
- •2011 Icc Russia, перевод на русский язык, издание на русском языке, оформление
- •Раздел I. Основные элементы торговых сделок
- •1. Принципы и право международных коммерческих договоров
- •2. Договоры международной купли-продажи
- •4. Формы оплаты
- •5. Защита от нарушений договора и изменившихся обстоятельств
- •6. Торговые термины и договор перевозки
- •7. Риск утраты, повреждения или задержки во время перевозки товара
- •8. Согласованность договоров купли-продажи, перевозки, страхования и финансирования
- •9. Разрешение споров
- •Раздел II. Сделки купли-продажи
- •1. Исполнение обязательств продавцом
- •2. Общие принципы в отношении средств защиты при нарушении договора продавцом
- •3. Ответственность продавца за непоставку соответствующего товара
- •4. Исполнение обязательств покупателем
- •5. Предвидимые нарушения договора
- •6. Последствия расторжения
- •Раздел III. Договоры перевозки и связанные с ними договоры
- •1. Рынок транспортных услуг
- •2. Особенности распределения рисков в договорах морской перевозки
- •3. Ответственность перевозчика за воздушную, железнодорожную, автомобильную и мультимодальную перевозку товаров
- •4. Ответственность операторов терминалов
- •5. Ответственность экспедиторов
- •6. Взаимосвязь между договором купли-продажи и договорами в транспортном секторе
- •I. Основные принципы
- •1. Конвенция организации объединенных наций
- •Часть I. Сфера применения и общие положения
- •Глава I. Сфера применения
- •Глава II. Общие положения
- •Часть II. Заключение договора
- •Часть III. Купля-продажа товаров
- •Глава I. Общие положения
- •Глава II. Обязательства продавца
- •Раздел I. Поставка товара и передача документов
- •Раздел II. Соответствие товара и права третьих лиц
- •Раздел III. Средства правовой защиты в случае нарушения договора продавцом
- •Глава III. Обязательства покупателя
- •Раздел I. Уплата цены
- •Раздел II. Принятие поставки
- •Раздел III. Средства правовой защиты в случае нарушения договора покупателем
- •Глава IV. Переход риска
- •Глава V. Положения, общие для обязательств продавца и покупателя
- •Раздел I. Предвидимое нарушение договора и
- •Договоры на поставку товаров отдельными партиями
- •Раздел II. Убытки
- •Раздел III. Проценты
- •Раздел IV. Освобождение от ответственности
- •Раздел V. Последствия расторжения договора
- •Раздел VI. Сохранение товара
- •Часть IV. Заключительные положения
- •II. Пояснительная записка секретариата юнситрал к конвенции организации объединенных наций о договорах международной купли-продажи товаров
- •2. Принципы международных коммерческих договоров унидруа (2010)
- •3. Принципы европейского контрактного права
- •Глава 1. Общие положения
- •Раздел 1. Сфера применения принципов
- •Раздел 2. Общие обязательства
- •Раздел 3. Терминология и другие положения
- •Глава 2. Составление
- •Раздел 1. Общие положения
- •Раздел 2. Оферта и акцепт
- •Раздел 3. Ответственность за переговоры
- •Глава 3. Правомочия агентов
- •Раздел 1. Общие положения
- •Раздел 2. Прямое представительство
- •Раздел 3. Косвенное представительство
- •Глава 4. Действительность
- •Глава 5. Толкование
- •Глава 6. Содержание и результаты
- •Глава 7. Исполнение
- •Глава 8. Неисполнение и возмещение ущерба
- •Глава 9. Специфическое возмещение ущерба за неисполнение
- •Раздел 1. Право на исполнение
- •Раздел 2. Право отказать в исполнении
- •Раздел 3. Прекращение контракта
- •Раздел 4. Уменьшение цены
- •Раздел 5. Возмещение ущерба и проценты
- •2. Icc унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов. Редакция 2007 года
- •Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов
- •Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов
- •Унифицированные правила для гарантий по требованию
- •Введение
- •1. Единообразная типовая форма для международной торговли
- •2. Применимое право
- •3. Правила европейского союза о неконкуренции (статья 81 и регламент 2790)
- •4. Купля-продажа через интернет
- •5. Положения о возмещении
- •6. Разрешение споров: альтернативные способы разрешения споров (adr), международный арбитраж, национальные суды
- •7. Сфера применения
- •Типовой международный агентский контракт (коммерческий агентский контракт icc)
- •§ 1. Товары
- •§ 2. Территория
- •§ 1. Реклама (статья 6.2)X
- •§ 2. Ярмарки и выставки (статья 6.3)X
- •§ 1. Размер комиссионного вознаграждения (статья 15.1)X
- •§ 2. Определенные потребители/Сокращенное комиссионное вознаграждение (статья 13.3)X
- •§ 3. Переговорная маржа и скидки (статья 15.3)X
- •§ 4. Комиссионное вознаграждение по застрахованным кредитам (статья 16.2)X
- •1. Единообразная типовая форма для международной торговли
- •2. Сфера применения
- •3. Кто такой дистрибьютор?
