
ИГПЗС учебный год 2023 / Томсинов. Хрестоматия Древность и Средневековье 1-й том (текст распознан)
.pdf520 |
Раздел 5. Азия в эпоху Средневековья |
[Статья 3]. Восемь [оснований для] рассмотрения [дела в особом порядке] (ба и)
[§ 1] Первое [основание для] рассмотрения [дела в особом по рядке] — родство (цинь)
[данное слово] означает: родственников императора, [по которым он ■ должен соблюдать] самый легкий и более [глубокие виды траура]; род ственников вдовствующих императриц: жены деда (тайхуан-тайхоу) и жены отца (хуан-тайхоу) императора, [по которым положен] трехмесяч ный и более [продолжительный траур]; родственников императрицы (осуанхоу), [по которым положен] пятимесячный и более [продолжительный траур]; // родственников супруги (фэй) наследника престола (хуан-тай- цзы), [по которым положен] девятимесячный и более [продолжительный траур].
[§ 2] Второе [основание для] рассмотрения [дела в особом по рядке] — давность [пребывания при особе государя] (гу)
[данное слово] означает лиц, издавна связанных (гу цзто) с импера тором; с давних пор состоящих [в его] свите и удостоившихся [его] мило стивого обхождения [на протяжении] длительного времени.
[§ 3] Третье [основание для] рассмотрения [дела в особом по рядке] — подвиги (гун)
[данное слово] означает: сумевших обезглавить [вражеского] воена чальника, захватить [неприятельское] знамя, разбить [врага в] дальнем [походе], либо во главе многих [подчиненных], перешедших [на сторону императорского дома, что привело к] установлению спокойствия на дол гое время, либо расширивших границы [государства], [то есть] тех, кто имеет большие заслуги [и чьи] подвиги увековечены на государственном знамени.
[§ 4] Четвертое [основание для] рассмотрения [дела в особом порядке] — добродетель (сянъ)
[данное слово] означает добродетельных и благородных мужей вы сокодобродетельного поведения, слова и поступки [которых] могут слу жить образцом [для подражания].
[§ 5] Пятое [основание для] рассмотрения [дела в особом по рядке] — способности (нэп)
[данное слово] означает обладающих большими способностями и сумевших привести в порядок войско и дела управления, являющихся помощниками государя и образцом во взаимоотношениях между людьми [§ 6] Шестое [основание для] рассмотрения [дела в особом
порядке — усердие (цинь)
[данное слово] означает крупных полководцев и чиновников, [кото рые] строго блюдут свои служебные обязанности, всегда казенные дела ставят превыше всего и не руководствуются своекорыстными, личными чувствами либо, [будучи] посланными в дальние страны, испытали труд ности, [то есть означает] тех, кто обладает большим трудолюбием.
[§ 7] Седьмое [основание для] рассмотрения [дела в особом порядке] — высокопоставленность (гуй)
Средневековый Китай. Законы Великой династии Мин |
521 |
[данное слово] означает: имеющих титул первого ранга, а также на ходящихся на действительной службе гражданских и военных чиновни ков третьего и более высоких рангов и чиновников, [имеющих] почетные должности второго и более высоких рангов.
[§ 8] Восьмое [основание для] рассмотрения [дела в особом порядке] — [статус государственного] гостя (бинъ)
[данное слово] означает потомков предшествующих династий, явля ющихся государственными гостями. <...>
[Статья 4]. Совершение преступления теми, чьи [дела] надлежит рассматривать [в особом порядке]
[§ 1] Во всех случаях, когда совершено преступление теми, чьи [дела по] восьми [основаниям следует] рассматривать [в особом порядке, нужно] в запечатанном конверте подать доклад государю [на предмет] получения [высочайшего] указа (чжи), нельзя само вольно вызывать [их] на допрос.
Если [будет] получен [императорский] указ о проведении следствия (туй вэнъ), то составить официальную бумагу (чжуан) о совершенном преступлении, а также [основаниях, согласно ко торым дело] надлежит рассматривать [в особом порядке], и в пер вую очередь в докладе императору просить [о созыве] совеща ния [для рассмотрения совершенного преступления]. Результаты рассмотрения доложить государю и ждать его решения.
Рассмотреть [в особом порядке] означает: установить причину (юань) этого дела [и собрать] совещание [для обсуждения] совер шенного ими преступления.
