
- •Частное право и финансовый рынок
- •Ответственный редактор м.Л. Башкатов
- •Вопросы теории е.А. Суханов о понятии ценных бумаг
- •В.А. Белов обязательства по сальдо (основания возникновения и свойства)
- •Н.Ю. Рассказова возврат суммы займа (кредита)
- •М.Л. Башкатов "вещная" концепция безналичных денежных средств
- •Вопросы правоприменения а.Г. Карапетов правовая природа и последствия нарушения ковенантов
- •Ю.Е. Туктаров, л.Е. Семикова управление риском банкротства в финансовых сделках
- •Часть I. Текст Конвенции и его перевод
- •Часть II. Комментарий к Конвенции
- •1. Цели и задачи Конвенции
- •2. Структура документа
- •3. Предметная сфера применения Конвенции
- •4. Субъекты, ответственные за реализацию Конвенции
- •5. Существо мер, предусматриваемых Конвенцией
- •6. Юридическое значение международных публикаций
- •7. Заключение
- •Иностранный опыт штефан грундманн траст и treuhand в конце XX в.:
- •I. Отношения с третьими лицами как исходный элемент
- •1. Характеристика и ключевые проблемы
- •2. Действие англо-американского траста
- •3. Более слабое действие Treuhand против третьих лиц
- •4. Различия в подходе
- •II. Фидуциарные правоотношения
- •III. Траст, корпорация и так называемая квази-Treuhand
- •1. Траст против личности или гибкость против регистрации?
- •IV. Траст и Treuhand несопоставимы?
- •Гюнтер райнер внебиржевые срочные сделки при банкротстве: сравнительно-правовое исследование актуальных инициатив
- •I. Право выбора арбитражного управляющего
- •II. Запреты зачета при банкротстве
- •III. Возможность оспаривания сделок при банкротстве
- •I. Особенности срочных сделок при банкротстве
- •II. Подход в немецком праве
- •III. Возможность перенесения на российское право?
- •Марва хишам, аня к. Больц
Часть I. Текст Конвенции и его перевод
Оригинальный текст <1> Русский перевод <2>
--------------------------------
<1> Использован текст, содержащийся в СПС "КонсультантПлюс"; см. также текст на сайте Совета Европы: http:// conventions.coe.int/ Treaty/ en/ Treaties/ Html/ 072.htm; см. там же (http:// conventions.coe.int/ Treaty/ en/ Reports/ Html/ 072.htm) "Пояснительный доклад" по Конвенции, подготовленный Комиссией экспертов при Комитете правового сотрудничества и Комитете министров Совета Европы.
<2> Выполнен автором.
Convention relating to stops on Конвенция об утратах ценных бумаг
bearer securities in international на предъявителя, находящихся в
circulation (ETS N 72) международном обороте (N 72)
(Hague, 28.V.1970) (Гаага, 28 мая 1970 г.)
The member States of the Council of Нижеподписавшиеся Государства -
Europe, signatory hereto, члены Совета Европы,
Considering that the aim of the принимая во внимание, что целью
Council of Europe is to Совета Европы является более
achieve a closer union among its тесное объединение своих членов,
members, in particular by the включая принятие единых
adoption of common rules in the законодательных норм;
legal field;
Considering that the number of bearer учитывая, что количество ценных
securities in circulation in several бумаг на предъявителя,
countries is steadily growing and обращающихся в некоторых странах,
that the widening irculation of such неуклонно растет и это
securities is making it increasingly обстоятельство создает все больше
difficult to protect a person who трудностей в защите интересов
has been dispossessed of a security лиц, утративших ценные бумаги
of this kind; такого рода;
Considering that it is now стремясь ввести единую процедуру,
appropriate to introduce a uniform которая давала бы лицу,
procedure enabling a person who is утратившему ценные бумаги на
dispossessed of a bearer security in предъявителя, находящиеся в
international circulation to place a международном обороте,
stop with effect in the territories возможность огласить факт утраты
of all the Contracting Parties; способом, обязательным на
территориях всех Договаривающихся
Сторон;
Considering that it is also полагая, что подобные меры должны
appropriate to take account of the учитывать законные интересы
legitimate interests of the current текущих владельцев ценных бумаг
holder of the security and in и, в частности, допускать свое
particular to allow him to have the оперативное снятие,
stop rapidly removed,
Have agreed as follows: договорились о нижеследующем:
Article 1 Статья 1
An international stop may be placed В соответствии с положениями
in accordance with the provisions of настоящей Конвенции лицо,
this Convention on a bearer security утратившее владение ценной
in international circulation of which бумагой на предъявителя,
a person has been dispossessed either находящейся в международном
by loss, or by theft, wrongful обороте, вследствие потери,
conversion, fraud or any other кражи, присвоения, мошенничества
unlawful act. или любого другого незаконного
действия, может прибегнуть к
международному оглашению факта
такой утраты.
Article 2 Статья 2
For the purposes of this Convention, Для целей настоящей Конвенции
the expression "bearer security" выражение "ценная бумага на
means: предъявителя" означает:
(a) a security other than a banknote (a) ценную бумагу (исключая
and which by virtue of its банкноту), которая по своим
characteristics is capable of being характеристикам способна к
dealt in on a stock exchange, обращению на бирже, при условии,
provided that it is itself a bearer что она изначально выпущена как
security in the accepted sense, or a бумага на предъявителя или может
security which according to the rules быть в соответствии с законом
governing its transferability may передана как бумага на
circulate as a bearer security; предъявителя;
(b) a sheet of coupons or a coupon of (b) купонный лист или отдельный
such a security, except where such купон из такого листа, исключая
coupon or coupons confer entitlement купон и лист купонов,
to an amount in cash only. оплачиваемых исключительно
наличными.
