
ИГПЗС учебный год 2023 / Томсинов. Хрестоматия Древность и Средневековье 1-й том (текст распознан)
.pdf530 |
Раздел 5. Азия в эпоху Средневековья |
XIII [статья] гласит:
Все назначенные [государем] чиновники должны одинаково хорошо исполнять [свои] служебные обязанности.
Не заниматься служебными делами [разрешается] только в связи с болезнью или с отъездом по [государеву] поручению.
Однако, когда [вы] сможете исполнять [свои] обязанности, то действуйте, как и прежде, в духе согласия.
Чиновники! Не задерживайте государственные дела под пред логом того, что [они к вам] не относятся.
XIV [статья] гласит:
Сановники и вассалы! Не будьте завистливы! Если мы зави дуем другим, то и другие завидуют нам. Беды от зависти не име ют своего предела.
По этой причине, если [кто-либо] превосходит [нас] по уму, то [мы] не радуемся; если [кто-либо] превосходит [нас] по способно стям, то [мы] завидуем ему.
Поэтому умного встречаешь только [раз] в пятьсот лет, а од ного мудреца трудно найти и [раз] в тысячу лет.
Однако, как будет управляться страна без умных людей и мудрецов?
XV [статья] гласит:
Отвернуться от личного и повернуться к государственному есть [истинный] путь вассалов.
Если человеком овладевает личное, то [им] обязательно ов ладевает злоба; а если человеком овладевает злоба, то [у него] обязательно будут разногласия [с другими людьми].
При разногласиях [его] личное вредит государственному.
Когда возникает злоба, то [она] направляется против поряд ка и нарушает законы.
Поэтому, как сказано в I статье, взаимное согласие высших и низших есть дух и данной статьи.
XVI [статья] гласит:
Привлекать народ [к выполнению трудовой повинности] в соответствующее время года есть древнее хорошее правило; по этому народ должно использовать в зимние месяцы, когда [у него] свободное время.
С весны до осени, в сезон обработки полей и шелковицы, на род трогать нельзя.
Если не обрабатывать полей, то чем же питаться? Если не обрабатывать шелковицу, то во что же одеваться?
XVII [статья] гласит:
Важные дела нельзя решать одному, [их] обязательно нужно обсуждать со всеми.
Япония. Манифест Тайка (646 г.) |
531 |
С малыми делами проще, [обсуждать их] со всеми не обяза тельно.
Если же рассматривать важные дела единолично, то допус тимы сомнения в наличии ошибки; а при согласовании со всеми [ваши] суждения могут получить надежное обоснование.
МАНИФЕСТ ТАЙКА
(646 г.)
Публикуется по: Попов К. А. Законодательные акты
средневековой Японии...
[Преамбула]
2-й год [Тайка]; весна, 1-я луна, 1-й день. После завершения новогодней придворной поздравительной церемонии был оглашен государев указ о реформах.
I [статья] гласит:
Упразднить установленный в древности государями [статус] людей косиро; [упразднить] повсеместно [владения] миякэ, [статус] людей какибэ, которыми владеют [знатные люди] — вакэ, оми, мурадзи, томо но мияцуко, куни но мияцуко, мура но обито, и повсе местно [упразднить владения] такоро.
В связи с этим предоставить [сановникам] дайбу и выше “кор мовые пожалования” соответственно [их] рангу.
Пожаловать чиновникам и простым служащим ткани соответ ственно [их] рангу.
Далее провозглашаем: [сановники] дайбу должны управлять
народом; если [они] будут отдавать все |
силы этому управлению, |
то народ будет доверять [им]. |
|
Поэтому увеличение [им] жалованья |
производится для бла |
га народа. |
|
II [статья] гласит:
Следует прежде всего наладить управление в столице. Назна чить в [области] Кинай государевых контролеров провинций, уез дных начальников, начальников сторожевых застав, дозорных пос тов, пограничной стражи, почтовых станций с курьерскими и пе рекладными лошадями, заготовить почтовые колокольцы и почто вые бирки, определить [местонахождение] гор и рек.
Назначить в каждый квартал столицы одного старосту, а в каждые четыре квартала — одного [районного] старосту.
