1. Терминология
В привычку российских юристов вошла терминологическая идентификация требования о возврате полученного по недействительной сделке с термином "реституция". Этот термин в понятийном аппарате российского гражданского права не используется больше ни для каких иных целей, кроме как для обозначения требования о возврате полученного по недействительной сделке. В отсутствие термина "реституция" в гражданском законодательстве широкое признание он нашел в цивилистической литературе <*> и правоприменительной практике <**>.
--------------------------------
<*> См., например: Розенфельд Я.Э. Указ. соч. С. 123 - 125; Тузов Д.О. Реституция в гражданском праве: Автореф. дис. ... канд. юрид. наук. Томск, 1999; Моргунов С. Соотношение виндикации и реституции как способов защиты имущественных гражданских прав // Хозяйство и право. 2005. N 5. С. 42 - 57; Блинова М.А. Реституция и виндикация: проблемы устранения конкуренции исков // Вестник Юрид. ин-та. 2002. N 2(4). С. 76 - 79; Рудьман Д.С. Реституция и виндикация: проблемы соотношения // Место и роль органов внутренних дел в системе уголовной юстиции: Материалы научной конференции курсантов, слушателей и студентов. 2003. Вып. 8. С. 67 - 70; Синицын С.А. Виндикация, реституция и кондикция: проблемы соотношения // Законодательство. 2003. N 8. С. 18 - 27; Сичинава Г.В. К анализу истоков реституции // Вестник Волжского гос. ун-та им. В.Н. Татищева. 2003. N 29. С. 168 - 171.
<**> См., например, Определение Конституционного Суда РФ от 18 января 2005 г. N 23-О "Об отказе в принятии к рассмотрению жалобы общества с ограниченной ответственностью "Торгово-закупочное предприятие "Александровское" на нарушение конституционных прав и свобод положением пункта 2 статьи 167 Гражданского кодекса Российской Федерации"; Обзор практики разрешения споров по договору комиссии (информационное письмо Президиума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 17 ноября 2004 г. N 85).
В зарубежном праве термин "реституция" используется в основном для обозначения требования о возврате всего того, что получено "несправедливо" (Англия) или "необоснованно" (Германия), т.е. по большому счету "реституцией" называют все требования из области несправедливого обогащения одного лица за счет другого. Следует, однако, обратить внимание на то, что за семантической разницей ("несправедливость" и "необоснованность") скрывается фундаментальное различие в концепции <*> и расположении "реституции" в системе английского и германского права <**>. Однако это различие не является все-таки препятствием для использования термина "реституция" для обобщения и сравнения соответствующих требований. По словам профессора Беркса, реституционные требования просто "не являются тем, что легко сравнивать" <***>.
--------------------------------
<*> В германском праве любое перемещение благ без правовой причины позволяет лицу требовать возврата этого блага. Это означает, что каждое обогащение по германскому праву является prima facie несправедливым, если оно не может быть обосновано (нет правового основания для него). Тот факт, что именно истец должен доказать то, что обогащение ответчика является необоснованным, не меняет указанной основополагающей характеристики германского права. Согласно § 812 ГГУ обогащение является несправедливым, если для него нет "правового основания" ("legal cause") (Kreb T. In Defence of Unjust Factors // Unjustified Enrichment: Key Issues in Comparative Perspective / Ed. by D. Johnson, R. Zimmermann. P. 79).
Позиция английского права, по крайней мере в теории, диаметрально противоположная. Согласно этому праву если нет "несправедливых факторов", никакой возврат не может иметь места, т.е. любое обогащение prima facie является справедливым. Как следствие английское право о реституции больше имеет дело с причинами того, почему отсутствует основание для обогащения, тогда как для германского права о необоснованном обогащении этот вопрос не имеет никакого значения (Machtel F. The Defence of "Change of Position" in English and German law of Unjust Enrichment // 05 German law Journal (2004). P. 28). Также к этому можно добавить, что германский подход является объективным, а английский (в основном) - субъективным, поскольку для предоставления иска из несправедливого обогащения английское право больше сфокусировано на ошибке, заблуждении, недолжном влиянии как таковом, а не на недействительности сделки, как делает это германское право (Johnson D., Zimmermann R. Unjustified Enrichment: Surveying the Landscape // Unjustified Enrichment: Key Issues in Comparative Perspective / Ed. by D. Johnson, R. Zimmermann. P. 5).
Интересное исследование проведено Францеско Гиглио, который установил, что оба иска происходят из римского права. В своей статьей автор анализирует эволюцию этих двух исков в праве Германии, Франции и Италии (Giglio F. A Systematic Approach to Unjust and Unjustified Enrichment // Oxford Journal of Legal Studies. Vol. 23, 2003. P. 455 - 482).
<**> Предмет "норм о реституции" английского права значительно шире тех отношений, которые регулируются нормами германского института о "необоснованном обогащении". В частности, германские юристы никогда не включат в рубрику "реституция" такое требование, как возврат имущества вследствие расторжения договора (§ 346 ГГУ). "Реституционные" требования (в значении английского права) в праве Германии можно встретить в договорном, семейном, наследственном, а также вещном праве. Хотя положения о необоснованном обогащении являются частью обязательственного права, они все же не принадлежат ни к договорному, ни к деликтному праву (Markesinis et al. The German Law of Obligations. Vol. 1. The Law of Contracts and Restitution. P. 711 (Clarendon Press, 1997)).
<***> Birks P. At the Expense of the Claimant: Direct and Indirect Enrichment in English Law, Oxford U. Comparative Law Forum 1: http://ouclf.iuscomp.org, after n. 4 (2000).
Итак, для того, чтобы узнать содержание правового регулирования тех отношений, которые у нас регулируются нормами о неосновательном обогащении, особенно это касается английского права, следует обращаться к учебникам и статьям, которые имеют в своем названии слово "restitution" <*>. Наоборот, если искать в литературе на русском языке источники, в названии которых используется слово "реституция", то по своему содержанию они будут посвящены именно возврату полученного по недействительной сделке <**>. Видимо, в случае сравнительно-правового исследования или описания российского права для зарубежного читателя требование по п. 2 ст. 167 ГК РФ следует именовать как restitutio in integrum.
--------------------------------
<*> Goff & Jones. The Law of Restitution. 5th ed., 1998. London; Markesinis, Lorenz, Dannemann. The Law of Contracts and Restitution, 1997. Berlin; Birks P. Introduction to the Law of Restitution, 1998. London.
<**> См. примеры в сн. 2 на странице 145.