В докладе государю [следует] сообщить о факте совершения
преступления человеком, [дело которого] |
надлежит |
рассматривать |
[в особом порядке по основаниям] либо |
родства, |
либо давности |
[пребывания при особе государя], либо воинских подвигов, либо добродетели, либо способностей, либо усердия, либо высокопоставленности, либо [потому, что он является] гостем, и в запечатанном конверте подать доклад государю [на предмет] получения [высо чайшего] указа.
Если будет получен указ о проведении следствия, то только тогда проводить следствие, подвергать допросу (цюй цзэ), [и по получении] ясного признания составить документ о наказании, [которому] следует подвергнуть [виновного], и в первую очередь в докладе императору просить [его] приказать Пяти главным воен ным коллегиям, помощникам для четырех сезонов года, Палате советников, Ведомству наказаний, [а также] столичным цензорам и судейским чиновникам (дуаиъши гуанъ) [Пяти главных военных коллегий] собраться на совещание для рассмотрения [дела]. Ре зультаты рассмотрения доложить государю. [Когда наказание за
522 |
Раздел 5. Азия в эпоху Средневековья |
преступление] достигает смертной [казни, то] лишь говорить: “Со гласно преступлению на основании закона достоин смерти” и не сметь прямо говорить “удавить” или “обезглавить”. [Для офици ального объявления приговора следует] дождаться императорского решения.
[§ 2] Что касается преступлений, [относящихся к] десяти зло деяниям, то [в отношении их] не применять данный закон.
[Статья 5]. Совершение преступления штатными чиновниками (чжигуань)
[§ 1] Во всех случаях, когда столичные чиновники, а также периферийные чиновники пятого ранга и выше совершат преступ ление, [следует] доложить [об этом] государю и просить [его] указа. Не разрешается самовольно допрашивать [их].
[Чиновников] шестого ранга и ниже разрешается региональ ным цензорам, провинциальным Судебно-контрольным и регио нальным управлениям подвергать допросу (цюй ванъ), по выясне нии [обстоятельства дела свои] предложения доложить государю [на предмет получения его] решения о наказании.
[§ 2] Если областные, окружные или уездные чиновники со вершат преступление, то вышестоящие управления (сы), в веде нии [которых они] находятся, не должны самовольно вызывать [их] на допрос, [им] разрешается лишь составить документ, [в котором] кратко изложить суть совершенного преступления, и в запечатан ном конверте представить доклад государю.
Если [он] разрешит проводить следствие, то согласно закону [намеченное] предложение доложить [государю], дождаться, [ког да] командированный чиновник проверит [его] правильность, и только тогда разрешается вынести приговор (панъцзюа).
Дополнительные постановления
[Постановление 13]. [Если] совершение преступления граж данскими и военными чиновниками, занимающими штатные дол жности, доказано (мин бай) многими уликами (чжан), то [следует] подать доклад государю с просьбой о вызове [их] на допрос.
[В отношении] гражданских чиновников отдать приказ о при остановке [выплаты им] жалованья, военным чиновникам приос танавливать [выплату] жалованья, дождавшись [того] дня, [когда] поступит официальная бумага [в ответ на] обвинительный доклад о вызове [их] на допрос, тем и другим не разрешать выполнять служебные обязанности.
В день завершения суда совершившим лично-бескорыстные преступления (гун цзуй) разрешить возместить [удержанное] жа лованье.
Средневековый Китай. Законы Великой династии Мин |
523 |
[Совершившим] лично-корыстные преступления (сы цзуй) не разрешается возмещать [удержанное) жалованье.
[Статья 8]. Совершение лично-корыстных преступлений гражданскими и военными чиновниками
[§ 1] Во всех случаях, когда гражданские чиновники совершат лично-корыстное преступление, [караемое]: сорока батогами и легче, записывать их проступок и возвращать к должности, пять юдесятью — освобождать (цзе) от занимаемой ныне должности [и использовать на] другой должности (бе сюй), шестьюдесятью тол стыми батогами — понижать на одну степень, семьюдесятью — понижать на две степени, восемьюдесятью — понижать на три степени, девяноста —- понижать на четыре степени, всех освобож дать от занимаемой ныне должности, административных чиновни ков использовать на разнородных должностях, [лиц, занимающих] разнородные должности, — в отдаленных пограничных [районах], ста толстыми батогами — увольнять с должности без [права] наз начения на [другой] пост (ба чжи бу сюй).
[§ 2] Если военные чиновники совершат лично-корыстное пре ступление, подлежащее наказанию тонкими батогами, записывать [их] проступки и принимать откуп [от наказания]; [подлежащее] наказанию толстыми батогами — снимать с ныне занимаемой дол жности, понижать в степени и использовать [на другом] посту; <...>
Тех, кто совершит служебный подвиг, Без очереди выдвигать и использовать [на чиновничьих по
стах].