[Старосте] наблюдать за населением и расследовать преступ ления.
532 |
Раздел 5. Азия в эпоху Средневековья |
Районным |
старостой назначать человека из этих кварта |
лов — безупречного, справедливого, могущего справляться с теку щими делами.
Участковым и квартальным старостой назначать простого, влиятельного, справедливого человека из этого участка [или] квар тала.
Если в этом участке, квартале нет [подходящего] человека, то можно взять человека из соседнего участка [или] квартала.
Что касается [области] Кинай, то внутренними [ее] провинция ми считать [местность] на востоке — по эту сторону реки Еко, [что в] Набари; на юге — по эту сторону от горы Сэ, [что в] Ки; на за паде — по эту сторону от Кусифути, [что в] Акаси; на севере — по эту сторону от горы Афусака, [что в] Сасанами (Афуми).
Что касается уездов, то из 40 сел создать большой уезд. Из 30—40 сел — средний уезд; из 3 сел — малый уезд.
Уездным начальником назначать человека из [бывших] куни но мияцуко, безупречного характера, опытного, могущего справ ляться с текущими делами. [Ему] присваивать [звание] тайрё/сёрё; старшими инспекторами и старшими писцами назначать влиятель ных, толковых людей, искусных в письме и счете.
Курьерских и перекладных лошадей всегда предоставлять по числу почтовых колокольцев и насечек на бирках.
Всем провинциям и заставам выдать почтовые колокольцы и бирки.
Ведать [ими] должен начальник, при отсутствии [его] — по мощник начальника.
III [статья] гласит:
Прежде всего составить подворные списки [населения], налого вые списки и закон о выделении и получении земельных наделов.
[Каждые] 50 дворов считать за [одно] село. В каждое село назначить одного старосту.
Староста обязан: вести наблюдение за населением, содейство вать развитию земледелия и посадкам шелковицы, пресекать без закония и побуждать к выполнению повинностей и податей.
Рисовое заливное поле в 30 шагов длиной и 12 шагов шири ной считать [площадью в 1] тан.
10 тан считать за [1] тё.
Налог с [каждого] тан — 2 снопа и 2 горсти риса; с [каждого] тё — 22 снопа.
В узких горных долинах и в отдаленных районах с редким населением устанавливать размеры [налогов] в соответствии с [местными условиями].
IV [статья] гласит:
Отменить прежние подати и повинности; установить подать с рисовых полей.
Япония. Свод законов “Тайхорё” (702—718 гг.) |
533 |
[Подать вносить] тонким шелковым полотном, плотным шел ковым полотном, шелковой пряжей, шелковой ватой и тем, что производится в [данной] местности.
С 1 тё [рисового] поля вносить: тонкого шелкового полотна 1 дзё, с 4 тё — 1 штуку [хики] длиной в 4 дзё, шириной в 2,5 сяку.
Плотного шелкового полотна [с 1 тё] вносить 2 дзё, а с 2 тё — 1 штуку длиной и шириной, как у тонкого шелкового полотна.
Холста [с 1 тё вносить] 4 дзё длиной и шириной, как у плот
ного шелкового полотна, т. е. с 1 тё — 1 |
штуку. |
|
(Нигде не установлены весовые |
ставки для шелковой |
пряжи |
и шелковой ваты.) |
|
дво |
Взимать отдельно особую подворную подать; с одного |
||
ра — грубого холста — 1 дзё 2 сяку. |
|
|
Дополнительные предметы подати: соль и местные продук ты соответственно тому, что производится в [данной] местности.
Казенные лошади; каждым ста дворам поставлять одного сред него коня.
Если конь хороший, то двумстам дворам поставлять одного. При покупке коня взимать 1 дзё 2 сяку холста с одного двора.
Что касается вооружения, то каждый [военнообязанный] должен вносить [казне]: меч, латы, лук со стрелами, флаг и малый барабан.
