
- •2011 Icc Russia, перевод на русский язык, издание на русском языке, оформление
- •Раздел I. Основные элементы торговых сделок
- •1. Принципы и право международных коммерческих договоров
- •2. Договоры международной купли-продажи
- •4. Формы оплаты
- •5. Защита от нарушений договора и изменившихся обстоятельств
- •6. Торговые термины и договор перевозки
- •7. Риск утраты, повреждения или задержки во время перевозки товара
- •8. Согласованность договоров купли-продажи, перевозки, страхования и финансирования
- •9. Разрешение споров
- •Раздел II. Сделки купли-продажи
- •1. Исполнение обязательств продавцом
- •2. Общие принципы в отношении средств защиты при нарушении договора продавцом
- •3. Ответственность продавца за непоставку соответствующего товара
- •4. Исполнение обязательств покупателем
- •5. Предвидимые нарушения договора
- •6. Последствия расторжения
- •Раздел III. Договоры перевозки и связанные с ними договоры
- •1. Рынок транспортных услуг
- •2. Особенности распределения рисков в договорах морской перевозки
- •3. Ответственность перевозчика за воздушную, железнодорожную, автомобильную и мультимодальную перевозку товаров
- •4. Ответственность операторов терминалов
- •5. Ответственность экспедиторов
- •6. Взаимосвязь между договором купли-продажи и договорами в транспортном секторе
- •I. Основные принципы
- •1. Конвенция организации объединенных наций
- •Часть I. Сфера применения и общие положения
- •Глава I. Сфера применения
- •Глава II. Общие положения
- •Часть II. Заключение договора
- •Часть III. Купля-продажа товаров
- •Глава I. Общие положения
- •Глава II. Обязательства продавца
- •Раздел I. Поставка товара и передача документов
- •Раздел II. Соответствие товара и права третьих лиц
- •Раздел III. Средства правовой защиты в случае нарушения договора продавцом
- •Глава III. Обязательства покупателя
- •Раздел I. Уплата цены
- •Раздел II. Принятие поставки
- •Раздел III. Средства правовой защиты в случае нарушения договора покупателем
- •Глава IV. Переход риска
- •Глава V. Положения, общие для обязательств продавца и покупателя
- •Раздел I. Предвидимое нарушение договора и
- •Договоры на поставку товаров отдельными партиями
- •Раздел II. Убытки
- •Раздел III. Проценты
- •Раздел IV. Освобождение от ответственности
- •Раздел V. Последствия расторжения договора
- •Раздел VI. Сохранение товара
- •Часть IV. Заключительные положения
- •II. Пояснительная записка секретариата юнситрал к конвенции организации объединенных наций о договорах международной купли-продажи товаров
- •2. Принципы международных коммерческих договоров унидруа (2010)
- •3. Принципы европейского контрактного права
- •Глава 1. Общие положения
- •Раздел 1. Сфера применения принципов
- •Раздел 2. Общие обязательства
- •Раздел 3. Терминология и другие положения
- •Глава 2. Составление
- •Раздел 1. Общие положения
- •Раздел 2. Оферта и акцепт
- •Раздел 3. Ответственность за переговоры
- •Глава 3. Правомочия агентов
- •Раздел 1. Общие положения
- •Раздел 2. Прямое представительство
- •Раздел 3. Косвенное представительство
- •Глава 4. Действительность
- •Глава 5. Толкование
- •Глава 6. Содержание и результаты
- •Глава 7. Исполнение
- •Глава 8. Неисполнение и возмещение ущерба
- •Глава 9. Специфическое возмещение ущерба за неисполнение
- •Раздел 1. Право на исполнение
- •Раздел 2. Право отказать в исполнении
- •Раздел 3. Прекращение контракта
- •Раздел 4. Уменьшение цены
- •Раздел 5. Возмещение ущерба и проценты
- •2. Icc унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов. Редакция 2007 года
- •Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов
- •Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов
- •Унифицированные правила для гарантий по требованию
- •Введение
- •1. Единообразная типовая форма для международной торговли
- •2. Применимое право
- •3. Правила европейского союза о неконкуренции (статья 81 и регламент 2790)
- •4. Купля-продажа через интернет
- •5. Положения о возмещении
- •6. Разрешение споров: альтернативные способы разрешения споров (adr), международный арбитраж, национальные суды
- •7. Сфера применения
- •Типовой международный агентский контракт (коммерческий агентский контракт icc)
- •§ 1. Товары
- •§ 2. Территория
- •§ 1. Реклама (статья 6.2)X
- •§ 2. Ярмарки и выставки (статья 6.3)X
- •§ 1. Размер комиссионного вознаграждения (статья 15.1)X
- •§ 2. Определенные потребители/Сокращенное комиссионное вознаграждение (статья 13.3)X
- •§ 3. Переговорная маржа и скидки (статья 15.3)X
- •§ 4. Комиссионное вознаграждение по застрахованным кредитам (статья 16.2)X
- •1. Единообразная типовая форма для международной торговли
- •2. Сфера применения
- •3. Кто такой дистрибьютор?