[§ 3] Если нерангированные чиновники (вш жулю пинъ гуанъ), а также делопроизводители совершат лично-корыстное преступ ление, караемое сорока тонкими батогами, записав [их] проступок, всех возвращать к должности и службе; пятьюдесятью [тонкими батогами] — отрешать от теперешней службы (ба сянъ и) и ис пользовать на другом [месте]; [за преступление], караемое толсты ми батогами, — всех увольнять с должности и службы без [пра ва] получения [другого] поста.
Дополнительные постановления
[Постановление 29]. Гражданских чиновников и делопроизво дителей, цзюйжэней, студентов академий, учащихся, лиц, которым пожаловано право ношения чиновничьей шапки и пояса, игуань, делопроизводителей, прикладывающих печать [или] командиро ванных с официальным поручением, прорицателей и врачей, как только [они], имея должность и служебные обязанности, совершат преступление, [заключающееся в] присвоении или прелюбодеянии, а также имеющих недостатки в поведении, всех отправлять [на родину] в качестве простолюдинов (фа вэй минь). <...>
524 |
Раздел 5. Азия в эпоху Средневековья |
[Статья 11]. Возможность многократного облегчения [наказания лицам], совершившим преступление
Всякий раз, когда один человек совершит преступление, [ему] следует облегчить наказание [в следующих случаях]:
если [он] является соучастником (цзун), [это] означает: при групповом совершении преступления (гун фанъ)
подавшего мысль (цзао и) считать главарем (шоу), последовавшим [за ним разрешается] облегчить наказание на одну степень,
[если он] сам пришел с повинной, [это] означает, [если] нарушивший закон, зная, что кто-то хочет до
нести [на него], сам придет с повинной, разрешается облегчить [ему нака зание на] две степени,
[если он] намеренно [или в результате] упущения [освободил преступника от наказания],
[это] означает: делопроизводителям, намеренно (гу) освободившим кого-нибудь от наказания (чу жэнь цзуй) и отпустившим [его на свобо ду], но [потом] все-таки схватившим [преступника], [наказание] облегчать лишь на одну степень, к старшим канцелярским чиновникам, не знавшим [об этом] факте, [следует] подходить как к освободившим вследствие упущения и облегчить [им наказание на] пять степеней, по сравнению с делопроизводителями [им] еще [следует] облегчить наказание на одну степень, а всего облегчить [на] семь степеней,
[если преступление относится] к лично-бескорыстным, [ког да производится] соразмерное облегчение [наказаний] (ди цзянъ), [это] означает: [если] сослуживцы совершили лично-бескорыстное преступление, [заключающееся в] привлечении [к наказанию] или завы шении [наказания] [в результате] упущения, то делопроизводителям [на казание] облегчать на три степени; если приговор не приведен в исполне ние (вэй цзюэ фан), еще облегчать на одну степень, а всего облегчать на четыре степени; старшим канцелярским чиновникам облегчать на пять степеней, заместителям [начальника присутствия] — на шесть степеней;
начальнику [присутствия] — на семь степеней, во всех [таких случаях] можно многократно облегчать [нака
зание], в такого рода случаях всем можно многократно облегчать при
сужденное наказание (тез цзуй).
[Статья 25]. [В случае] раскрытия двух преступлений наказывать за более тяжелое
Во всех случаях, когда раскрыто два и более преступления, выносить приговор о наказании за более тяжелое [из них], при равноценных [преступлениях] выносить приговор (кэдуанъ) [о на казании] за одно [из них].
Средневековый Китай. Законы Великой династии Мин |
525 |
Если за одно преступление, раскрытое раньше, приговор уже приведен в исполнение, а остальные, раскрытые позже преступ ления, легче или равноценны ему, то не судить;
тяжелее — снова судить за него, [при этом следует] полно стью учесть прежнее наказание, чтобы засчитать [его] в последнюю меру [наказания].
[Статья 29]. Разделение на главарей и соучастников [в случае] совершения коллективного преступления
[§ 1] Во всех случаях, когда совершено коллективное преступ ление, подавшего мысль (цзао и)
считать главарем (шоу), последовавшим за [ним] облегчать [наказание] на одну степень.