- •4. Дистрибьюторский контракт и договоры купли-продажи
- •5. Применимое право
- •6. Страны, в которых следует соблюдать особые предосторожности
- •7. Необходимость соблюдения правил о конкуренции
- •8. Обращение к международному арбитражу
- •9. Осторожность при использовании типовой формы
- •§ 1. Товары.
- •§ 1. Настоящим дистрибьютор заявляет, что до заключения им данного контракта он продавал товары такого же ассортимента следующим потребителям на территории:
- •§ 2. Настоящим поставщик заявляет, что до заключения им данного контракта он продавал (непосредственно или через других лиц) товары следующим потребителям на территории:
- •§ 1. Реклама (статья 6.1).X
- •§ 2. Ярмарки и выставки (статья 6.2).X
- •§ 1. Общие условия продажи, предлагаемые поставщиком.
- •§ 2. Скидки и/или цены, предоставляемые дистрибьютору.
- •6. Типовой контракт icc
- •Готовых изделий, предназначенных для перепродажи
- •Оговорка icc 2003 о затруднении
- •Оговорка icc 2003 о форс-мажоре
- •Оговорка icc 2003 о затруднениях
- •III. Правила и документы для транспортного сектора
- •Правила юнктад/icc
- •2. Типовые правила фиата,
- •Типовые правила фиата, регулирующие экспедиторскую деятельность
- •Часть I. Общие положения
- •Часть II. Ответственность экспедитора
- •Часть III. Обязанности клиента-заказчика и его ответственность
- •17.2. Обязанность возмещения по общей аварии.
- •Часть IV. Споры и обязательное право
- •2.1. Официальное описание понятия "экспедиторские и логистические услуги"
- •Оборотный мультимодальный транспортный коносамент фиата - фбл
- •Экспедиторский сертификат перевозки фиата - фцт
- •Экспедиторская расписка фиата - фцр
- •Складская расписка фиата
- •Поручение экспедитору фиата
- •Декларация отправителя о перевозке опасных грузов
- •Интермодальное весовое свидетельство грузоотправителя
- •Необоротная мультимодальная транспортная накладная фиата
- •Отличительные положения и особенности транспортной накладной фиата
Складская расписка фиата
(FIATA Warehouse Receipt - FWR)
В практической деятельности экспедиторские компании нередко оказывают своим клиентам услуги по складскому хранению товаров.
При предоставлении таких услуг экспедиторы обязаны выдавать клиентам соответствующие документы на полученный от них товар.
В Гражданском кодексе Российской Федерации предусмотрены три таких документа, которые подтверждают прием от товародателя товара на хранение. Это:X
- двойное складское свидетельство;
- простое складское свидетельство;
- складская квитанция.
