­ ветствующее учреждение, преступление может считаться ставшим известным. [В таком случае] хотя бы и хотел самообновления, по­ виниться нельзя. <...>

Р а з ъ я с н е н и е . При указании “прямое присвоение” име­ ется в виду, что с похитителя, добровольно явившегося с повин­ ной, двойная стоимость присвоения не взыскивается. Указание “по закону” [значит, что] по прежде означенному закону о не явившихся с повинной оно взыскивается и возвращается в казну или хозяи­ ну. [То есть в ситуациях] такого рода, как [взятка с] нарушением закона, когда наказанию подлежат обе стороны, [присвоение] все равно взыскивается и конфискуется в казну, а когда взятие и дача происходят без обоюдного согласия, а также в [ситуациях] такого рода, как вымогательство, [присвоение] все равно взыскивается и возвращается хозяину.

Тот, кто вследствие раскрытия его легкого преступления по­ винился в тяжелом преступлении, избавляется от наказания за тя­ желое преступление.

Р а з ъ я с н е н и е . Предположим, есть [некто], укравший быка. Вследствие [раскрытия этого преступления] повинился в том, что [занимался] изготовлением фальшивой монеты. Преступ­ ление, [заключающееся в] краже быка, тем не менее, подлежит от­ ветственности. [Имеются в виду ситуации] такого рода. <...>

42. При совместном совершении преступления тот, кто подал мысль,

рассматривается как главарь

Всякий раз, когда преступление совершается совместно, тот, кто подал мысль, рассматривается как главарь. Последовавшим за ним соучастникам наказание уменьшается на 1 степень. Если пре­ ступление совместно совершили члены [одной] семьи, ответствен­ ности подлежат только старшие родственники.

Если по закону они не могут подлежать ответственности, на­ казание переносится на следующих за ними старших родственни­ ков. Под старшими родственниками имеются в виду мужчины.

518

Раздел 5. Азия в эпоху Средневековья

Ра з ъ я с н е н и е . Совместное совершение преступления — имеется в виду, что преступление совершили два человека или больше. Тот, кто первым подал мысль [к совершению данного пре­ ступления], рассматривается как главарь, а все остальные рассмат­ риваются как соучастники. <...>

Ра з ъ я с н е н и е . По закону не могут подлежать ответ­ ственности — имеются в виду [те, кому] 80 и больше, 10 лет и меньше, а также [инвалиды] дуцзи. [Вина за] преступление пере­ носится на следующих за ними старших родственников. <...>

Под старшими родственниками имеются в виду мужчины. <...>

ЗАКОНЫ ВЕЛИКОЙ ДИНАСТИИ МИН

(вторая половина XIV в.)

Публикуется по:

Законы Великой династии Мин со сводным комментарием и приложением постановлений. Часть 1 /

Перевод с китайского, исследование, примечания и приложения Н. П. Свистуновой. М., 1997.

Глава 1 Меры наказания

и принципы [применения] законов (мин ли)

[Статья 2]. Десять злодеяний (ши э)

['§ 1.] Первое — умысел переворота (моу фанъ) означает умысел повредить [Алтарь] божеств Земли и Злаков (шэ

цзи).

2] Второе — умысел Великого непокорства (моу да ни) означает умысел разрушить Храм предков (Цзун мяо), гробницы

предков (шанълин) и дворец (гунцюэ) [императора].

[§ 3] Третье — умысел измены (моу панъ)

означает умысел изменить своему государству и тайно передаться чужому государству.

4] Четвертое — отталкивающее нарушение [родственных

отношений] (э ни)

означает избиение (оу), а также умысел убить (моу ша) деда [или] бабку по отцовской линии, отца, мать; деда и бабку, отца [или] мать мужа; убийство (ша) дядей по отцу [или] их жен; теток по отцу, старших брать­ ев [или] сестер; деда [или] бабки по материнской линии [или] мужа.

5] Пятое — бесчеловечность (бу дао)

Средневековый Китай. Законы Великой династии Мин

519

означает убийство трех человек из одной семьи за вину (цзуй), не [наказуемую] смертью, а также расчленение человека (чж ицзе жэнъ), за­ владение [органами] живого [человека] (цай шэн), изготовление и хране­ ние ядов (цзао сюй гуду), наведение чар (яньмэй).