Article 3 Статья 3
1. For the purpose of this 1. Для целей настоящей Конвенции
Convention, a security is deemed to ценная бумага считается
be in international circulation only находящейся в международном
if it is a security which appears in обороте, только если она внесена
a list drawn up and kept up to date в список, составляемый и
by the Secretary General of the обновляемый Генеральным
Council of Europe, after consultation секретарем Совета Европы по
with the International Federation of согласованию с Международной
Stock Exchanges. федерацией фондовых бирж.
2. This list shall comprise bearer 2. Этот список должен включать
securities which, in at least two ценные бумаги на предъявителя,
States being members of the Council которые котируются на фондовых
of Europe or having acceded to this биржах или рынках с регулярно
Convention, are either quoted on a публикуемыми ценами по крайней
stock exchange or have a market with мере в двух странах - членах
regularly published prices. Совета Европы или странах,
присоединившихся к настоящей
Конвенции.
Article 4 Статья 4
A stop placed under this Convention Оглашение факта утраты по
shall be the subject of international настоящей Конвенции
publication. осуществляется международной
публикацией.
Article 5 Статья 5
1. The Regulations appended to this 1. Правилами, приложенными к
Convention lay down the procedures настоящей Конвенции,
for the publication and distribution устанавливаются процедуры издания
of the list referred to in Article 3 и распространения списка,
and for the international publication упомянутого в ее ст. 3, а также
of a stop provided for in Article 4. публикации, о которой сказано в
The said Regulations may provide for ее ст. 4. Данные Правила могут
the establishment of a Central предусматривать учреждение
Office, to be designated by the Комитетом министров Совета Европы
Committee of Ministers of the Council Центрального бюро по реализации
of Europe. положений настоящей Конвенции.
2. Such Regulations may be amended at 2. Указанные Правила могут быть в
any time by the Committee of любое время изменены Комитетом
Ministers of the Council of Europe, министров Совета Европы на
at meetings limited to the заседаниях представителей
representatives of member States государств, которые
which have ratified or accepted the ратифицировали настоящую
Convention, after consultation with Конвенцию, и после консультаций с
such States as may have acceded to государствами, присоединившимися
the Convention pursuant to к ней в порядке, предусмотренном
Article 23; a decision to this effect ст. 23; решение об этом
shall be by a two-thirds majority of принимается двумя третями от
the votes cast. поданных голосов.
Article 6 Статья 6
1. The Council of Europe shall bear 1. Ведение списка, упомянутого в
the expenses connected with the list ст. 3, осуществляется за счет
referred to in Article 3. Совета Европы.
2. Each Contracting Party shall bear 2. Расходы по созданию и
the expenses connected with the деятельности своего национального
establishment and operations of the органа, упомянутого в ст. 7,
national authority referred to in несет каждая Договаривающаяся
Article 7. Сторона.
3. The Contracting Parties shall 3. Другие расходы, произведенные
bear the other expenses incurred in в ходе исполнения настоящей
the application of this Convention Конвенции и Правил, будут
and of the Regulations; such expenses распределены между
shall be shared between them Договаривающимися Сторонами
according to the rules of согласно правилам п. (b) ст. 38
paragraph (b) of Article 38 of the Устава Совета Европы.
Statute of the Council of Europe.
Article 7 Статья 7
Each Contracting Party shall notify Каждая Договаривающаяся сторона
to the Secretary General of the сообщит Генеральному секретарю
Council of Europe the name and Совета Европы наименование и
address of the national authority in адрес национального органа,
its territory which has been выполняющего на ее территории
entrusted with the functions assigned функции, определенные настоящей
to it by this Convention. Конвенцией.
Article 8 Статья 8
1. An application for international 1. Заявление для международной
publication of a stop may be made to публикации об утрате может быть
any one of the national authorities сделано любому из национальных
provided for in Article 7. Such органов, указанных в ст. 7. В
application shall specify: заявлении должны быть указаны:
(a) the nature and description of the (a) существо и описание ценной
security and, where applicable, its бумаги, в соответствующих случаях
series and nominal value and, in - ее серия и номинальная
respect of each category, its number стоимость, сообразно виду бумаги
or, where applicable, numbers in - ее номер или номера (в порядке
ascending order and any other возрастания) и любые другие
particulars necessary for сведения, необходимые для
identification; идентификации бумаги;
(b) the applicant's name and the (b) имя и адрес заявителя для
address to which any notification to уведомлений согласно настоящей
him under this Convention may Конвенции;
be sent;
(c) the capacity in which the (c) основание, по которому
applicant held the security or the заявитель приобрел ценную бумагу
rights asserted by him in respect или связанные с нею права, на
thereof; которые он притязает;
(d) the circumstances in which the (d) обстоятельства утраты
applicant was dispossessed of the заявителем владения бумагой и
security and at least the approximate (хотя бы приблизительная) дата
date of the loss or the unlawful act; потери бумаги или совершения
противоправного действия,
ставшего причиной ее утраты;
(e) where known, the name and (e) имя и адрес текущего
address of the current holder of the владельца ценной бумаги (если они
security. известны).
2. An application shall be rejected 2. Национальный орган должен
by the national authority where отказать в принятии заявления,
manifestly: которое очевидно:
(a) it is not in accordance with the (a) не соответствует положениям
provisions of this Convention; or настоящей Конвенции; или
(b) it contains inaccuracies. (b) содержит неточности.
3. An application may be rejected 3. В принятии заявления может
where international publication is быть отказано, если публикация
subject to the payment of fees in подлежит предварительной оплате
advance and the applicant has not пошлины и таковая заявителем
paid them. не уплачена.
Article 9 Статья 9
When a security is already the Когда об утрате ценной бумаги уже
subject of a stop under this заявлено по настоящей Конвенции,
Convention a subsequent stop on the то более позднее заявление о ее
same security applied for by a же утрате, поданное другим лицом,
different person shall be treated as должно рассматриваться отдельно и
a separate stop and shall be given о нем также должна быть сделана
international publication in международная публикация согласно
accordance with the procedure laid процедурам Правил.
down in the Regulations.
