
- •2011 Icc Russia, перевод на русский язык, издание на русском языке, оформление
- •Раздел I. Основные элементы торговых сделок
- •1. Принципы и право международных коммерческих договоров
- •2. Договоры международной купли-продажи
- •4. Формы оплаты
- •5. Защита от нарушений договора и изменившихся обстоятельств
- •6. Торговые термины и договор перевозки
- •7. Риск утраты, повреждения или задержки во время перевозки товара
- •8. Согласованность договоров купли-продажи, перевозки, страхования и финансирования
- •9. Разрешение споров
- •Раздел II. Сделки купли-продажи
- •1. Исполнение обязательств продавцом
- •2. Общие принципы в отношении средств защиты при нарушении договора продавцом
- •3. Ответственность продавца за непоставку соответствующего товара
- •4. Исполнение обязательств покупателем
- •5. Предвидимые нарушения договора
- •6. Последствия расторжения
- •Раздел III. Договоры перевозки и связанные с ними договоры
- •1. Рынок транспортных услуг
- •2. Особенности распределения рисков в договорах морской перевозки
- •3. Ответственность перевозчика за воздушную, железнодорожную, автомобильную и мультимодальную перевозку товаров
- •4. Ответственность операторов терминалов
- •5. Ответственность экспедиторов
- •6. Взаимосвязь между договором купли-продажи и договорами в транспортном секторе
- •I. Основные принципы
- •1. Конвенция организации объединенных наций
- •Часть I. Сфера применения и общие положения
- •Глава I. Сфера применения
- •Глава II. Общие положения
- •Часть II. Заключение договора
- •Часть III. Купля-продажа товаров
- •Глава I. Общие положения
- •Глава II. Обязательства продавца
- •Раздел I. Поставка товара и передача документов
- •Раздел II. Соответствие товара и права третьих лиц
- •Раздел III. Средства правовой защиты в случае нарушения договора продавцом
- •Глава III. Обязательства покупателя
- •Раздел I. Уплата цены
- •Раздел II. Принятие поставки
- •Раздел III. Средства правовой защиты в случае нарушения договора покупателем
- •Глава IV. Переход риска
- •Глава V. Положения, общие для обязательств продавца и покупателя
- •Раздел I. Предвидимое нарушение договора и
- •Договоры на поставку товаров отдельными партиями
- •Раздел II. Убытки
- •Раздел III. Проценты
- •Раздел IV. Освобождение от ответственности
- •Раздел V. Последствия расторжения договора
- •Раздел VI. Сохранение товара
- •Часть IV. Заключительные положения
- •II. Пояснительная записка секретариата юнситрал к конвенции организации объединенных наций о договорах международной купли-продажи товаров
- •2. Принципы международных коммерческих договоров унидруа (2010)
- •3. Принципы европейского контрактного права
- •Глава 1. Общие положения
- •Раздел 1. Сфера применения принципов
- •Раздел 2. Общие обязательства
- •Раздел 3. Терминология и другие положения
- •Глава 2. Составление
- •Раздел 1. Общие положения
- •Раздел 2. Оферта и акцепт
- •Раздел 3. Ответственность за переговоры
- •Глава 3. Правомочия агентов
- •Раздел 1. Общие положения
- •Раздел 2. Прямое представительство
- •Раздел 3. Косвенное представительство
- •Глава 4. Действительность
- •Глава 5. Толкование
- •Глава 6. Содержание и результаты
- •Глава 7. Исполнение
- •Глава 8. Неисполнение и возмещение ущерба
- •Глава 9. Специфическое возмещение ущерба за неисполнение
- •Раздел 1. Право на исполнение
- •Раздел 2. Право отказать в исполнении
- •Раздел 3. Прекращение контракта
- •Раздел 4. Уменьшение цены
- •Раздел 5. Возмещение ущерба и проценты
- •2. Icc унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов. Редакция 2007 года
- •Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов
- •Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов
- •Унифицированные правила для гарантий по требованию
- •Введение
- •1. Единообразная типовая форма для международной торговли
- •2. Применимое право
- •3. Правила европейского союза о неконкуренции (статья 81 и регламент 2790)
- •4. Купля-продажа через интернет
- •5. Положения о возмещении
- •6. Разрешение споров: альтернативные способы разрешения споров (adr), международный арбитраж, национальные суды
- •7. Сфера применения
- •Типовой международный агентский контракт (коммерческий агентский контракт icc)
- •§ 1. Товары
- •§ 2. Территория
- •§ 1. Реклама (статья 6.2)X
- •§ 2. Ярмарки и выставки (статья 6.3)X
- •§ 1. Размер комиссионного вознаграждения (статья 15.1)X
- •§ 2. Определенные потребители/Сокращенное комиссионное вознаграждение (статья 13.3)X
- •§ 3. Переговорная маржа и скидки (статья 15.3)X
- •§ 4. Комиссионное вознаграждение по застрахованным кредитам (статья 16.2)X
- •1. Единообразная типовая форма для международной торговли
- •2. Сфера применения
- •3. Кто такой дистрибьютор?