[§ 6] Шестое — величайшая непочтительность (да бу цзин) — означает кражу (дао) священной утвари, [используемой] императо­ ром для большого жертвоприношения (да сы), экипажей, платья [и других]

императорских вещей, кражу, а также подделку (вэйцзао) императорской печати (юй бао); ошибку [в отношении] соответствующего [изготовления] лекарства для императора, [т. е. изготовление его] не в соответствии с рецептом, а также ошибку в надписи на упаковке; нарушение по ошибке пищевых запретов при приготовлении пищи для императора; ненамерен­ ное [изготовление для] императорских поездок непрочных судов.

[§ 7] Седьмое — сыновняя непочтительность (бу ело] — означает донос [о преступлении] (гаоянъ), проклятие (чж оу) [или]

словесное оскорбление (ма) деда, бабки, отца, матери; деда, бабки, отца [или] матери мужа, а также раздельную [запись в] списки населения (цзи) и раздел имущества при жизни деда, бабки, отца и матери; равно и неудовлетворительное содержание [их]; самоличное вступление в брак (цзяцюй) в период траура (сан) по отцу [или] матери; веселье, снятие тра­ урного и ношение праздничного платья [до окончания срока траура]; со­ крытие смерти деда, бабки, отца [или] матери и неоплакивание покойных; ложное заявление о смерти деда, бабки, отца [или] матери.

[§ 8] Восьмое — отсутствие родственной любви (бу му) — означает умысел убить, а также продать родственника, [по которому

положен] трехмесячный и более продолжительный траур; избиение или донос (гао] на мужа, а также старшего по возрасту родственника (цзунъ чжан), [по которому положен] девятимесячный и более продолжительный траур, [или] родственника старшего поколения (цзунъ шу), [по которому по­ ложен] пятимесячный траур.

[§ 9] Девятое — отсутствие [чувства] долга (бу и) — означает убийство подведомственным населением (бу минь) непос­

редственно ведающего (бэнъ шу) [им] начальника области (чж и фу), на­ чальника округа (чж и чжоу) [или] начальника уезда (чж и сянъ), убийство солдатами (цзюнъши) непосредственно возглавляющего (бэнъ гуанъ) [их] (i/ж ихуэя), тысячника [или] сотника, убийство делопроизводителями [или] служителями непосредственно руководящего (бэнъ бу) [ими] начальника (чжангуанъ), [имеющего] пятый и более высокий ранг, равно как и убий­ ство учителя (ши), [у которого] сейчас обучаются, а также сокрытие смер­ ти мужа и неоплакивание его, веселье, снятие траурного и ношение праз­ дничного платья, а также вступление в новый брак [до истечения срока траура].

[§ 10] Десятое — кровосмешение (нэйлуанъ) — означает [вовлечение в] развратные сношения (цзянъ) [лиц, связан­

ных узами] родства, [по которым положен] пятимесячный и более продол­ жительный траур, наложниц (це) отца или деда, а также [вступление в развратные сношения указанных лиц по взаимному] согласию. <...>

18 Хрестоматия по истории государства и права зарубежных стран

520 Раздел 5. Азия в эпоху Средневековья

[Статья 3]. Восемь [оснований для] рассмотрения [дела в особом порядке] (ба и)

[§ 1] Первое [основание для] рассмотрения [дела в особом по­ рядке] — родство (цинь)

[данное слово] означает: родственников императора, [по которым о ■ должен соблюдать] самый легкий и более [глубокие виды траура]; род­ ственников вдовствующих императриц: жены деда (тайосуан-тайхоу) и жены отца (хуан-тайхоу) императора, [по которым положен] трехмесяч­ ный и более [продолжительный траур]; родственников императрицы (хуанхоу), [по которым положен] пятимесячный и более [продолжительный траур]; // родственников супруги (фэй) наследника престола (хуан-тай- цзы), [по которым положен] девятимесячный и более [продолжительный траур].

[§ 2] Второе [основание для] рассмотрения [дела в особом по­ рядке] — давность [пребывания при особе государя] (гу)

[данное слово] означает лиц, издавна связанных (гу цзю) с импера­ тором; с давних пор состоящих [в его] свите и удостоившихся [его] мило стивого обхождения [на протяжении] длительного времени.