Отменить прежнее положение, когда выделялся один тягло вый и один на кухню от 30 дворов; [теперь] выделять одного тяг лового и одного на кухню От 50 дворов и направлять [их] в [распо
ряжение] властей. |
одного тяглового от 50 дворов. С |
||
Выделять довольствие на |
|||
одного двора [взимать] отработочные: холста — 2 |
дзё |
2 сяку и |
|
5 мер (то) риса. |
прислужниц (унэмэ), |
то |
поставлять |
Что касается придворных |
[двору] изящных девушек из сестер или дочерей уездных чинов звания сёрё и выше (каждую в сопровождении одного слуги и двух служанок).
Довольствие на одну прислужницу выделять от ста дворов. [Взамен прислужниц] поставлять отработочные — холст и рис всегда в том же размере, как и [взамен] тяглового.
СВОД ЗАКОНОВ “ТАЙХОРЁ”
(702—718 гг.)
I—XV законы
Публикуется по: Свод законов “Тайхорё”. 702—718 гг.
Кн. 1: I—XV законы. Кн. 2: X V I — X X X законы / Вступительная статья, перевод с древнеяпонского и комментарии
К. А. Попова. М., 1985.
534 |
Раздел 5. Азия в эпоху Средневековья |
З А К О Н VIII
Статья 1 Село
Крестьянские дворы. [Из] 50 крестьянских дворов образовать [одно] село.
Вкаждое село назначить старосту. ([Он] обязан: наблюдать за жителями дворов, поощрять земледелие, [разведение] тутового дерева, предотвращать нарушения законов, побуждать к уплате налогов и выполнению повинностей.)
Вглубоких горных долинах, а также в отдаленных районах с редким населением число [дворов в одном селе] устанавливать, сообразуясь с целесообразностью.
Статья 2
Уезд
Большой уезд создавать из 16—20 сел. Крупный уезд созда вать из 12 сел и более. Средний'уезд создавать из 8-сел и более. Малый уезд создавать из 4 сел и более. Маленький уезд создавать из 2 сел и более.
Статья 3 Столица
В каждый квартал назначить одного квартального старосту. В [каждые] четыре квартала назначить одного районного старосту. ([Он] обязан: наблюдать за жителями, расследовать преступления и побуждать [население] к уплате налогов и выполнению повин ностей.)
Статья 4 Староста
Районным старостой назначать человека, имеющего восьмой старший ранг и ниже, уважаемого, скромного, твердого характе ра, честного, подходящего для выполнения своих служебных обя занностей.
Сельским и квартальным [в столице] старостой назначать
честного, |
справедливого, |
твердого характера, способного человека, |
не имеющего ранга. |
|
|
Если |
в данном селе |
или квартале нет [подходящего] челове |
ка, то разрешено выбирать [такого] из соседнего села или квартала. (Если есть желающие, то разрешать [занимать этот пост] ли
цам ниже восьмого ранга.) <...>
Япония. Свод законов “Тайхорё” (702—718 гг.) |
535 |
Статья 9 Пятидворки
Все крестьянские дворы объединить в пятидворки. Одного человека [из них] сделать главой [пятидворки].
[Члены пятидворки] должны наблюдать друг за другом, что бы избегать нарушения законов.
Если прибудет проезжий путник издалека и остановится на ночлег, а также если кто-либо из членов пятидворки отправится далеко, то об этом следует уведомить пятидворку. <...>
Статья 24 Брак
Брак разрешается, если юноше более 15, а девушке — более
13 лет.
Статья 25 Замужество
Если собираются выдавать женщину замуж, то следует зара нее обращаться [за согласием] к дедушке и бабушке с отцовской стороны.
Затем [уведомляют] дядей и теток с отцовской стороны, род ных братьев, а также дедушку и бабушку с материнской стороны.
Если дяди, тетки и двоюродные братья по материнской линии не живут совместно [с выдаваемой замуж женщиной] и не имеют общего [с ней] имущества или этих родственников нет, то дело поручается свату, [выбранному] по желанию самой женщины.
Статья 26 Расторжение брака
Если брак уже назначен, но не вступил в силу в течение трех месяцев без серьезных на то оснований, или жених сбежал и не вернулся домой в течение одного месяца, или [он] попал к внешним варварам и не вернулся домой в течение одного года, или он со слан или наказан за тяжелое преступление, а семья невесты по желает расторгнуть [помолвку], то разрешать [это].