- •4. Дистрибьюторский контракт и договоры купли-продажи
- •5. Применимое право
- •6. Страны, в которых следует соблюдать особые предосторожности
- •7. Необходимость соблюдения правил о конкуренции
- •8. Обращение к международному арбитражу
- •9. Осторожность при использовании типовой формы
- •§ 1. Товары.
- •§ 1. Настоящим дистрибьютор заявляет, что до заключения им данного контракта он продавал товары такого же ассортимента следующим потребителям на территории:
- •§ 2. Настоящим поставщик заявляет, что до заключения им данного контракта он продавал (непосредственно или через других лиц) товары следующим потребителям на территории:
- •§ 1. Реклама (статья 6.1).X
- •§ 2. Ярмарки и выставки (статья 6.2).X
- •§ 1. Общие условия продажи, предлагаемые поставщиком.
- •§ 2. Скидки и/или цены, предоставляемые дистрибьютору.
- •6. Типовой контракт icc
- •Готовых изделий, предназначенных для перепродажи
- •Оговорка icc 2003 о затруднении
- •Оговорка icc 2003 о форс-мажоре
- •Оговорка icc 2003 о затруднениях
- •III. Правила и документы для транспортного сектора
- •Правила юнктад/icc
- •2. Типовые правила фиата,
- •Типовые правила фиата, регулирующие экспедиторскую деятельность
- •Часть I. Общие положения
- •Часть II. Ответственность экспедитора
- •Часть III. Обязанности клиента-заказчика и его ответственность
- •17.2. Обязанность возмещения по общей аварии.
- •Часть IV. Споры и обязательное право
- •2.1. Официальное описание понятия "экспедиторские и логистические услуги"
- •Оборотный мультимодальный транспортный коносамент фиата - фбл
- •Экспедиторский сертификат перевозки фиата - фцт
- •Экспедиторская расписка фиата - фцр
- •Складская расписка фиата
- •Поручение экспедитору фиата
- •Декларация отправителя о перевозке опасных грузов
- •Интермодальное весовое свидетельство грузоотправителя
- •Необоротная мультимодальная транспортная накладная фиата
- •Отличительные положения и особенности транспортной накладной фиата
Экспедиторская расписка фиата - фцр
(FIATA Forwarders Certificate of Receipt - FCR)
Введение (форма документа)
Экспедиторская расписка ФИАТА представляет собой стандартный бланк размером А4, унифицированного макета, единого содержания и отличительного зеленого цвета. Действие участников применения экспедиторской расписки регулируется Общими условиями деятельности Ассоциации российских экспедиторов, которые помещаются типографским способом на обратной стороне документа.
Экспедиторская расписка ФИАТА применяется с 1955 г. В настоящее время действует вариант расписки от февраля 1982 г.
Этот экспедиторский документ может применяться только теми экспедиторами, которые входят в национальную ассоциацию экспедиторов.
Экспедиторская расписка ФИАТА заполняется экспедитором и передается грузоотправителю против получения от него товара.
Юридический смысл расписки заключается в том, что, выдав этот документ грузоотправителю, экспедитор подтверждает принятие под свою ответственность конкретной партии товара с обязательством отправить ее получателю или держать ее в распоряжении получателя. Это обязательство является безотзывным. Безотзывность может быть отменена только в случае возвращения экспедитору подлинного экземпляра экспедиторской расписки и только при условии, если экспедитор еще в состоянии выполнить эту отмену, т.е. если он еще не успел выполнить ранее полученное поручение.
Таким образом, экспедиторская расписка играет роль свидетельства, которое удостоверяет получение экспедитором безотзывного поручения на осуществление определенных действий.