[§ 2] Если члены [одной] семьи совершат коллективное пре
ступление, |
|
на старшего |
||
судебную ответственность возлагать (цзо) лишь |
||||
по возрасту. |
и более |
лет, |
а так |
|
Если старшему по возрасту восемьдесят |
||||
же [если он является] калекой, |
старшего |
по |
возрас |
|
вину возлагать на следующего [за ним] |
||||
ту [участника] коллективного преступления. |
|
собственности |
||
[В случае] совершения преступлений против |
(цинь) и жизни и здоровья людей (сунь)
судить как не связанных узами родства, [разделяя преступ ников на] главарей и соучастников (цзун).
[Статья 34]. Убийство солдата
Во всех случаях, когда совершено убийство солдата, [винов ного] согласно закону казнить (чусы), кроме того, другим совер шеннолетним [из семьи] данного преступника пополнить число сол дат. <„>
[Статья 41|. Соучастие в преступлении
[§ 1] Во всех случаях, когда говорится о соучастии в преступ лении (юйтун цзуй), [виновных следует] наказывать лишь [в со ответствии с] их виной, [когда наказание] достигает смертной казни, облегчать его на одну степень и наказывать только ста толстыми батогами и ссылкой за три тысячи ли, не распространяя [на соуча стников положений] законов о клеймении, удавлении, обезглавли вании.
В случае соучастия в преступлении [путем] получения взятки или сознательного попустительства [преступлению] наказание налагать в полном [объеме] (цюанъ кэ).
526 |
Раздел 5. Азия в эпоху Средневековья |
[Когда наказание] достигает смертной казни, [следует наказы вать] удавлением.
Что касается сознательного попустительства умыслу бунта или измены, то всех [наказывать] согласно специальным статьям. <...>
[Статья 46]. Вынесение приговора при отсутствии официальной статьи
Тексты всех законов и декретов не исчерпывают существа [всех] дел. В случае вынесения приговора при отсутствии офици альной статьи [следует], ссылаясь на сравнительно близкий закон
иприведя в соответствие [предполагаемое наказание с совершен ным преступным деянием], вынести предварительное решение о квалификации преступления (дин ни цзуй мин) и довести [его до] сведения Ведомства наказаний, [с тем, чтобы оно по] рассмотрении
иутверждении [его] доложило [о нем] императору.
Вслучае самовольного утверждения приговора (дуань цзюэ), результатом [которого явилось] облегчение или завышение нака зания, судить за умышленное или ошибочное [завышение или об легчение наказания].
Я П О Н И Я
КОНСТИТУЦИЯ СЁТОКУ
(604 г.)
Публикуется по: Законодательные акты средневековой Японии / Перевод с японского К. А. Попова.
М„ 1984.
[Преамбула]
12-й год Суйко, лето; в 4-й луне, в день тигра, в новолуние, в день дракона наследник престола лично впервые составил кон ституцию из 17 статей.
I [статья] гласит:
Цените согласие, ведь основа [всего — дух] несопротивления.
Все люди входят в группировки, [наносящие вред государству], а мудрых мало.
Поэтому некоторые не повинуются ни отцу, ни государю, а также враждуют с [людьми из] соседних селений.
Напротив, [при] согласии в верхах и дружелюбии в низах, [при] согласованности в обсуждениях дела пойдут естественным порядком, и какие [тогда] дела не осуществятся?
Япония. Конституция Сётоку (604 г.) |
527 |
II [статья] гласит: |
|
Ревностно почитайте три сокровища; [эти] три |
сокровища |
суть: Будда, дхарма и сангха. |
|
[Они] — последнее прибежище [созданий] четырех рождений и наивысшие [объекты] поклонения во всех странах.
Все миры, все люди почитают дхарму.
Мало людей очень плохих; если [их] наставлять хорошо, то [они] последуют [по истинному пути].
Исправить [их] можно только с помощью этих трех сокровищ.
III [статья] гласит:
Почтительно воспринимая государевы указы, обязательно соблюдайте [их].
Государь — [это] небо; вассалы — земля.
Небо покрывает [землю], а земля поддерживает [небо]. [И тогда] четыре времени года сменяют друг друга и все в природе
идет своим чередом. |
покрыть |
небо, |
то [это] |
приведет |
Когда [же] земля возжелает |
||||
к разрушению. |
изрекает, |
то |
вассалы |
должны |
Поэтому, если государь |
внимать.
Если высшие приказывают, то низшие должны подчиняться. Поэтому, почтительно воспринимая государевы указы, обяза
тельно соблюдайте [их].
Несоблюдение [указов] естественно поведет к [общему] упадку.