- •4. Дистрибьюторский контракт и договоры купли-продажи
- •5. Применимое право
- •6. Страны, в которых следует соблюдать особые предосторожности
- •7. Необходимость соблюдения правил о конкуренции
- •8. Обращение к международному арбитражу
- •9. Осторожность при использовании типовой формы
- •§ 1. Товары.
- •§ 1. Настоящим дистрибьютор заявляет, что до заключения им данного контракта он продавал товары такого же ассортимента следующим потребителям на территории:
- •§ 2. Настоящим поставщик заявляет, что до заключения им данного контракта он продавал (непосредственно или через других лиц) товары следующим потребителям на территории:
- •§ 1. Реклама (статья 6.1).X
- •§ 2. Ярмарки и выставки (статья 6.2).X
- •§ 1. Общие условия продажи, предлагаемые поставщиком.
- •§ 2. Скидки и/или цены, предоставляемые дистрибьютору.
- •6. Типовой контракт icc
- •Готовых изделий, предназначенных для перепродажи
- •Оговорка icc 2003 о затруднении
- •Оговорка icc 2003 о форс-мажоре
- •Оговорка icc 2003 о затруднениях
- •III. Правила и документы для транспортного сектора
- •Правила юнктад/icc
- •2. Типовые правила фиата,
- •Типовые правила фиата, регулирующие экспедиторскую деятельность
- •Часть I. Общие положения
- •Часть II. Ответственность экспедитора
- •Часть III. Обязанности клиента-заказчика и его ответственность
- •17.2. Обязанность возмещения по общей аварии.
- •Часть IV. Споры и обязательное право
- •2.1. Официальное описание понятия "экспедиторские и логистические услуги"
- •Оборотный мультимодальный транспортный коносамент фиата - фбл
- •Экспедиторский сертификат перевозки фиата - фцт
- •Экспедиторская расписка фиата - фцр
- •Складская расписка фиата
- •Поручение экспедитору фиата
- •Декларация отправителя о перевозке опасных грузов
- •Интермодальное весовое свидетельство грузоотправителя
- •Необоротная мультимодальная транспортная накладная фиата
- •Отличительные положения и особенности транспортной накладной фиата
Оговорка icc 2003 о затруднении
--------------------------------
<*> Copyright 2003 International Chamber of Commerce (ICC), ICC Publication N 650.
2011 Н.Г. Вилкова и ICC Russia, перевод на русский язык.
Разработана Комиссией ICC
по коммерческому праву и практике.
Руководитель рабочей группы -
профессор Чарльз Дебаттиста
Перевод на русский язык
д.ю.н., профессора Н.Г. Вилковой
Оговорка icc 2003 о форс-мажоре
Вступительное пояснение по применению и
общая структура Оговорки
Данная оговорка, именуемая Оговорка ICC 2003 о форс-мажоре, предназначена для применения в любых договорах, в которые она инкорпорирована явным образом или путем отсылки. При инкорпорировании сторонами Оговорки в их договор путем ее полного наименования, предполагается, что любая отсылка в договоре на Оговорку ICC о форс-мажоре, при отсутствии доказательства обратного, означает отсылку к данной Оговорке.