Article 10 Статья 10
A request by a national authority for Ходатайство национального органа
the international publication of a о международной публикации об
stop shall contain the particulars утрате должно содержать сведения,
referred to in paragraph 1 (a) of изложенные в подп. (a) п. 1
Article 8. ст. 8.
Article 11 Статья 11
1. The international publication of 1. Международная публикация по
the particulars supplied by a заслуживающим уважения
national authority shall be effected ходатайствам национальных органов
as soon as possible. должна производиться так быстро,
как только возможно.
2. The international publication 2. В международной публикации
shall specify the national authority должен быть назван национальный
requesting the publication. Any орган, о ней ходатайствовавший.
person may request such national Каждый вправе получить от него
authority to communicate to him the сведения об имени и адресе лица,
name and address of the person who заявившего об утрате.
placed the stop.
3. If the national authority which 3. Национальный орган, по
has requested the publication of a ходатайству которого произведена
stop on a security accepts another публикация об утрате бумаги,
stop on the same security, it shall должен принимать и другие
ex officio communicate the name and заявления о ее же утрате и обязан
address of the person who has placed ex officio сообщать всем
such other stop to any person who has обратившимся с соответствующим
asked for information about the требованием имя и адрес лица,
previous stop. заявившего об утрате ранее.
4. The termination of an 4. Сведения о снятии
international stop shall also be международной публикации об
published as soon as possible, утрате также должны быть
according to the procedure laid down опубликованы так быстро, как
in the Regulations. только возможно, по процедуре,
установленной Правилами.
Article 12 Статья 12
1. The national authority which 1. Национальный орган, добившийся
requested the international международной публикации об
publication of a stop shall ask for утрате, должен ходатайствовать о
such publication to be terminated: ее снятии:
(a) when the person who placed the (a) когда лицо, утратившее
stop declares that he does not wish бумагу, объявит о своем нежелании
to maintain such international возобновлять международную
publication; публикацию;
(b) when the current holder of the (b) когда текущий владелец
security has requested such national утраченной бумаги сообщит через
authority to communicate his name and национальный орган свое имя и
address to the person who placed the адрес лицу, заявившему о ее
stop and the latter does not, within утрате, а последнее в течение
two months of such communication, двух месяцев со дня получения
show proof of having instituted legal такого сообщения не представит
proceedings against such current доказательств возбуждения
holder; разбирательства против текущего
владельца;
(c) when such national authority (c) когда такой национальный
concludes that the maintenance of орган придет к заключению о явной
the international publication is необоснованности поддержания
manifestly ill-founded. публикации.
2. The national authority of the 2. Национальный орган той
Contracting Party in whose territory Договаривающейся Стороны, в ходе
the market where the current holder торгов на территории которой
acquired the security is situated утраченная бумага была
shall ask for the international приобретена, должен
publication of the stop to be ходатайствовать о снятии
terminated if such national authority международной публикации, если
concludes that the current holder придет к выводу, что текущий
manifestly acquired in good faith a владелец бумаги приобрел ее,
good title to the security before действуя добросовестно, в том
such organization. числе основательно и открыто (на
организованном рынке).
3. For the purpose of the foregoing 3. Для целей предыдущего пункта
paragraph, the deposit of a security приобретение ценной бумаги,
with any organization whose function депонированной в какой бы то ни
is to ensure the circulation of было организации, в задачи
securities by their transfer from которой входят обеспечение
one account to another and which may оборота ценных бумаг и их
deliver like securities without перевод по счетам без
identity of number, shall be deemed идентификации номера, считается
to be an acquisition of the security приобретением ценной бумаги на
on a market. The name and address of рынке. Наименования и адреса всех
any such organization must have been таких организаций должны быть
previously notified to the Secretary заранее сообщены Генеральному
General of the Council of Europe by секретарю Совета Европы
the Contracting Party in whose Договаривающейся Стороной, на
territory it is situated. территории которой таковые
находятся.
4. Any Contracting Party may provide 4. Каждая Договаривающаяся
in its law that a decision by its Сторона может установить в своем
national authority under the национальном законе, что решение
provisions of paragraphs 1 (c), 2 and национального органа по подп. (c)
3 of this Article shall be based on a п. 1, п. п. 2 и 3 настоящей
judicial decision given in статьи должно быть основано на
proceedings instituted upon an ex судебном решении, принятом по
parte application by the current иску заявителя к текущему
holder or in accordance with any владельцу, или в соответствии с
other simple and expeditious другой простой и быстрой
procedure. процедурой.
5. Subject to the provisions of the 5. При условии соблюдения
preceding paragraphs of this Article, предшествующих пунктов настоящей
the circumstances in which a статьи обстоятельства, в которых
national authority which has национальный орган,
requested the international ходатайствовавший о международной
publication of a stop may or shall публикации, вправе (или обязан)
request the termination of such добиваться ее снятия, могут быть
publication may be specified in the определены в законе
law of the Contracting Party of such Договаривающейся Стороны этого
national authority. национального органа.
6. A national authority which has 6. Национальный орган,
requested the termination of the ходатайствовавший о снятии
international publication of a stop международной публикации, обязан
shall inform the person who placed уведомить об этом лицо,
the stop of such termination. This заявившее об утрате. Уведомление
information shall state the facts on должно указывать на факты,
which the termination was based. In послужившие основанием для снятия
the case of termination under the публикации. Сведения о снятии
provisions of paragraphs 2 and 3 of публикации по основаниям,
this Article, this information shall предусмотренным в п. п. 2 и 3
be transmitted through the national настоящей статьи, доводятся до
authority which requested the заявителя через национальный
international publication of the орган, ходатайствовавший о
stop. международной публикации.