[§ 3] Третье [основание для] рассмотрения [дела в особом по­ рядке] — подвиги (гун)

[данное слово] означает: сумевших обезглавить [вражеского] воена­ чальника, захватить [неприятельское] знамя, разбить [врага в] дальнем [походе], либо во главе многих [подчиненных], перешедших [на сторону императорского дома, что привело к] установлению спокойствия на дол­ гое время, либо расширивших границы [государства], [то есть] тех, кто имеет большие заслуги [и чьи] подвиги увековечены на государственном знамени.

[§ 4] Четвертое [основание для] рассмотрения [дела в особом порядке] — добродетель (сянъ)

[данное слово] означает добродетельных и благородных мужей вы­ сокодобродетельного поведения, слова и поступки [которых] могут слу­ жить образцом [для подражания].

[§ 5] Пятое [основание для] рассмотрения [дела в особом по­ рядке] — способности (нэп)

[данное слово] означает обладающих большими способностями и сумевших привести в порядок войско и дела управления, являющихся помощниками государя и образцом во взаимоотношениях между людьми

[§ 6] Шестое [основание для] рассмотрения [дела в особом порядке — усердие (цинь)

[данное слово] означает крупных полководцев и чиновников, [кото­ рые] строго блюдут свои служебные обязанности, всегда казенные дела ставят превыше всего и не руководствуются своекорыстными, личными чувствами либо, [будучи] посланными в дальние страны, испытали труд­ ности, [то есть означает] тех, кто обладает большим трудолюбием.

[§ 7] Седьмое [основание для] рассмотрения [дела в особом порядке] — высокопоставленность (гуй)

Средневековый Китай. Законы Великой династии Мин

521

[данное слово] означает: имеющих титул первого ранга, а также на­ ходящихся на действительной службе гражданских и военных чиновни­ ков третьего и более высоких рангов и чиновников, [имеющих] почетные должности второго и более высоких рангов.

[§ 8] Восьмое [основание для] рассмотрения [дела в особом порядке] — [статус государственного] гостя (бинъ)

[данное слово] означает потомков предшествующих династий, явля­ ющихся государственными гостями. <...>

[Статья 4]. Совершение преступления теми, чьи [дела] надлежит рассматривать [в особом порядке]

[§ 1] Во всех случаях, когда совершено преступление теми, чьи [дела по] восьми [основаниям следует] рассматривать [в особом порядке, нужно] в запечатанном конверте подать доклад государю [на предмет] получения [высочайшего] указа (чжи), нельзя само­ вольно вызывать [их] на допрос.

Если [будет] получен [императорский] указ о проведении следствия (туй ванъ), то составить официальную бумагу (чжуан) о совершенном преступлении, а также [основаниях, согласно ко­ торым дело] надлежит рассматривать [в особом порядке], и в пер­ вую очередь в докладе императору просить [о созыве] совеща­ ния [для рассмотрения совершенного преступления]. Результаты рассмотрения доложить государю и ждать его решения.

Рассмотреть [в особом порядке] означает: установить причину (юань) этого дела [и собрать] совещание [для обсуждения] совер­ шенного ими преступления.

В докладе государю [следует] сообщить о факте совершения преступления человеком, [дело которого] надлежит рассматривать [в особом порядке по основаниям] либо родства, либо давности [пребывания при особе государя], либо воинских подвигов, либо добродетели, либо способностей, либо усердия, либо высокопостав­ ленное™, либо [потому, что он является] гостем, и в запечатанном конверте подать доклад государю [на предмет] получения [высо­ чайшего] указа.

Если будет получен указ о проведении следствия, то только тогда проводить следствие, подвергать допросу (цюй цзэ), [и по получении] ясного признания составить документ о наказании, [которому] следует подвергнуть [виновного], и в первую очередь в докладе императору просить [его] приказать Пяти главным воен­ ным коллегиям, помощникам для четырех сезонов года, Палате советников, Ведомству наказаний, [а также] столичным цензорам и судейским чиновникам (дуанъши гуанъ) [Пяти главных военных коллегий] собраться на совещание для рассмотрения [дела]. Ре­ зультаты рассмотрения доложить государю. [Когда наказание за

18*