IV [статья] гласит:
Сановники и чиновники! В основу [своей деятельности] поло жите ритуал.
Основа управления народом — безусловно, в [соблюдении] ритуала.
Если высшие не соблюдают ритуала, то среди низших нет порядка.
Если низшие не соблюдают ритуала, то непременно возникают преступления.
Поэтому, если сановники и вассалы соблюдают ритуал, то положение рангов не нарушается.
Если простой народ соблюдает ритуал, то и государство уп равляется естественно.
V [статья] гласит:
Избавьтесь от чревоугодия, откажитесь от жадности и спра ведливо разбирайте поступающие жалобы.
Ведь жалоб простого народа за один день [накапливается] до тысячи. Если даже за один день столько [жалоб], то сколько их наберется за годы.
528 |
Раздел 5. Азия в эпоху Средневековья |
В последнее время лица, разбирающие жалобы, сделали обы чаем извлекать из этого [личную] выгоду и выслушивать заявле ния после получения взятки.
Поэтому-то жалоба имущего человека подобна камню, бро шенному в воду, а жалоба бедняка подобна воде, политой на ка мень.
Из-за этого бедный народ не знает пристанища.
Именно в этом есть нарушение [истинного] пути [наших] вас салов.
VI [статья] гласит:
Наказание зла и поощрение добра — хорошее древнее пра
вило.
Поэтому не скрывайте добра людей, а заметив зло, обязатель но исправляйте [его].
Льстецы и обманщики — острое орудие для подрыва государ ства; [они] — остроконечный меч, разящий народ.
Подхалимы весьма охотно говорят высшим об ошибках низ ших, а при низших злословят об ошибках высших.
Подобные люди всегда неверны государю и немилосердны к народу, а это является источником больших неурядиц.
VII [статья] гласит:
Каждый человек должен иметь [свои] обязанности, и дела управления должны быть разграничены.
Когда умного человека назначают на должность, тотчас же слышатся похвалы.
Когда же беспринципный человек занимает должность, то многочисленны беспорядки.
В мире мало мудрецов, мудрость есть следствие глубоких размышлений.
Нет больших и малых дел; все дела непременно будут ула жены, если [на должности] будут приняты способные люди. И тогда не будет срочного и несрочного.
При умных людях все естественно улаживается. Таким обра зом, государство будет вечным и страна будет в безопасности.
Поэтому-то в древности мудрые государи искали способных людей на посты, а не искали постов для людей.
VIII [статья] гласит:
Сановники и чиновники! Приходите раньше на службу и позд нее уходите.
Государственные дела не допускают нерадивости. Даже за весь день трудно [их] завершить.
Если будете приходить поздно на службу, не управитесь со срочными [делами].
Япония. Конституция Сётоку (604 г.) |
529 |
Если же будете уходить рано, безусловно, не завершите всех
дел.
IX [статья] гласит:
Доверие есть основа справедливости. В каждом деле должно быть доверие.
Добро и зло; успех и неуспех, безусловно, зиждутся на доверии.
Если сановники и вассалы будут доверять друг другу, то лю бые дела осуществятся.
Если сановники и вассалы не будут доверять друг другу, то все разрушится.
X [статья] гласит:
Избавьтесь от гнева, отбросьте негодование и не сердитесь на других за то, что они не такие, [как вы].
У каждого [человека] есть сердце, а у каждого сердца есть [свои] наклонности.
Если он прав, то я неправ. Если я прав, то он неправ.
Я не обязательно мудрец, а он не обязательно глупец. Оба [мы] только обыкновенные люди.
Кто может точно определить меру правильного и неправиль ного?
Оба [мы] вместе и умны и глупы, подобно кольцу без концов. Поэтому, если даже он и сердится [на меня], то [я] сам, напро
тив, должен опасаться сделать ошибку.
Хотя, возможно, я один и прав, но должен следовать за все ми и действовать одинаково [с ними].
XI [статья] гласит:
Справедливо оценивайте заслуги и провинности; обязатель но награждайте и соответственно наказывайте.
Временами награды [дают] не по заслугам, а наказания — не по вине.
Сановники, ведающие государственными делами! Выявляйте заслуживающих как награды, так и наказания.
XII [статья] гласит:
Государевы контролеры провинций и наместники провинций! Не облагайте простой народ излишними налогами.
В стране нет двух государей; у народа нет двух господ. Госу дарь есть господин народа всей страны.
Назначенные [им] чиновники все суть вассалы государя; по чему же [они], наряду с казной, осмеливаются незаконно облагать [своими] налогами простой народ?