Правила заполнения экспедиторской расписки ФИАТА
Экспедиторская расписка ФИАТА заполняется только уполномоченным на то сотрудником экспедиторской организации в строгом соответствии с поручением заказчика, подписывается им и скрепляется печатью организации. И только после этого расписка передается грузоотправителю в обмен на товар.
Заполнение экспедитором расписки осуществляется в следующем порядке:
Условно экспедиторскую расписку ФИАТА можно разделить на 12 граф.
Графа 1. Поставщики или заказчики экспедитора (Suppliers or Forwarders principals). В графу вносится наименование грузоотправителя, его местоположение, адрес, телефон, электронная почта и другие реквизиты, характеризующие грузоотправителя.
Графа 2. Грузополучатель (Consignee). В графу вносится наименование грузополучателя, его адрес, номера телефона, электронной почты и другие реквизиты, определяющие получателя груза.
Графа 3. В графе дается полное и краткое наименование документа (Forwarders Certificate of Receipt - FIATA FCR). Помещается эмблема Ассоциации российских экспедиторов. Код Российской Федерации по кодификации ООН (RU). Указывается, что документ подлинный (Original). Проставляется регистрационный номер документа и дается ссылочный номер экспедитора. Этот номер предназначен для использования как грузоотправителем, так и экспедитором.
Графа 4. В этой графе при выдаче экспедитору бланков экспедиторской расписки ассоциацией размещается эмблема и наименование, местоположение, адрес, номера телефонов, электронной почты и другие реквизиты, определяющие экспедитора, выписывающего экспедиторскую расписку ФИАТА.
Графа 5. Маркировка и номера мест (Marks and numbers). В графе проставляются марки и номера мест, присвоенные грузу. При этом маркировка и номера наносятся на каждое отдельное место.
Графа 6. Количество мест и вид упаковки (Number and kind of packages). В графе указывается общее количество отдельных мест, принятых экспедитором, и вид упаковки этих мест (ящики, картонки, мешки, связки и т.д.).
Графа 7. В графе дается краткое описание товара. Описание товара рекомендуется производить с использованием товарной номенклатуры внешнеэкономической деятельности, кратко, избегая излишних подробностей. Отступление от этого правила может привести к задержкам при прохождении грузом таможенных процедур.
Графа 8. Вес брутто (Gross weight). В графе указывается общий вес товара и упаковки грузоотправителя без упаковки экспедитора и перевозчика. Обращается внимание на выделение мест весом, превышающим 150 кг.
Графа 9. Размеры мест (Measurement). В графе проставляется результат умножения длины, ширины и высоты мест. Знание экспедитором этих данных представляет особое значение при котировке транспортных тарифов.
Перечисленные в графах 5, 6, 7, 8 и 9 данные заполняются экспедитором в строгом соответствии с заявлением грузоотправителя (According to the declaration of the consignor).X
Графа 10. В графе содержится информация, уточняющая задачи и права экспедитора при выполнении им поручения грузоотправителя. В частности, сообщается, что грузы и поручение на их транспортно-экспедиторскую обработку приняты на условиях, напечатанных на обратной стороне экспедиторской расписки (The goods and instructions are accepted and delt with subject to The General conditions printed overlist).
Затем дается подтверждение экспедитора о приеме им в свое ведение грузов в полной исправности и в хорошем состоянии с безотзывным поручением хранить их в распоряжении грузополучателя или отправить их грузополучателю (We certify having assumed control of the above mentioned consignment in external apparent good order and condition with irrevocable instructions:
- At the disposal of the consignee,
- To be forwarded to the consignee).
Отмечается, что:
- поручение экспедитору может быть изменено или отменено только в случае возвращения экспедитору подлинного экземпляра расписки и только при условии, что экспедитор еще в состоянии выполнить это изменение или отмену поручения (Forwarding instructions can only be cancelled or altered if the original Certificate is surrendered to us and then only provided we are still in a position to comply with such cancellation or alteration);
- поручение третьей стороны, уполномочивающее распоряжаться товаром, может быть изменено или отменено только в случае возвращения экспедитору подлинного экземпляра настоящей экспедиторской расписки и только при условии, что экспедитор не получил нового поручения от грузоотправителя (Instructions authorizing disposal by a third party can only be cancelled or altered if the original Certificate of Receipt is surrendered to us, and then only provided we have not yet received instructions under the original authority).