Общая структура Оговорки предлагает договаривающимся сторонам общую формулу форс-мажора и общепринятый перечень отдельных событий форс-мажора. Рабочая группа ICC по форс-мажору и затруднениям подробно обсуждала соответствующие достоинства трех имеющихся у нее возможностей. Первая состояла просто в подготовке общей формулы форс-мажора, как это сделано в основных международных инструментах, которые были рассмотрены рабочей группой, а именно: в Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г. (Венской конвенции 1980 г.), в Принципах Европейского контрактного права и в Принципах международных коммерческих договоров УНИДРУА. Вторая возможность состояла в подготовке проекта общей формулы форс-мажора, как это было сделано в предыдущей форс-мажорной Оговорке ICC 1985 г. Третья возможность состояла и в подготовке общей формулы форс-мажора, и в разработке перечня событий, наступление которых очевидно изменяет баланс в пользу стороны, ссылающейся на оговорку. Рабочая группа ICC по форс-мажору и существенным изменениям обстоятельств решила подготовить оговорку на основе третьего подхода, поскольку в основе оговорки лежат три цели. Данные три цели изложены далее.X
Во-первых, имелось в виду, что новая оговорка должна оказывать помощь возможно большему числу пользователей: тем, кто не включает ни один из этих типов оговорки в свои договоры; тем, кто включает только общую формулу, но также стремится к предсказуемости согласованного перечня событий; и, наконец, тем, кто включает только перечень определенных событий, но желает сослаться на неуказанное в перечне событие как на событие форс-мажора.
Во-вторых, предполагалось придать перечню событий функцию, которая не была бы просто иллюстративной, но такой, чтобы сторона могла легче сослаться на оговорку, если она только указывает на одно из перечисленных событий, по сравнению с тем, если бы она использовала только общую формулировку форс-мажора.
В-третьих, с другой стороны, важно не допустить предоставления слишком большой защиты стороне, ссылающейся на поименованное событие: определенно считалось неправильным, чтобы такая сторона просто сослалась на наступление события из числа поименованных в перечне, последствия которого можно было разумно избежать или преодолеть, и требовала освобождения защиты по этому основанию от ее обязанности по исполнению.
Оговорка направлена на достижение указанных целей, во-первых, путем предложения общей формулы форс-мажора, возлагающей на ссылающуюся на это сторону бремени доказывания наличия оснований для применения этой Оговорки. Оговорка также содержит перечень событий форс-мажора, который, однако, подчиняется тем же условиям, что и общая формула форс-мажора, но с очевидными преимуществами для стороны, которая использует Оговорку таким образом. Следует подчеркнуть, что, даже если сторона ссылается на такие условия путем обращения к перечню событий, такая сторона все равно обязана доказать, что было невозможно разумно избежать или преодолеть последствия указанного в перечне события.
Оговорка
1. Если сторонами в договоре в явно выраженной форме или в подразумеваемой форме не согласовано иное, то при неисполнении стороной договора одной из ее обязанностей по договору или более последствия, указанные в параграфах 4 - 9 данной Оговорки, применяются, если только такая сторона докажет, что:X
a) такое неисполнение было вызвано препятствием вне ее разумного контроля; и
b) от нее нельзя было разумно ожидать принятия этого препятствия в расчет во время заключения договора; и
c) она не могла разумно избежать или преодолеть последствия этого препятствия.
2. Если сторона договора не исполнила одно или более из обязательств по договору вследствие неисполнения третьим лицом, привлеченным для исполнения всего или части договора, последствия, указанные в параграфах 4 - 9 данной Оговорки, применяются только к этой стороне договора, если:X
a) эта сторона договора отвечает требованиям, указанным в параграфе 1 данной Оговорки;X
b) эта сторона договора докажет, что те же требования применимы к третьему лицу.
3. При отсутствии доказательства иного и если иное не согласовано в договоре между сторонами в явно выраженной или подразумеваемой форме, презюмируется, что ссылающаяся на данную Оговорку сторона докажет наличие условий, указанных в пунктах (a) и (b) данной Оговорки, в случае наступления одного или более нижеследующих препятствий:X
a) война (объявленная или необъявленная), вооруженный конфликт или серьезная угроза такого конфликта (включая, но не ограничиваясь, враждебные атаки, блокаду, военное эмбарго), беспорядки, вторжение, действия иностранного врага, всеобщая военная мобилизация;
b) гражданская война, мятеж, акты неповиновения, военный или незаконный захват власти, государственный переворот, восстание, гражданские волнения или беспорядки, бесчинства толпы, гражданское неповиновение;
c) акты терроризма, диверсии или пиратства;
d) законные или незаконные акты власти во исполнение закона или постановления правительства, правил, предписаний или указаний, ограничения комендантского часа, экспроприация, принудительное изъятие, захват фабрик, реквизиция, национализация;
e) стихийные бедствия (Acts of God), чума и эпидемии, стихийные бедствия, такие как, но не ограничиваясь: сильный шторм, циклон, тайфун, ураган, торнадо, буря, землетрясение, вулканическая активность, оползень, приливная волна, цунами, наводнение, повреждение или разрушение ударом молнии, засуха;
f) взрыв, пожар, разрушение механизмов, оборудования, фабрик и любых иных установок, длительные перерывы в работе транспорта, телекоммуникаций или подаче электричества;
g) всеобщие трудовые беспорядки, в том числе бойкот, забастовка и локаут, замедленная работа фабрик и помещений.