Article 13 Статья 13
1. The courts of the Contracting 1. Суды Договаривающихся Сторон,
Parties within whose jurisdiction: в юрисдикции которых находятся:
(a) the national authority which (a) национальный орган,
requested the international ходатайствовавший о международной
publication of the stop is situated; публикации;
(b) the current holder has his (b) обычное местопребывание
habitual residence; текущего владельца бумаги;
(c) the person who placed the stop (c) обычное местопребывание лица,
has his habitual residence; заявившего об утрате;
(d) the issuing body has its (d) офис эмитента бумаги;
registered office;
(e) the market where the current (e) рынок, на котором текущий
holder acquired the security is владелец приобрел бумагу,
situated
shall be competent to decide компетентны принять решение о
the termination of international снятии международной публикации
publication of a stop. The current об утрате. Сделать выбор между
holder of the security shall have a этими судами должен текущий
choice between these courts. владелец ценной бумаги.
2. The national authority of the 2. Национальный орган
Contracting Party in whose territory Договаривающейся Стороны, на
a court is seized of the matter shall территории которой находится
request the termination of компетентный суд, может
international publication of the stop добиваться снятия международной
if such termination is ordered by an публикации об утрате в судебном
enforceable decision. порядке.
3. The courts referred to in 3. Суды, перечисленные в п. 1
paragraph 1 of this Article may этой статьи, могут обусловить
subordinate the continuation or поддержание или снятие
termination of the international международной публикации об
publication of the stop to conditions утрате условиями, которые
to be fulfilled either by the person надлежит выполнить лицу,
who placed the stop or by the current заявившему об утрате, либо
holder. текущему владельцу.
Article 14 Статья 14
A professional intermediary may Профессиональный посредник может
refuse to act in the purchase or sale отказаться содействовать покупке
of a security which is the subject of или продаже ценной бумаги,
international publication of a stop. которой касается международная
публикация.
Article 15 Статья 15
A professional intermediary who, in 1. Профессиональный посредник,
execution of a sale of unspecified обязанный продать некоторое
securities, has delivered a security количество ценных бумаг, должен
which on the day of delivery is the поставить покупателю, будь то
subject of international publication профессиональный посредник или
of a stop shall deliver to the buyer, нет, другие ценные бумаги того же
whether a professional intermediary вида взамен той, утрата которой
or not, another security of the same является предметом международной
kind in exchange for the stopped публикации. Это положение должно
security. This provision shall apply применяться к посреднику,
whenever the intermediary acts in his действующему от своего
own name, whether for his own account собственного имени, независимо от
or for the account of another. того, за свой или за чужой счет.
2. The provisions of the foregoing 2. Положения предыдущего пункта
paragraph are without prejudice to не влияют на другие права
any other rights of the buyer under покупателя, предоставленные ему
the law applicable. применимым правом.
Article 16 Статья 16
1. When a security which is the 1. В случае, когда ценная бумага,
subject of international publication являющаяся предметом
of a stop is handed to a professional международной публикации об
intermediary or depositary, whether утрате, поступит в руки такого
personally or to his employees, after профессионального посредника или
the day on which the international депозитария (лично или через его
publication reached him or could have сотрудников), которого достигла
reached him, he must, if he receives или должна была достичь
the security, communicate the name международная публикация, то он
and address of the person who handed обязан сообщить имя и адрес лица,
it to him to the national authority от которого он получил бумагу,
which requested the international национальному органу,
publication of the stop; he shall ходатайствовавшему о такой
make this communication either публикации, непосредственно или
directly or through his own national также через национальный орган
authority. его страны.
This provision applies only to Это положение применяется только
securities handed to a professional к ценным бумагам, полученным
intermediary or depositary: профессиональным посредником или
депозитарием:
(a) subsequent to a purchase, or (a) вследствие покупки, или
(b) with a view to sale, or (b) с целью продажи, или
(c) by way of pledge, or (c) в качестве залога, или
(d) for the purpose of deposit, (d) в качестве залога, или на
except where the deposit involves хранение, за исключением случая
merely the safe-custody of the хранения в сейфе.
security.
2. A professional intermediary or 2. Профессиональный посредник или
depositary who does not comply with депозитарий, не исполнивший
the provisions of the preceding правило предшествующего пункта,
paragraph shall be liable for the отвечает за возникшие вследствие
loss or damage caused thereby. такого упущения ущерб или убытки.
3. Any Contracting Party may provide 3. Каждая Договаривающаяся
that paragraph 1 of this Article Сторона может предусмотреть, что
shall not apply to the case of a п. 1 этой статьи не применяется к
professional intermediary or случаю, когда профессиональный
depositary who receives a security посредник или депозитарий получил
from another professional ценную бумагу от другого
intermediary or depositary in his профессионального посредника или
country, provided only that the депозитария в своей стране, с
professional intermediary or тем, однако, условием, что
depositary who receives the security получающий бумагу
shall remain liable for the loss or профессиональный посредник или
damage due to the fact that the депозитарий остается
information referred to in ответственным за ущерб и убытки,
paragraph 1 of this Article was not которые могут произойти из-за
communicated. несоблюдения п. 1 настоящей
статьи.
4. Any Contracting Party may provide 4. Каждая Договаривающаяся
in its law that the communication Сторона может установить в своем
referred to in paragraph 1 shall be национальном законе, что
subject to the consent of the person сообщение по п. 1 будет
who handed him the security, and осуществляться лишь с согласия
that in the absence of such consent, лица, от которого была получена
the professional intermediary or бумага, и то, что в отсутствие
depositary shall refuse receipt of такого согласия профессиональный
such security. посредник или депозитарий должен
отказаться от принятия такой
бумаги.
Article 17 Статья 17
Where, under the law applicable, Если согласно применимому закону
title to a stopped security depends право на ценную бумагу зависит от
on the good faith of a professional добросовестности
intermediary who obtained the профессионального посредника,
security from a person who was not приобретшего бумагу от лица, не
entitled to dispose of it, good faith имевшего права распоряжаться ею,
shall not be recognized if the time то посредник не признается
at which that professional добросовестным, если ко дню
intermediary is required to have been получения им бумаги международная
in good faith is subsequent to the публикация о ее утрате достигла
day on which the international или должна была его достичь.
publication of the stop reached him
or could have reached him.