Перечисленные документы выполняют в основном внутренние задачи. Для оказания услуг на внешнем рынке, т.е. российским и иностранным клиентам, российские экспедиторы имеют возможность использовать складскую расписку ФИАТА. Этот документ введен в действие в 1975 г. и представляет собой стандартный бланк на листе А3, унифицированного макета, единого содержания и отличительного оранжевого цвета. Действие складской расписки регулируется национальными экспедиторскими условиями, которые размещаются на обратной стороне документа.
Складская расписка ФИАТА включает в себя подробные положения, регулирующие права и обязанности сторон по передаточной надписи, по передаче прав собственности на товар, по вопросам хранения товара в соответствии с условиями, напечатанными на обратной стороне, по вопросам выдачи товара против предоставления оригинала складской расписки. Следовательно, складская расписка выполняет функции хранения товара, официально признаваемые законодательством большинства стран, и выступает в качестве унифицированного документа, суть которого заключается в том, что юридические обязательства экспедитора, выступающего в качестве товарохранителя, и его деятельность определяются и регулируются внутренним законодательством.
Правила заполнения складской расписки ФИАТА
Лицевая сторона складской расписки заполняется следующим образом:
Графа 1. Поставщик (Supplier). Проставляется наименование грузовладельца, его адрес и реквизиты.
Графа 2. Размещены эмблема Ассоциации российских экспедиторов, полное и краткое наименование документа, номер документа, код страны выдачи документа по кодификации ООН. Для Российской Федерации это сочетание букв RU, указание на то, что документ является подлинным (FWR, FIATA Warehouse Receipt, original).
Графа 3. Товародатель (Depositor). Указывается наименование и адрес стороны, помещающей товары на склад для хранения.
Графа 4. Товарохранитель (Warehouse Keeper). Указывается наименование и адрес стороны, осуществляющей хранение товаров и оказывающей связанные с этим хранением услуги.
Графа 5. Товарный склад (Warehouse). Указывается наименование склада, указывается его местонахождение и адрес.
Графа 6. Определение транспортных средств (Indentification of means of transport). Указываются опознавательные (регистрационные) знаки транспортных средств, на которых товары были доставлены на склад.
Графа 7. Страхование (Insurance). В соответствующих клетках проставляются страховые подробности о принятом на хранение товаре:
- застраховано (covered);
- застраховано против огня (against fire);
- застраховано от воровства (against burglary/pilferage);
- застраховано от прочих рисков, уточняется, от каких рисков (other risks covered, specify);
- не застраховано (not insured);
- страховая сумма (Insurance amount).
Графа 8. Маркировка и номера мест (Marks and Numbers). Марки и номера наносятся на каждое отдельное место. В случае необходимости можно использовать дополнительные листы для простановки номеров мест и их маркировки.
Графа 9. Количество мест и вид упаковки (Number and kind of packages). Указывается общее количество мест, принятых на хранение, и дается краткое описание упаковки этих мест (короба, ящики, мешки, связки).
Графа 10. Описание товара (Discription of goods). Дается описание товара по действующей в стране товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности. При описании товара необходимо избегать ненужной детализации и излишних подробностей. Описание товара должно быть точным и кратким.
Графа 11. Вес брутто (Gross weight). Указывается общий вес товара, принятого товарохранителем, без веса тары и упаковки товарохранителя.
Графа 12. Принято в полной исправности и хорошем состоянии по внешнему виду (Received in apparent good order and condition), описание содержания мест (Description of merchandise (contents)).
По заявлению товародателя (Stated by Depositor).
По результатам контроля товарохранителя (Controlled by warehouse keeper).
В соответствующем квадрате подтверждается принятие на хранение товара в хорошем состоянии и в полной исправности по внешнему виду и его краткое описание по заявлению товародателя и товарохранителя.
Графа 13. Вес брутто по заявлению товародателя, по данным проверки товарохранителя (Gross weight. Stated by Depositor, Controlled by warehouse keeper).
В соответствующем квадрате делается отметка товарохранителем и товародателем, подтверждающая правильность общего веса товара, принятого на хранение.