4. Сторона, успешно сославшаяся на данную Оговорку, при условии соблюдения нижеследующего параграфа 6 освобождается от выполнения своих обязанностей по договору с момента, когда препятствие послужило причиной неисполнения, если извещение об этом было сделано без промедления, или, если извещение об этом не было сделано без промедления, - с момента, когда такое извещение было получено другой стороной.X
5. Сторона, успешно сославшаяся на данную Оговорку, при условии соблюдения нижеследующего параграфа 6, освобождается от любой ответственности за убытки или за любое иное договорное средство защиты за нарушение договора с момента, указанного в параграфе 4.X
6. Если последствие препятствия или события, о котором идет речь, носит временный характер, то изложенные в вышеуказанных параграфах 4 и 5 последствия применяются только в той степени и в течение того времени, когда препятствие или поименованное событие препятствуют исполнению стороной, ссылающейся на данную Оговорку, своих договорных обязательств. При применении данного параграфа сторона, ссылающаяся на данную Оговорку, обязана известить другую сторону, как только препятствие или поименованное событие прекратило препятствовать исполнению ею договорных обязательств.X
7. Ссылающаяся на данную Оговорку сторона обязана принять все разумные меры для уменьшения последствий препятствия или поименованного события, для выполнения своих договорных обязательств.
8. Если продолжительность препятствия, указанного в параграфе 1 настоящей Оговорки или поименованного события, указанного в параграфе 3 настоящей Оговорки имеет такое последствие, которое в значительной степени лишает одну или обе стороны договора того, на что они были вправе разумно рассчитывать на основании договора, любая из сторон вправе расторгнуть договор путем извещения другой стороны в течение разумного периода времени.X
9. При применении указанного параграфа 8, если одна из сторон вследствие исполнения договора другой стороной извлекла прибыль до расторжения договора, сторона, получившая такую прибыль, обязана уплатить другой стороне денежную сумму, эквивалентную стоимостной ценности такой прибыли.X
Пояснения
a) Общая формула форс-мажора в параграфе 1.X
Общая формула, определяющая последствия форс-мажора, сформулированная в параграфе 1 Оговорки, объединяет (отражает) элементы предыдущей Оговорки ICC о форс-мажоре 1985 г., статьи 79 Венской конвенции 1980 г., раздела 8:108 Принципов Европейского контрактного права, статьи 7.1.7 Принципов международных коммерческих договоров УНИДРУА. Критерии (параметры) для обращения к Оговорке значительно ниже, чем невозможность исполнения, поэтому используется выражение "вне разумного контроля стороны" (параграф 1 (a)) и "не могла разумно избежать" (параграф 1 (c)).X
b) Форс-мажор и субпоставщики: параграф 2.X
Параграф 2 сформулирован точно на основе статьи 79.2 Венской конвенции 1980 г. и имеет целью ясно указать, что договаривающаяся сторона может ссылаться на оговорку, когда А. не исполнил своих обязанностей по отношению к Б., своему контрагенту по договору, вследствие неисполнения С., субпоставщиком по договору с А.X
Как и по Венской конвенции 1980 г., А. обязан доказать наличие трех условий, сформулированных в общем виде в параграфе 1, как в отношении его самого, так и в отношении субпоставщика С. Причина установления такого двойного критерия состоит в том, что для А. легче во многих случаях привлечения третьего лица сослаться на форс-мажор просто путем доказывания, что С. не исполнил своего договора.X
Такой результат был оценен Рабочей группой как суровый для Б., стороны по договору, с ее законными ожиданиями исполнения от А. Поэтому неисполнение субпоставщиком не включено в перечень событий, указанных в параграфе 3.X
c) Форс-мажор и существующие препятствия.