Если брак был уже совершен, но муж попал в плен к внешним варварам и не вернулся домой, при наличии детей в течение пяти лет, а при отсутствии детей в течение трех лет, а также если он
сбежал и не появился, при наличии детей |
в течение трех лет, а |
при отсутствии детей в течение двух лет, |
то разрешать женщи |
не вступать во вторичный брак. |
|
Япония. Свод законов “Тайхорё” (702—718 гг.) |
537 |
чае нельзя выходить [за него] замуж, а ему нельзя бросать [свою] жену.
Даже при основательной причине [его развода] нельзя подни мать вопрос [о повторном браке] до истечения полных трех месяцев [с момента развода].
Статья 31 Побои родственников
Если [муж] попытается побить дедушку, бабушку, отца и мать жены, дядю, тетку, братьев и сестер жены или попытается убить дедушку, бабушку, отца, мать, дядей, теток, братьев и се стер жены, и если жена бранит и бьет дедушку, бабушку, отца и мать мужа или пытается поранить или убить дедушку, бабушку, отца, мать, дядей, теток, братьев и сестер мужа, то даже при на личии прощения супружеская связь [между мужем и женой] дол жна быть прервана.
Статья 32 Помощь одиноким
Если имеются бездетные вдовцы и вдовы, сироты и бездет ные старики, нуждающиеся, старики и больные, которые сами не могут содержать себя, то следует приказать близким родственни кам принять их и содержать.
Если нет близких родственников, то попечение [о таких ли цах] возложить на городскую или сельскую общину.
Если кто-либо заболеет в пути и сам не поправится, то на чальник уезда соответствующей территории обязан возложить заботу о нем на близлежащую деревню или село.
Там должны оказать ему медицинскую помощь, а также спро сить о причине [путешествия]; [об этом] необходимо отправить подробное уведомление на место [его] приписки. <...>
Статья 35 Браки рабов
Браки рабов рёко, канко, кэнин, каннухи и синухи разреша ется заключать с людьми соответствующих категорий. <...>
Статья 42 Связь несвободных со свободными
Если рабы канко, рёко, кэнин, конухи, синухи вступят случай но в связь со свободным человеком, то рожденных [от этого бра ка] детей считать свободными, а [супружескую пару] разлучить.
Детей, рожденных от беглых, считать несвободными. <...>
538 |
Раздел 5. Азия в эпоху Средневековья |
Статья 44 Чужеземные рабы
Некультурных чужеземных рабов (кагай нухи), если они доб ровольно прибыли в нашу страну, полностью освобождать, зачис лять в разряд свободных и заносить в подворные списки.
Если их прежний хозяин прибудит в нашу страну даже рань ше [своих рабов], то все равно [его прав на рабов] не признавать. <...>
З А К О Н X X I
Статья 63 Судебные дела
Судебные дела всегда сначала [передавать] в низшие органы власти. Каждый ответчик должен обращаться в административный орган по месту [своей] основной приписки.
Если [туда] дорога дальняя, а также есть помехи делу, то [следует] обращаться в ближайшее казенное учреждение и [там] добиваться решения.
Если после вынесения решения истец не подчинится [ему] и пожелает обжаловать выше, то нужно затребовать [от него] пись1- менное изложение недовольства [решением] и в порядке очереди представить выше.
Если по прошествии трех дней обжалование не будет пере дано, то разрешать истцу [лично] подавать обжалование с указа нием полного имени начальника управления, который задержал [его жалобу].
[Вышестоящий] начальник в соответствии с жалобой должен запросить нижестоящего начальника о причинах задержки [жало бы] и только после этого выносить решение.
Если [дело] дошло до Государственного совета и не вынесе но удовлетворительного решения, то можно апеллировать к госу дарю. <...>
|
|
З А К О Н XXVIII |
|
|
Статья 2 |
|
|
О грабителях и убийцах |
|
Если бесчинствуют грабители и убийцы, то немедленно доно |
|
сить |
[об этом] |
близлежащим казенным учреждениям, квартальным |
и сельским старостам (бори). |
||
|
Местные [власти], получившие [подробные] сведения, долж |
|
ны |
немедленно |
направить ополченцев и мобилизованных кресть |