Графа 14. В графе дается следующая информация. Хранение товара осуществляется в соответствии с положениями условий, напечатанных на обратной стороне настоящей складской расписки.
В качестве товарохранителя мы являемся ответственной стороной за выдачу хранящегося на складе товара только против предъявления настоящего документа, а в случае передачи прав на товар исключительно законному владельцу настоящей складской расписки, приобретенной законным путем в соответствии с правилами ее передачи, указанными на обратной стороне.
Мы подтверждаем, что можем предъявить претензию только законному держателю настоящего документа и только если это требование обоснованно проистекает из этого документа.
Наше право залога на товар или на задержку товара не подпадает под действие вышеуказанного требования. В случае частичной выдачи товара настоящая складская расписка должна быть предоставлена товарохранителю для внесения в нее сведений о выданном товаре.
(Warehousing is subject to standard business conditions vide reverse.
As warehouse keepers we are liable to deliver the stored merchandise against presentation of this document only, and in case of cession of rights exclusively to the holder of this document being legitimated by an uninterrupted chain of transfers as outlined overleaf.
We acknowledge that we can only lodge a complaint with the legitimated holder of this document if and when this refers to the validity of issue of said document and/or results therefrom.
Our legal lien or right of retention will not be affected by this clause.
In case of partial deliveries warehouse receipt must be submitted for entering outgoing stock).
Графа 15. Место и дата выдачи (Place and date of issue). Указывается место и дата выдачи товародателю настоящей складской расписки. Как правило, этим местом является склад.
Графа 16. Подпись и печать (Stamp and signature). Проставляется подпись экспедитора, эта подпись скрепляется его печатью. Таким образом, товарохранитель (экспедитор) возлагает на себя ответственность за принятый от товародателя товар.
Графа 17. Текст разрешен ФИАТА. Авторское право принадлежит ФИАТА. Цюрих (Швейцария), июнь, 1982 г. (Text authorized by FIATA. Copyright FIATA/Zurich-Switzerland, 2.82).
В графе подтверждается право ФИАТА на документ, и что этот документ внедрен в практику ФИАТА, и что все права на него принадлежат ФИАТА. Проставляется дата последней редакции документа.
Второй лист складской расписки ФИАТА содержит в себе положения, регулирующие выдачу товара, передачу права собственности и уступку права на предъявление претензии.
Эта часть складской расписки белого цвета со следующим положениями:
Графа 1. Выдача (Deliveries). Содержится указание о выдаче товара.
Графа 2. Дата (Date). Проставляется дата выдачи товара владельцу складской расписки.
Графа 3. Маркировка и номера мест, количество и вид упаковки, описание товара (Marks and numbers; Number and kind of packages; Description of goods). Проставляются данные о выданных владельцу складской расписки товарах: их описание, маркировка и т.д.
Графа 4. Вес брутто (Gross weight). Указывается общий вес товаров, выданных владельцу складской расписки.
Графа 5. Подпись товарохранителя (Signature of warehousekeeper). Проставляется подпись товарохранителя, подтверждающая выдачу конкретного товара.
Графа 6. Передача собственности (Transfer of property). Настоящим нижеподписавшийся товародатель (дается наименование товародателя) передает право собственности на товары и сами товары, поименованные в настоящей складской расписке, а также свои права к владельцу склада в качестве возмещения убытков компании (дается наименование компании, которой передаются товары и права на эти товары).
(Hereby, the undersigned depositor ______________________________________________________ transfers the property of goods specified in this "WAREHOUSE RECEIPT" and his rights towards the warehouse-keepers in view of the restitution of the goods to Messrs) ____________________________________________________________
Дата (Date:) __________________ , подпись (Signature:) __________________
Проставляется дата и ставится подпись товарохранителя, передающего товары и права на них.
Графа 7. Уступка права на предъявление претензии по вопросам поставки товара (Cession of delivery claim)
Компания ______________________ (дается наименование компании) передает право на предъявление претензии на получение товара от владельца склада компании _______________________ (дается наименование компании).