В 10-й графе содержится информация о замечаниях экспедитора (Remarks) и указания в отношении фрахта и расходов (Instructions as to freight and charges).X
Графа 11. место и дата выдачи (Place and date of issue). В графе проставляется место выписки экспедиторской расписки и дата ее выдачи грузоотправителю.
Графа 12. Подпись и печать (Stamp and signature). Графа предназначена для проставления подписи экспедитора, выписывающего расписку. Подпись скрепляется печатью экспедиторской организации. На левой стороне расписки содержится информация о том, что текст утвержден ФИАТА. Авторское право на документ принадлежит ФИАТА. Указывается место расположения ФИАТА - Цюрих (Швейцария) - и дата ввода в действие этого варианта документа: февраль 1982 г. (Text authorized by FIATA. Copyright FIATA/Zurich, Switzerland. 02.82).
Выписывая экспедиторскую расписку ФИАТА, экспедитор должен:
- собственноручно принять товар. Разрешается принимать товар агенту, отделению экспедитора и т.д.;
- принять товар в полной исправности в хорошем состоянии по внешнему виду. Выдавая грузоотправителю экспедиторскую расписку, экспедитор подтверждает вышеуказанное положение о приеме им товара в полной исправности и в хорошем состоянии по внешнему виду. Следовательно, экспедитор несет ответственность за внешний вид товара и упаковки;
- обеспечить заполнение экспедиторской расписки в строгом соответствии с поручением грузоотправителя;
- следить за недопущением противоречия транспортных документов, выписываемых в исполнение обязательств экспедитора по экспедиторской расписке, полученному поручению.
Правила и пределы применения экспедиторской расписки ФИАТА
Поскольку действие экспедиторской расписки ФИАТА регулируется типовыми условиями экспедитора, принятыми в стране выдачи документа и напечатанными на его обратной стороне, то экспедиторская расписка ФИАТА может быть использована только теми экспедиторами, которые согласны с типовыми экспедиторскими условиями и готовы применять их в своей экспедиторской практике.
Экспедиторская расписка ФИАТА применяется главным образом:
- при продаже товара на условиях Франко завод;
- при организации сборных отправок;
- при поставке комплектующих частей;
- при поставке товаров на объекты "под ключ".
Во всех этих случаях экспедиторская расписка служит доказательством исполнения продавцом своих контрактных обязательств перед покупателем.
Если в контракте купли-продажи предусмотрено осуществление платежей за проданные товары по аккредитиву и в качестве доказательства поставки товара в транспортных условиях контракты указана экспедиторская расписка ФИАТА, продавец, предъявив в банк эту расписку, может снять с аккредитива причитающиеся ему за товар деньги.
Продавец не может распоряжаться товаром, переданным им в ведение экспедитора, после того как экспедиторская расписка вручена им покупателю.
Ответственность экспедитора по экспедиторской расписке
Клиентами экспедитора по экспедиторской расписке ФИАТА могут быть отечественный продавец и иностранный покупатель. В случае если экспедитор выступает по поручению продавца, то последний поручает ему отправить груз покупателю или хранить груз в его распоряжении. Как только экспедитор выписал расписку, продавец не имеет права отозвать свое поручение, поскольку покупатель уже оплатил стоимость товара, будучи уверенным в том, что товар находится вне контроля продавца.
Это происходит потому, что, как отмечено выше, в расписке указано, что экспедитор получил в свое ведение партию товара с безотзывным поручением выполнить определенные действия, в частности отправить эту партию товара покупателю.
В свою очередь, экспортер, выразив свое согласие иностранному покупателю на предоставление ему экспедиторской расписки, переуступил покупателю выгоду и преимущества, проистекающие из расписки, и потерял право на отзыв своего ранее выданного экспедитору поручения. Экспедитор, со своей стороны, выдачей расписки подтвердил то ее положение, где говорится, что экспортер не может отозвать свое поручение, не предоставив экспедитору оригинал расписки.
В случае если экспедитор выступает по поручению иностранного покупателя, то экспортер лишается возможности изменить свое поручение, поскольку в расписке также содержится указание о том, что поручение экспедитору может быть изменено, дополнено или отозвано только путем возвращения экспедитору оригинала расписки. И если экспедитор к этому времени отправил товары покупателю, то он не обязан и не может исполнить новое поручение.
В свою очередь, экспортер практически во всех случаях также защищен распиской, так как он может снять с аккредитива сумму, причитающуюся ему за проданный товар путем представления в банк экспедиторской расписки.