Article 18 Статья 18
1. A professional intermediary or 1. Профессиональный посредник или
depositary who has received a депозитарий, получивший ценную
security handed to him in the бумагу в обстоятельствах,
circumstances set out in paragraph 1 описанных в п. 1 ст. 16, и
of Article 16, and who, by any act который каким бы то ни было своим
makes the recovery of the security by действием может затруднить или
the person who placed the stop сделать невозможным возвращение
impossible or more difficult, shall бумаги лицу, заявившему об
be liable for the loss or damage утрате, отвечает перед ним за все
caused to the person who placed the происходящие вследствие этого
stop. ущерб и убытки.
2. A professional intermediary or 2. Профессиональный посредник или
depositary shall not be liable under депозитарий не отвечают в
the terms of the foregoing paragraph соответствии с положениями
by reason of: предыдущего пункта за убытки,
произошедшие вследствие:
(a) the return of the security to the (a) возвращения бумаги лицу, от
person who handed it to him; которого он ее получил;
(b) acts of mere administration. (b) актов текущего управления.
Article 19 Статья 19
The provisions of Articles 16 and 18 Положения ст. ст. 16 и 18 не
shall not prevent a Contracting Party препятствуют Договаривающимся
from introducing or retaining in its Сторонам ввести или сохранить в
law provisions which impose своем законодательстве положения,
additional obligations or устанавливающие дополнительные
responsibilities on a professional обязательства или ответственность
intermediary or depositary. профессиональных посредников
или депозитариев.
Article 20 Статья 20
1. This Convention shall not prevent 1. Настоящая Конвенция не
a Contracting Party from introducing препятствует Договаривающимся
or retaining in its law other Сторонам ввести или сохранить в
procedures, in particular for своем законодательстве другие
national stops or for the процедуры, к которым применяется
cancellation of securities, in order настоящая Конвенция, в том числе
to protect a person dispossessed of a внутринациональное оглашение
security to which this Convention факта утраты или институт
applies. уничтожения ценных бумаг,
предназначенные для защиты лиц,
утративших ценные бумаги.
2. In respect of such a security, 2. Каждый национальный орган
each national authority shall request должен ходатайствовать о
the international publication, in международной публикации согласно
accordance with the provisions of положениям ст. 11 и Правилам,
Article 11 and the Regulations, of информации о внутринациональном
national stops, cancellations or оглашении факта утраты, об
proceedings relating to such уничтожении или разбирательствах
cancellations which have been о признании уничтоженными таких
published in accordance with the law ценных бумаг, информация о
of the Contracting Party to which the которых была опубликована по
national authority belongs. Such закону Договаривающейся Стороны,
international publication shall be к которой принадлежит
for information and shall not have национальный орган. Такая
the legal effects specified by this международная публикация несет
Convention. However, any Contracting исключительно информационный
Party may attribute to procedures or смысл и не имеет значения,
measures instituted in the territory определенного настоящей
of another Contracting Party, or to Конвенцией. Однако любая
their publication, the legal Договаривающаяся Сторона может
consequences it deems appropriate. придать процедурам или мерам,
принятым на территории другой
Договаривающейся Стороны, равно
как и публикациям о них, то
юридическое значение, которое
сочтет целесообразным.
3. The Regulations shall 3. Вопрос о том, всякие ли ценные
determine whether any, and, if so, бумаги, и если да, то включая ли
what securities, being the subject of те, внутригосударственные
a national publication effected prior публикации об утрате которых были
to the entry into force of this сделаны до вступления в силу
Convention, shall be the subject of настоящей Конвенции, должны быть
international publication. предметом международных
публикаций, решается в
соответствии с Правилами.
Article 21 Статья 21
1. Where the Regulations provide that 1. Если Правила допускают
international publication shall be международную публикацию об
effected by the national authorities, утрате национальными органами, то
any Contracting Party may restrict любая Договаривающаяся Сторона
its edition of the international может ограничить круг своих
publication to those securities международных публикаций только
which in its territory are quoted on теми, которые касаются ценных
a stock exchange or have a market бумаг, обращающихся на фондовой
with regularly published prices. бирже или рынке с регулярно
публикуемыми ценами, на ее
территории.
2. For the purposes of Articles 16 2. В целях ст. ст. 16 и 17 днем,
and 17, the day on which the когда международная публикация,
international publication could have касающаяся утраты ценной бумаги,
reached the professional intermediary не фигурирующей в числе предметов
or depositary shall, in relation to a публикаций на данной территории,
stop on a security which does not должна была достичь
appear in such restricted edition, be профессионального посредника или
the day on which such national депозитария, на этом рынке
authority itself received работающего, считается день
notification of the stop. получения извещения об утрате
соответствующим национальным
органом.
3. The restriction of an edition of 3. Ограниченный вариант
the international publication in международной публикации,
accordance with paragraph 1 of this сделанный по п. 1 этой статьи,
Article shall apply equally to применяется в равной степени к
information published in accordance информации, публикуемой в
with paragraphs 2 and 3 of Article соответствии с п. п. 2 и 3
20. ст. 20.
Article 22 Статья 22
1. This Convention shall be open to 1. Настоящая Конвенция будет
signature by the member States открыта для подписания
represented at the Committee of государствами - членами Совета
Ministers of the Council of Europe. Европы, представленными в
It shall be subject to ratification Комитете министров Совета. Она
or acceptance. Instruments of подлежит ратификации или
ratification or acceptance shall be принятию. Документы о ратификации
deposited with the Secretary General или принятии сдаются на хранение
of the Council of Europe. Генеральному секретарю Совета
Европы.
2. This Convention shall enter into 2. Настоящая Конвенция вступает в
force six months after the date of силу через шесть месяцев после
deposit of the fourth instrument of даты сдачи на хранение четвертого
ratification or acceptance. документа о ратификации или
принятии.