(Messrs _____________________________________________ cede the claim for the delivery of the merchandise towards the warehouse keepers to Messrs _______________________________________________________ ).
Дата (Date:) __________________ , подпись (Signature:) __________________
Товаровладелец проставляет дату принятия им вышеупомянутого решения и ставит свою подпись.
Основные функции складской расписки ФИАТА
- Служит письменным подтверждением договора складирования и хранения.
- Является документом, подтверждающим прием экспедитором товара от товародателя-заказчика.
- Является доказательством исполнения контракта купли-продажи. Предъявление товародателем складской расписки свидетельствует о выполнении им своих обязательств перед заказчиком.
- Складская расписка может быть оборотным документом, если на ее лицевой стороне сделана надпись "Оборотная" (Negotiable).
- Может быть предъявлена в банк для получения платежей за поставляемый товар. Разумеется, если такой порядок расчетов предусмотрен в договоре купли-продажи.
- Может служить залоговым документом на получение банковского кредита под товар, хранящийся на складе по складской расписке.
- Дает держателю расписки право собственности на товар.
- Предусматривает возможность выдачи товара частями.
- Гарантирует выдачу товара только по предъявлении подлинного экземпляра складской расписки.
- Содержит право передачи расписки и товара третьей стороне.
- Предоставляет товародателю право на предоставление третьей стороне уступки на предъявление претензии к товарохранителю.
- Обеспечивает гарантию хранения, складирования и обработки товара строго в соответствии с установленными правилами, изложенными в деловых условиях, помещенных на обратной стороне расписки.
- Является стандартным документом логистического обеспечения поставки товара в транспортно-экспедиторском перемещении товара.
Особенность складской расписки ФИАТА
Складская расписка ФИАТА не может использоваться в случаях, когда требуется применение двойного складского свидетельства, т.е. "расписки-варранта". Она не состоит из двух частей: складского и залогового свидетельств. Однако коммерческая сущность складской расписки ФИАТА одинакова с двойным складским свидетельством.
Заключение
Применение складской расписки ФИАТА выгодно как для заказчика, так и для экспедитора.
Для заказчика складская расписка ФИАТА служит документом, подтверждающим получение от него товара экспедитором и возлагающим на последнего согласованные и принятые сторонами обязательства по хранению, обработке и выдаче товара. Складская расписка - это подтверждение выполнения заказчиком взятых на себя обязательств, право получения денег за товар или кредита в банке.
Для экспедитора складская расписка ФИАТА - это единые условия хранения и выдачи товара, условия, способствующие выполнению им своих экспедиторских функций.
Приложение III.7
7. FIATA FORWARDING INSTRUCTIONS - FFI <*>
--------------------------------
<*> Образец документа и пояснение по его использованию предоставлены для публикации Ассоциацией российских экспедиторов.X
Лицевая сторона образца документа
Оборотная сторона образца документа
GENERAL CONDITIONS OF THE RUSSIAN
INTERNATIONAL FREIGHT FORWARDERS
The present General conditions of the Russian International Freight Forwarders, bereinafter referred to as "General conditions", establish the relationship between Forwarders and Customers in organizing of transportation and rendering forwarding services to various cargoes (hereinafter referred to as cargoes) in the course of economic and other relations of the Russian Federation with foreign countries.
Article 1. Forwarder
With reference to the present General conditions, the Forwarder means a Russian juridical person authorized in accordance with the Law of the Russian Federation to render transport-and-forwarding services.
Article 2. Customer
With reference to the present General conditions, the Customer means any Russian and/or foreign legal or physical person that has concluded with the Forwarder a contract for freight forwarding or has issued the Forwarder with an order for the provision of transport-and-forwarding servicing of the cargoes, transferring in international communication.