На практике нередки случаи, когда товар не поступает от продавца непосредственно в распоряжение экспедитора, а передается на нейтральный склад. В этом случае экспедитор руководствуется в вопросах ответственности распиской этого склада, которая служит ему доказательством его ответственности в пределах их ответственности. Таким образом, ответственность экспедитора по экспедиторской расписке равна его праву по регрессу к оператору или владельцу склада или терминала.
Товарораспорядительность экспедиторской расписки ФИАТА
Экспедиторская расписка ФИАТА не может служить товарораспорядительным документом, она призвана выполнять роль свидетельства, которое удостоверяет получение экспедитором поручения на выполнение определенных действий.
Экспедиторская расписка ФИАТА не может быть ни продана, ни куплена, ни переуступлена, она не подлежит передаче в обмен на товар и не подпадает под правило передаточной подписи, т.е. она является необоротным, нетоварораспорядительным документом.
Поставка товара в исполнение экспедиторской расписки не зависит от передачи расписки в месте получения товара. Расписка не связана ни с поставкой, ни с доставкой товара, т.е. с теми действиями, которые присущи обращаемости документа. Выдача товара получателю происходит по другому документу, в частности по перевозочному.
Экспедиторская расписка ФИАТА служит официальным документом экспедитора, подтверждающим прием груза от грузоотправителя с безотзывным обязательством выполнить конкретные обязательства.
Экспедиторская расписка ФИАТА выписывается в единственном подлинном экземпляре. В случае необходимости в использовании нескольких экземпляров документа допускается воспроизводство копий расписки с проставлением на их лицевой стороне надписи "необоротная копия" (Copy not negotiable).
В международной практике экспедиторский сертификат не подпадает под действие обязательного страхования, вместе с тем ФИАТА настоятельно рекомендует экспедиторам страховать свою ответственность при применении этого документа.
Платежеспособность экспедиторской расписки ФИАТА признана документом международной торговой палаты N 470/251, статья 24 которого гласит: "Банки акцептуют документы типа экспедиторской расписки ФИАТА, если об этом имеется соответствующее указание в аккредитиве".
Руководствуясь требованиями пункта 2 статьи 977 ГК РФ, экспедитор должен согласовывать свои действия с учетом безотзывности поручения, предусмотренного в экспедиторской расписке ФИАТА.X
Право подписи документа предоставляется только уполномоченному на это работнику экспедиторской организации.
Экспедиторская расписка ФИАТА должна находиться в условиях, обеспечивающих ее сохранное содержание и исключающих допуск к ней посторонних лиц.
Пересылку документа рекомендуется осуществлять только заказной почтой.
Экспедиторская организация, выдающая экспедиторскую расписку, должна знать особенности, юридические обязательства и последствия, проистекающие из факта ее выдачи.
Приложение III.6
6. FIATA FWR - FIATA WAREHOUSE RECEIPT <*>
--------------------------------
<*> Образец документа и пояснение по его использованию предоставлены для публикации Ассоциацией российских экспедиторов.X
Первая страница образца документа
Вторая страница образца документа
DELIVERIES
Date |
Marks and numbers; Number and kind of packages; Description of goods |
Gross weight |
Signature of warehousekeeper |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
┌─────────────────────────────────────────────────────────────────────────┐
│ TRANSFER OF PROPERTY │
│ │
│Hereby, the undersigned depositor ____________________________ │
│transfer the property of goods specified in this "WAREHOUSE RECEIPT" and │
│his rights towards the warehouse-keepers in view of the restitution of│
│the goods to Messrs │
│ _______________________________________________________________________ │
│ _______________________________________________________________________ │
│ │
│ Date: Signature: │
│ ___________________ ____________________________ │
└─────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘
┌─────────────────────────────────────────────────────────────────────────┐
│ CESSION OF DELIVERY CLAIM │
│ │
│Messrs ________________________________________________ cede the claim │
│for the delivery of the merchandise towards the warehouse keepers│
│to Messrs ______________________________________________________________ │
│ │
│ Date: Signature: │
│ ___________________ ____________________________ │
└─────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘
Третья страница образца документа
GENERAL CONDITIONS OF THE RUSSIAN
INTERNATIONAL FREIGHT FORWARDERS
The present General conditions of the Russian International Freight Forwarders, bereinafter referred to as "General conditions", establish the relationship between Forwarders and Customers in organizing of transportation and rendering forwarding services to various cargoes (hereinafter referred to as cargoes) in the course of economic and other relations of the Russian Federation with foreign countries.