3. In respect of a signatory State 3. В отношении подписавшего
ratifying or accepting subsequently, Государства, которое ратифицирует
the Convention shall come into force или примет настоящую Конвенцию
three months after the date of впоследствии, она вступает в силу
deposit of its instrument of через три месяца после даты сдачи
ratification or acceptance. на хранение документа о
ратификации или принятии.
Article 23 Статья 23
1. After the entry into force of this 1. После вступления в силу
Convention the Committee of настоящей Конвенции Комитет
Ministers of the Council of Europe министров Совета Европы может на
may, upon such terms and conditions условиях, на которых он сочтет
as it deems appropriate, invite any это целесообразным, предложить
non-member State to accede thereto. любому государству, не
являющемуся членом,
присоединиться к ней.
2. Such accession shall be effected 2. Такое присоединение
by depositing with the Secretary осуществляется путем сдачи на
General of the Council of Europe an хранение Генеральному секретарю
instrument of accession which shall Совета Европы документа о
take effect three months after the присоединении и вступает в силу
date of its deposit. через три месяца после даты его
сдачи.
Article 24 Статья 24
1. Any Contracting Party may, at the 1. Каждая Договаривающаяся
time of signature or when Сторона во время подписания или
depositing its instrument of при сдаче на хранение документа о
ratification, acceptance or ратификации, принятии или
accession, specify the territory присоединении может указать
or territories to which this территорию или территории, к
Convention shall apply. которым применяется настоящая
Конвенция.
2. Any Contracting Party may, when 2. Каждая Договаривающаяся
depositing its instrument of Сторона при сдаче на хранение
ratification, acceptance or accession документа о ратификации, принятии
or at any later date, by declaration или присоединении или в любой
addressed to the Secretary General of последующий момент путем
the Council of Europe, extend this заявления на имя Генерального
Convention to any other territory or секретаря Совета Европы может
territories specified in the распространить действие настоящей
declaration and for whose Конвенции на любую другую
international relations it is территорию или территории,
responsible or on whose behalf it is указанные в заявлении, за
authorised to give undertakings. международные отношения которых
оно несет ответственность или от
имени которых оно уполномочено
выступать.
3. Any declaration made in 3. Любое заявление, сделанное в
pursuance of the foregoing paragraph соответствии с предыдущим
may, in respect of any territory пунктом, в отношении любой
mentioned in such declaration, be территории, упомянутой в таком
withdrawn according to the procedure заявлении, может быть отозвано в
laid down in Article 26 of this соответствии с процедурой,
Convention. изложенной в ст. 26 настоящей
Конвенции.
Article 25 Статья 25
No reservation may be made to the Никакие оговорки в соответствии с
provisions of this Convention and of положениями настоящей Конвенции и
the Regulations. Правил не допускаются.
Article 26 Статья 26
1. This Convention shall remain in 1. Настоящая Конвенция действует
force indefinitely. бессрочно.
2. Any Contracting Party may, in so 2. Каждая Договаривающаяся
far as it is concerned, denounce this Сторона может в той мере, в какой
Convention by means of a notification это ее касается, денонсировать
addressed to the Secretary General of настоящую Конвенцию путем
the Council of Europe. направления уведомления на имя
Генерального секретаря Совета
Европы.
3. Such denunciation shall take 3. Такая денонсация вступает в
effect six months after the date of силу через шесть месяцев после
receipt by the Secretary General of даты получения Генеральным
such notification. секретарем такого уведомления.
Article 27 Статья 27
The Secretary General of the Генеральный секретарь Совета
Council of Europe shall: Европы обязан:
1. Communicate to each Contracting 1. Сообщать каждой из
Party and to the national authorities Договаривающихся Сторон, а также
referred to in Article 7 of this национальным органам, указанным
Convention the information received в ст. 7 настоящей Конвенции,
pursuant to the said Article. информацию, полученную в
соответствии с указанной статьей.
2. Notify the member States 2. Уведомлять государства-члены,
represented at the Committee of представленные в Комитете
Ministers of the Council of Europe министров Совета Европы, и любое
and any State which accedes to this государство, которое
Convention of: присоединяется к настоящей
Конвенции, о:
(a) each signature; (a) каждом ее подписании;
(b) the deposit of each instrument of (b) сдаче на хранение каждого
ratification, acceptance or документа о ратификации, принятии
accession; или присоединении;
(c) each date of entry into force of (c) каждой дате вступления в силу
this Convention pursuant to настоящей Конвенции в
Article 22; соответствии с ее ст. 22;
(d) any amendment to the Regulations (d) любом изменении Правил,
provided for in Article 5; предусмотренных в ст. 5;
(e) any notification received (e) любом извещении, полученном в
pursuant to paragraph 3 of соответствии с п. 3 ст. 12;
Article 12;
(f) any declaration received pursuant (f) любом заявлении, полученном в
to Article 24; соответствии со ст. 24;
(g) any notification received (g) любом уведомлении, полученном
pursuant to Article 26 and the date в соответствии со ст. 26, и о
on which denunciation takes effect. дате, когда денонсация вступает
в силу.
In witness whereof the В удостоверение чего,
undersigned, being duly authorised нижеподписавшиеся, будучи должным
thereto, have signed this Convention. образом уполномоченными к тому,
подписали настоящую Конвенцию.
Done at The Hague, this 28th day of Совершено в Гааге 28-го мая
May 1970, in English and French, 1970 г. на английском и
both texts being equally французском языках, причем оба
authoritative, in a single copy which текста имеют одинаковую
shall remain deposited in the юридическую силу, в одном
archives of the Council of Europe. экземпляре, который будет
The Secretary General of the Council храниться в архивах Совета
of Europe shall transmit certified Европы. Генеральный секретарь
copies to each of the signatory and Совета Европы направляет
acceding States. заверенные копии каждому из
подписавших и присоединившихся
государств.