Article 3. Contract of transport forwarding
3.1. Under a contract for freight forwarding:
- the Forwarder undertakes on behalf and at the expense of the Customer or on its own behalf but at the expense of the Customer to procure carriage of cargoes by any means of transportation in direct or combined (multimodal) modes of transport;
- to provide transportation-and-forwarding services to the cargoes in the process of their conveyance from consignor to consignee, in conformity with the customer's orders;
- while the Customer undertakes to reimburse to the Forwarder all expenses incurred in the execution of the contract and pay to the Forwarder an agreed commission.
3.2. The contract for freight forwarding shall contain a specific enumeration of transport-and-forwarding services offered by the Forwarder to the Customer, as well as other terms and conditions the Forwarder and the Customer shall deem it expedient to include into it.
3.3. The contract shall be concluded in written form.
Article 4. Forwarding order
4.1. A forwarding order means a document issued by the Customer to the Forwarder for the promotion of carriage and rendering transport-and-forwarding services to the customer's cargoes. A forwarding order may be issued either within the framework of a contract of freight forwarding or on a onetime basis.
A general form of a forwarding order shall be worked out by the Russian Association of International Forwarders.
4.2. If a forwarding order is issued by the Customer within the framework of the contract signed between the Customer and the Forwarder and if agreed rates of tariff are available, the Forwarder begins the execution of this order immediately upon its receipt.
4.3. If a forwarding order is placed by the Customer as a separate instruction, then the forwarder's confirmation of this order shall be required. A forwarding order confirmed by the Forwarder shall be regarded as a concluded contract for freight forwarding.
4.4. A forwarding order shall be issued in written form: order transmitted, by telex, by cable or in a form of EDI shall be deemed as issued in written form.
4.5. In case of urgent execution of a forwarding order the Forwarder may accept this order in verbal form over the telephone on condition of obligatory issuance of a written order later on. Until the Forwarder has received written confirmation the Customer shall assume all risks involved in inaccurate or incomplete transmission of the order and bear all expenses connected to it.
4.6. If on receipt of a written confirmation of the order transmitted by telephone a discrepancy is found out between the verbal and the written order, the Forwarder shall immediately inform the Customer about this discrepancy and request it to give more precise definitions to the instructions.
4.7. Any changes or amendments to forwarding orders shall only be made in written form.
4.8. The forwarding order issued to the Forwarder must contain all the information required for its proper execution. The Forwarder is not be responsible for the possible consequences entailed by the provision of inaccurate or incomplete information.
Article 5. Cargoes
5.1. With reference to the present General conditions the "cargoes" mean any properly and goods, including live animals as well as any container, pallets and similar articles of transport or packing not supplied by the Freight Forwarder, irrespective of that by what modes, means and types of transport the cargoes are carried.
5.2. Dangerous and hazardous cargoes that can cause damage to other cargoes or perishable cargoes shall not be accepted by the Forwarder in the absence of a written order. If such cargoes are transferred to the Forwarder without special indications, the Customer shall assume responsibility for all losses that may be caused by these cargoes.
5.3. The Forwarder shall not verify the weight and the number of packages of the cargoes received by the carrier from the Customer or by the Customer from the carrier, unless stipulated otherwise in a special agreement. The number of packages shall be ascertained only if the cargo is taken in charge to the forwarder's storage or is shipped from the forwarder's storage.
5.4. If the cargo is placed in the forwarder's warehouse, the Forwarder shall issue a warehouse receipt to the Customer.
5.5. On the cargoes taken in charge, the Forwarder can issue the FIATA warehouse receipt (FWR) or forwarding certificate of receipt (FCR) or forwarding agents certificate of transport (FCT) according to the customer's order.
Article 6. Forwarder's rights and obligations
The Forwarder shall have the right to
6.1. Invite third parties for the execution of the order.
6.2. Effect carriage of cargoes with its own means of transportation. In this case the Forwarder shall conclude with the Customer a contract of carriage.
6.3. Offer the Customer a combined (multimodal) method of transportation and act as an operator of multimodal transportation. In this case the Forwarder shall issue a document of combined (multimodal) transportation and the relations between the Forwarder and the Customer shall be regulated by the provisions of the document of combined (multimodal) transportation.