Article 1. Forwarder
With reference to the present General conditions, the Forwarder means a Russian juridical person authorized in accordance with the Law of the Russian Federation to render transport-and-forwarding services.
Article 2. Customer
With reference to the present General conditions, the Customer means any Russian and/or foreign legal or physical person that has concluded with the Forwarder a contract for freight forwarding or has issued the Forwarder with an order for the provision of transport-and-forwarding servicing of the cargoes, transferring in international communication.
Article 3. Contract of transport forwarding
3.1. Under a contract for freight forwarding:
- the Forwarder undertakes on behalf and at the expense of the Customer or on its own behalf but at the expense of the Customer to procure carriage of cargoes by any means of transportation in direct or combined (multimodal) modes of transport;
- to provide transportation-and-forwarding services to the cargoes in the process of their conveyance from consignor to consignee, in conformity with the customer's orders;
- while the Customer undertakes to reimburse to the Forwarder all expenses incurred in the execution of the contract and pay to the Forwarder an agreed commission.
3.2. The contract for freight forwarding shall contain a specific enumeration of transport-and-forwarding services offered by the Forwarder to the Customer, as well as other terms and conditions the Forwarder and the Customer shall deem it expedient to include into it.
3.3. The contract shall be concluded in written form.
Article 4. Forwarding order
4.1. A forwarding order means a document issued by the Customer to the Forwarder for the promotion of carriage and rendering transport-and-forwarding services to the customer's cargoes. A forwarding order may be issued either within the framework of a contract of freight forwarding or on a onetime basis.
A general form of a forwarding order shall be worked out by the Russian Association of International Forwarders.
4.2. If a forwarding order is issued by the Customer within the framework of the contract signed between the Customer and the Forwarder and if agreed rates of tariff are available, the Forwarder begins the execution of this order immediately upon its receipt.
4.3. If a forwarding order is placed by the Customer as a separate instruction, then the forwarder's confirmation of this order shall be required. A forwarding order confirmed by the Forwarder shall be regarded as a concluded contract for freight forwarding.
4.4. A forwarding order shall be issued in written form: order transmitted, by telex, by cable or in a form of EDI shall be deemed as issued in written form.
4.5. In case of urgent execution of a forwarding order the Forwarder may accept this order in verbal form over the telephone on condition of obligatory issuance of a written order later on. Until the Forwarder has received written confirmation the Customer shall assume all risks involved in inaccurate or incomplete transmission of the order and bear all expenses connected to it.
4.6. If on receipt of a written confirmation of the order transmitted by telephone a discrepancy is found out between the verbal and the written order, the Forwarder shall immediately inform the Customer about this discrepancy and request it to give more precise definitions to the instructions.
4.7. Any changes or amendments to forwarding orders shall only be made in written form.
4.8. The forwarding order issued to the Forwarder must contain all the information required for its proper execution. The Forwarder is not be responsible for the possible consequences entailed by the provision of inaccurate or incomplete information.
Article 5. Cargoes
5.1. With reference to the present General conditions the "cargoes" mean any properly and goods, including live animals as well as any container, pallets and similar articles of transport or packing not supplied by the Freight Forwarder, irrespective of that by what modes, means and types of transport the cargoes are carried.
5.2. Dangerous and hazardous cargoes that can cause damage to other cargoes or perishable cargoes shall not be accepted by the Forwarder in the absence of a written order. If such cargoes are transferred to the Forwarder without special indications, the Customer shall assume responsibility for all losses that may be caused by these cargoes.
5.3. The Forwarder shall not verify the weight and the number of packages of the cargoes received by the carrier from the Customer or by the Customer from the carrier, unless stipulated otherwise in a special agreement. The number of packages shall be ascertained only if the cargo is taken in charge to the forwarder's storage or is shipped from the forwarder's storage.
5.4. If the cargo is placed in the forwarder's warehouse, the Forwarder shall issue a warehouse receipt to the Customer.
5.5. On the cargoes taken in charge, the Forwarder can issue the FIATA warehouse receipt (FWR) or forwarding certificate of receipt (FCR) or forwarding agents certificate of transport (FCT) according to the customer's order.