REGULATIONS ПРАВИЛА
Chapter I Глава I
1. The list of securities in 1. Список ценных бумаг,
international circulation provided находящихся в международном
for in Article 3 of the Convention обороте, предусмотренный ст. 3
shall be drawn up and sent by the Конвенции, должен быть составлен
Secretary General of the Council of и направлен Генеральным
Europe to each of the national секретарем Совета Европы каждому
authorities referred to in Article 7 из национальных органов,
of the Convention and to the Central упомянутых в ст. 7 Конвенции,
Office referred to in Article 5 of а также Центральному бюро, о
the Convention, within four months котором сказано в ст. 5
from the date of deposit of the Конвенции, в течение четырех
fourth instrument of ratification. месяцев с даты сдачи на хранение
четвертой ратификационной
грамоты.
2. Changes made to this list, as 2. Изменения, вносимые в этот
provided by Article 3 of the список, как это предусмотрено
Convention, shall be communicated by ст. 3 Конвенции, должны быть
the Secretary General to each сообщены Генеральным секретарем
national authority and shall take каждому национальному органу и
effect on a date fixed by the вступают в силу в день,
Secretary General. Unless otherwise установленный Генеральным
stated by the Secretary General, this секретарем. Если иное не будет
date shall be the first working day установлено Генеральным
of the month following the month секретарем, таким днем считается
during which any change was первый рабочий день месяца,
communicated to each national следующего за месяцем, в течение
authority. которого изменения были доведены
до каждого национального органа.
3. Every six months the Secretary 3. Каждые шесть месяцев
General shall draw up a Генеральный секретарь должен
recapitulation of such changes and составлять обзор таких изменений
shall send it to each national и направлять его каждому
authority. национальному органу.
4. Each national authority shall 4. Каждый национальный орган
be responsible for the distribution должен нести ответственность за
of the list, the changes and the распространение списка, изменений
recapitulations. и обзоров (на своей территории).
Chapter II Глава II
Section I Раздел I
International stops and their removal Международные публикации об
утратах и их снятие
5. In order to transmit information 5. Для передачи информации между
between national authorities, a национальными органами
Central Office shall be set up Центральное бюро должно быть
immediately after the deposit of the создано немедленно после сдачи на
fourth instrument of ratification. хранение четвертой
Its name and address shall be ратификационной грамоты. Его
communicated by the Secretary General наименование и адрес будут
to each national authority. доведены Генеральным секретарем
до сведения каждого национального
органа.
6. For the purposes of this Chapter, 6. В целях настоящей главы каждый
each national authority and the национальный орган, а также
Central Office shall be connected to Центральное бюро подключаются к
the Telex network. Any national сети "Телекс". Любой национальный
authority and the Central Office may, орган, равно как и Центральное
with the consent of the Secretary бюро, может с согласия
General, agree to use another means Генерального секретаря
of telecommunication. использовать иные средства
телекоммуникационной связи.
7. A national authority which 7. Международная публикация об
requests the international утрате, равно как и ее снятие,
publication of a stop or its removal осуществляется национальным
shall communicate with the Central органом через Центральное бюро.
Office.
8. The national authority shall 8. Национальный орган должен
communicate to the Central Office the направить в Центральное бюро
following: сведения:
(a) the country whose national (a) о стране, от национального
authority is making the request; органа которой исходит
ходатайство;
(b) the serial number of the request; (b) порядковый номер ходатайства;
(c) the indication: "stop" or (c) обозначение "утрата" или
"removal of stop"; "отмена утраты";
(d) the description of the security (d) описание ценной бумаги, как
as prescribed in paragraph 1 (a) of это предусмотрено в подп. (a)
Article 8 of the Convention and п. 1 ст. 8 Конвенции и в
having regard to the designation of соответствии с тем обозначением,
the security in the list of под которым бумага фигурирует в
securities in international списке бумаг международного
circulation; оборота;
(e) the serial numbers of the (e) серийные номера ценных бумаг
securities, in ascending order; в порядке возрастания;
(f) if necessary, in accordance with (f) указание в соответствии со
Article 9 of the Convention, the ст. 9 Конвенции слов "второе",
words "second", "third", etc. "stop"; "третье" и т.д. (если оно
необходимо);
(g) the word "end". (g) слово "конец".
The above information may be Вышеуказанная информация может
abbreviated by agreement between the быть сокращена по соглашению
Central Office and each national между Центральным бюро и
authority. соответствующим национальным
органом.
9. For the purposes of paragraph 7 9. Для целей п. 7 настоящих
of these Regulations, each national Правил национальные органы
authority shall transmit this передают информацию Центральному
information to the Central Office бюро по согласованному с ним
according to a time-table agreed with графику.
that Office.
10. The Central Office shall 10. Центральное бюро передает
transmit to each national authority информацию национальным органам
the information communicated to по согласованным с каждым из них
it according to a time-table agreed графикам.
between the Central Office and each
national authority.
The agreed time-table shall be График должен согласовываться
established in such a way as to make таким образом, чтобы он делал
possible the publication referred to возможными публикации, описанные
in paragraph 11 of these Regulations. в п. 11 настоящих Правил.
11. Subject to the provisions of 11. В соответствии с п. 17
paragraph 17 of these Regulations, настоящих Правил каждый
each national authority shall take национальный орган должен принять
the necessary measures to ensure that все необходимые меры для того,
the information supplied to it by the чтобы информация, полученная им
Central Office is published as soon из Центрального бюро, была
as possible, and at the latest on the опубликована так быстро, как
second working day after receipt, in только возможно, самое позднее -
any gazette, digest or bulletin of на второй рабочий день после ее
its choice. получения, в любом официальном
издании, справочнике или
бюллетене по своему выбору.
12. Publication shall take the 12. Публикация должна иметь
following form: следующую форму:
(a) "Convention dated... relating to (a) "Конвенция от ... об утрате
stops on bearer securities in ценных бумаг на предъявителя,
international circulation"; находящихся в международном
обороте";
(b) one of the following indications: (b) одно из следующих
"stop" or "removal of stop"; обозначений: "утрата" или "отмена
утраты";
(c) the information supplied by the (c) информация, предоставленная
requesting national authority and ходатайствовавшим национальным
referred to in sub-paragraphs (a), органом в соответствии с
(d), (e) and (f) of paragraph 8. подп. (a), (d), (e) и (f) п. 8.