6.4. Carrying out multimodal transportation the Forwarder can issue the FIATA multimodal transport Bill of Lading.
6.5. Demand from the Customer the reimbursement of all expenses that has incurred in pursuance of the order and the payment of an agreed commission.
The Forwarder shall be obligated.
6.6. Execute the customer's order with proper care and diligence in the interests of the Customer.
6.7. Strictly follow the customer's instructions. If the customer's instructions interfere with the economical and safe shipment of cargoes, the forwarder must immediately bring this to the customer's attention. If the Customer insists on its instructions, the Forwarder shall carry out the order, with all risks being placed on the Customer.
6.8. Should the Forwarder be in no position to completely or partially carry out the order for reasons beyond its control, the execution of the order shall be postponed for a period commensurate with the time these reasons arc in action. The Forwarder must immediately inform the Customer about the impossibility of fulfilment of the order.
Article 7. Customer's rights and obligations
The Customer shall have the right to
7.1. Demand from the Forwarder the execution of the order accepted by it in a proper manner and with due diligence and within established time limits.
7.2. Withdraw an earlier issued order, with an obligatory reimbursement to the Forwarder of the actual expenses that has incurred in pursuance of the order.
The Customer shall be obligated to
7.3. Make available to the Forwarder all the information required for the transport about the cargoes and the methods of transportation, together with all documents required for the execution of the order.
7.4. Specify, upon the issuance to the Forwarder of the order, the special properties and characteristics of cargoes which may cause damage to other cargoes, people or the environment as well as perishable cargoes.
7.5. Reimburse to the Forwarder all the expenses it has sustained in executing the order and pay to the Forwarder the commission as stipulated by the contract.
Article 8. Reimbursement of forwarder's expenses and payment of commission
8.1. The Customer shall reimburse to the Forwarder the expenses sustained by the latter of the basis of tariffs existing at the moment of the execution of the order or in accordance with the rates provided for by the contract, and shall also pay to the Forwarder an agreed commission.
8.2. The Forwarder shall be entitled to reimbursement of the expenses it has sustained and to the payment of the commission agreed upon before the completion of the execution of the order in the following cases:
a) if the order issued by the Customer earlier and accepted by the Forwarder has been changed or amended by the Customer in a way that makes impossible its execution,
b) if the order is cancelled by the Customer - at the amount of the cost of the services actually rendered.
8.3. The Customer shall settle accounts with the Forwarder within two working days after presentation of the invoice by the Forwarder.
Article 9. Forwarder's liability
9.1. The Forwarder shall bear responsibility for the actual damage caused to the Customer through improper execution of the order, if this has accurred through its fault.
9.2. The Forwarder shall not bear responsibility for non-observance of the dates of shipment of cargoes, unless this is specifically provided by the forwarding order.
9.3. The limits of Forwarder's liability cannot be higher than those stipulated in international conventions and documents (MT, Hamburg, Hague/Visby, Warsaw conventions and rules, FBL etc.) unless otherwise agreed between Forwarder and Customer.
Article 10. Customer's responsibility
The Customer shall bear responsibility for
10.1. Transfer to the Forwarder of inaccurate, incomplete, or untimely information about the properties and characteristics of cargoes and rules of their carriage.
10.2. Possible consequences stemming from inaccurate or incomplete information made available to the Forwarder in the forwarding order.
10.3. Demurrage of means of transportation under loading or unloading or in expectation of loading/unloading, caused by the customer's improper actions or by its inaction, as well as by the untimely acceptance of cargoes or its untimely taking out from the forwarder's warehouses, for the amount of penalties imposed by the carrier.
Article 11. Claims
Disputes and disagreements between the Forwarder and the Customer, arising from the execution of the contract or order shall be regulated by the legislation of Russian Federation on force and by provisions of the contract for freight forwarding.
Article 12.
The present General conditions are recommended for use to Russian international freight forwarders.