Article 6. Forwarder's rights and obligations
The Forwarder shall have the right to
6.1. Invite third parties for the execution of the order.
6.2. Effect carriage of cargoes with its own means of transportation. In this case the Forwarder shall conclude with the Customer a contract of carriage.
6.3. Offer the Customer a combined (multimodal) method of transportation and act as an operator of multimodal transportation. In this case the Forwarder shall issue a document of combined (multimodal) transportation and the relations between the Forwarder and the Customer shall be regulated by the provisions of the document of combined (multimodal) transportation.
6.4. Carrying out multimodal transportation the Forwarder can issue the FIATA multimodal transport Bill of Lading.
6.5. Demand from the Customer the reimbursement of all expenses that has incurred in pursuance of the order and the payment of an agreed commission.
The Forwarder shall be obligated.
6.6. Execute the customer's order with proper care and diligence in the interests of the Customer.
6.7. Strictly follow the customer's instructions. If the customer's instructions interfere with the economical and safe shipment of cargoes, the forwarder must immediately bring this to the customer's attention. If the Customer insists on its instructions, the Forwarder shall carry out the order, with all risks being placed on the Customer.
6.8. Should the Forwarder be in no position to completely or partially carry out the order for reasons beyond its control, the execution of the order shall be postponed for a period commensurate with the time these reasons arc in action. The Forwarder must immediately inform the Customer about the impossibility of fulfilment of the order.
Article 7. Customer's rights and obligations
The Customer shall have the right to
7.1. Demand from the Forwarder the execution of the order accepted by it in a proper manner and with due diligence and within established time limits.
7.2. Withdraw an earlier issued order, with an obligatory reimbursement to the Forwarder of the actual expenses that has incurred in pursuance of the order.
The Customer shall be obligated to
7.3. Make available to the Forwarder all the information required for the transport about the cargoes and the methods of transportation, together with all documents required for the execution of the order.
7.4. Specify, upon the issuance to the Forwarder of the order, the special properties and characteristics of cargoes which may cause damage to other cargoes, people or the environment as well as perishable cargoes.
7.5. Reimburse to the Forwarder all the expenses it has sustained in executing the order and pay to the Forwarder the commission as stipulated by the contract.
Article 8. Reimbursement of forwarder's expenses and payment of commission
8.1. The Customer shall reimburse to the Forwarder the expenses sustained by the latter of the basis of tariffs existing at the moment of the execution of the order or in accordance with the rates provided for by the contract, and shall also pay to the Forwarder an agreed commission.
8.2. The Forwarder shall be entitled to reimbursement of the expenses it has sustained and to the payment of the commission agreed upon before the completion of the execution of the order in the following cases:
a) if the order issued by the Customer earlier and accepted by the Forwarder has been changed or amended by the Customer in a way that makes impossible its execution,
b) if the order is cancelled by the Customer - at the amount of the cost of the services actually rendered.
8.3. The Customer shall settle accounts with the Forwarder within two working days after presentation of the invoice by the Forwarder.
Article 9. Forwarder's liability
9.1. The Forwarder shall bear responsibility for the actual damage caused to the Customer through improper execution of the order, if this has accurred through its fault.
9.2. The Forwarder shall not bear responsibility for non-observance of the dates of shipment of cargoes, unless this is specifically provided by the forwarding order.
9.3. The limits of Forwarder's liability cannot be higher than those stipulated in international conventions and documents (MT, Hamburg, Hague/Visby, Warsaw conventions and rules, FBL etc.) unless otherwise agreed between Forwarder and Customer.
Article 10. Customer's responsibility
The Customer shall bear responsibility for
10.1. Transfer to the Forwarder of inaccurate, incomplete, or untimely information about the properties and charactcnstics of cargoes and rules of their carriage.
10.2. Possible consequences stemming from inaccurate or incomplete information made available to the Forwarder in the forwarding order.
10.3. Demurrage of means of transportation under loading or unloading or in expectation of loading/unloading, caused by the customer's improper actions or by its inaction, as well as by the untimely acceptance of cargoes or its untimely taking out from the forwarder's warehouses, for the amount of penalties imposed by the carrier.
Article 11. Claims
Disputes and disagreements between the Forwarder and the Customer, arising from the execution of the contract or order shall be regulated by the legislation of Russian Federation on force and by provisions of the contract for freight forwarding.
Article 12.
The present General conditions are recommended for use to Russian international freight forwarders.