Section II Отдел II
Publication for information only Чисто информационные публикации
13. The information relating to the 13. Информация о процедурах,
procedures mentioned in paragraph 1 упомянутых в п. 1 ст. 20
of Article 20 of the Convention shall Конвенции, должна быть
be communicated between national распространена между
authorities in accordance with the национальными органами в
provisions of Section I of this соответствии с положениями
Chapter. разд. I настоящей главы.
14. The national authority of a State 14. Национальный орган будет
where such procedures have been считаться имеющим сведения о
instituted shall be deemed to have таких процедурах, если они были
knowledge of them if they are опубликованы в любом выходящем на
published in national territory in его территории официальном
any gazette, digest or bulletin информационном издании,
designed for the information of справочнике или бюллетене для
professional intermediaries. профессиональных участников рынка
ценных бумаг.
Each national authority shall Каждый национальный орган
request the international publication должен обеспечить международную
of national stops, cancellations or публикацию внутринациональных
proceedings relating to such объявлений об утратах, их снятии
cancellations which are published in или связанных с этими вопросами
its territory after the date on which разбирательствах, которые были
the Convention has come into force. опубликованы на его территории
после даты вступления в силу
Конвенции.
A national authority may, if it Национальный орган может, если
considers it desirable, request the сочтет это целесообразным,
international publication of national направить для международной
stops, cancellations or proceedings публикации и такие
relating to such cancellations which внутринациональные объявления об
have been published in its territory утратах, их снятии или связанных
before the Convention has come into с этими вопросами
force, and shall decide upon the разбирательствах, которые были
expediency of requesting the опубликованы на его территории до
termination of international вступления Конвенции в силу,
publication. равно как и ходатайствовать о
снятии международной публикации.
15. Each national authority shall 15. Каждый национальный орган
provide the Central Office with the должен предоставить в Центральное
information mentioned in paragraph 8 бюро информацию, упомянутую в
(a), (b), (d), (e) and (g) of these подп. (a), (b), (d), (e) и (g)
Regulations. п. 8 настоящих Правил.
The information to be given under Информацию, которую следует
sub-paragraph (c) of the said представить вместо требуемой
paragraph shall be replaced by the подп. (c) названного пункта,
following: "Publication for надлежит заменить на следующую:
information", followed, as "Для информации", а последующую
appropriate, by the words "stop", (сообразно случаю) - словами
"removal of stop", "cancellation "утрата", "отмена утраты",
measures", "cancellation", "deletion" "снятие мер", "аннулирование",
or any other suitable remark. "исключение" или любым другим
целесообразным примечанием.
16. This information shall be 16. Эта информация должна быть
published by each national authority опубликована национальным органом
except that of the State where the каждой страны, исключая ту, в
procedures took place, in the которой имели место
gazette, digest or bulletin selected соответствующие процедуры, в
in paragraph 11 of these Regulations. официальном издании, справочнике
или бюллетене, избранном в
соответствии с п. 11 настоящих
Правил.
Section III Отдел III
Publication in States which have Публикации в Государствах,
availed themselves of the provisions воспользовавшихся положениями
of Article 21 of the Convention ст. 21 Конвенции
17. In a State where advantage of the 17. В Государстве, решившем
provisions of Article 21 of the пользоваться положениями ст. 21
Convention has been taken, the Конвенции, национальный орган
national authority shall proceed as должен совершить следующие
follows: действия:
(a) it shall draw up an extract from (a) составить выписку из списка
the list of securities in ценных бумаг, находящихся в
international circulation which shall международном обороте, в которой
set out at least those securities будут указаны те ценные бумаги,
which in that State are quoted on a которые обращаются на фондовой
stock exchange or have a market with бирже или рынке с регулярно
regularly published prices and it публикуемыми ценами на его
shall ensure the distribution of such территории, и распространить
extract; такую выписку;
(b) it shall publish the information (b) публиковать ту информацию,
it obtains from the Central Office, которую он получает от
in accordance with the provisions of Центрального бюро, в соответствии
paragraph 11 of these Regulations, с п. 11 настоящих Правил в
in respect of the securities referred отношении ценных бумаг,
to in sub-paragraph (a); упомянутых в подп. (a);
(c) it shall give to any person, on (c) предоставлять любому
request, the information furnished by обратившемуся лицу информацию,
the Central Office concerning полученную из Центрального бюро,
securities, other than those referred в отношении ценных бумаг,
to in sub-paragraph (a) which are включенных в список находящихся в
entered in the list of securities in международном обороте, кроме
international circulation. упомянутых в подп. (a).
18. If a State has taken 18. Если Государство
advantage of the provisions of воспользовалось положениями
Article 21 of the Convention, the ст. 21 Конвенции, то публикации
publication of stopped securities in об утрате ценных бумаг на его
such State shall indicate that the территории должны указывать, что
publication does not cover all the они не охватывают все ценные
securities entered in the list of бумаги, внесенные в список
securities in international находящихся в международном
circulation and that in respect of обороте, а также то, что
securities other than those mentioned информацию об иных ценных
in paragraph 17 (a) of these бумагах, кроме тех, что
Regulations, professional упомянуты в подп. (a) п. 17
intermediaries and depositaries must настоящих Правил,
refer to the national authority in профессиональные посредники и
such State to ascertain whether or депозитарии должны запрашивать у
not there is a stop on such национального органа
securities. соответствующего Государства,
дабы быть уверенными в отсутствии
заявлений об их утрате.
Section IV Отдел IV
Languages and costs Языки и расходы
19. Publication in each State shall 19. Язык или языки публикаций
be effected in the language or определяются национальным органом
languages decided by the national каждого Государства.
authority of such State.
20. The cost of publication shall be 20. Расходы на публикацию несет
borne by the national authority by национальный орган,
which the publication is undertaken. осуществляющий публикацию.