Оговорка не ограничивает последствия форс-мажора только препятствиями, которые происходят после заключения договора. Рабочая группа была против такого ограничения, поскольку сторона может пожелать сослаться на Оговорку в обстоятельствах, когда она просто не знает и не может знать о существовании препятствия на тот момент. При желании сторон применить последствия форс-мажора к событиям, которые произошли после заключения договора, ничто в данной Оговорке не ограничивает их правомочие на это путем включения в их договор специального условия. однако в таких обстоятельствах следует быть осмотрительным, так как подобное условие будет иметь своим результатом исключение последствий форс-мажора, если существующие на момент заключения договора препятствия сторонам неизвестны.
d) Перечисление обстоятельств форс-мажора: параграф 3.X
Параграф 3 перечисляет события, которые обычно включаются в оговорки о форс-мажоре, и формулирует очевидную презумпцию в пользу стороны, ссылающейся на оговорку, в которой указаны одно или более из перечисленных событий, а не просто общая формула, изложенная в параграфе 1. Ссылающаяся на Оговорку сторона путем указания на одно или более из перечисленных событий, презюмируется доказавшей, что ее неисполнение было причинено препятствием вне ее разумного контроля и от нее разумно нельзя было ожидать принятия его во внимание во время заключения договора. Важно, однако, понимать, что само по себе наличие события автоматически не освобождает ссылающуюся на Оговорку сторону. Существует баланс доказательств, подлежащих разрешению между сторонами: с одной стороны, ссылающейся на оговорку стороне необходимо доказать, что она не могла избежать последствий события, на которое она ссылается; с другой стороны, другая сторона может не согласиться с презумпциями, предусмотренными Оговоркой, и доказывать, что событие, о котором идет речь, в действительности находилось в рамках контроля стороны и/или его можно было предвидеть в момент заключения договора стороной, ссылающейся на это событие.X
e) События из перечня.
Перечень событий в параграфе 3 в значительной степени повторяет перечень, содержавшийся в статье 2 Оговорки ICC 1985 г. Основной инновацией является включение в параграф 3 (c) актов терроризма. Другие события, избранные для включения, представляют события, повсеместно признаваемые большинством договаривающихся сторон как находящиеся вне контроля и предвидения: сторона, ссылающаяся на одно или несколько событий, обязана, однако, доказать, что она разумно не могла избежать влияния события на ее способность исполнить договорные обязательства.X
Разумеется, при определенных обстоятельствах стороны могут пожелать внести изменения в перечень событий путем исключения одного или нескольких событий, например события под пунктом (d) "акты терроризма и т.д.". Ничто в Оговорке не препятствует сторонам действовать таким образом либо путем исключения либо добавления в перечень событий. Следует отметить, что, если ссылающаяся на Оговорку сторона затронута событием, которое действительно не может быть найдено в перечне событий, такая сторона все же может ссылаться на Оговорку путем обращения к общей формуле, изложенной в параграфе 1, без применения презумпций, которые в иных случаях применялись бы при наличии поименованного события. Например, если сторона претендует на освобождение вследствие трудовых беспорядков, затронувших только ее собственное предприятие (и поэтому выходящее за пределы события (g) - всеобщие трудовые беспорядки), такая сторона может ссылаться на форс-мажор, если она докажет наличие трех условий, предусмотренных в параграфе 1.X
f) Самопроизвольный форс-мажор.
Рабочая группа по форс-мажору и существенному изменению обстоятельств предпочла не включать ясным образом сформулированную статью, исключающую из освобождения события, на которые ссылающаяся сторона могла повлиять, т.е. статью, аналогичную статье 80 Венской конвенции 1980 г., статью, которая, между прочим, не встречается ни в Принципах Европейского контрактного права, ни в Принципах международных коммерческих договоров УНИДРУА. Условие, предусмотренное в параграфах 1 (a) и (c) Оговорки, учитывает потребность в такой статье: событие, которому сторона способствовала полностью или частично, не может быть событием вне контроля такой стороны или событием, последствия которого она не могла разумно предвидеть или преодолеть.X
g) Форс-мажор и свобода договора.
Следует подчеркнуть, что настоящая Оговорка, включая параграфы 1 и 3, применяется при отсутствии соглашения сторон об ином, ясно выраженном или подразумеваемом из условий договора. Число примеров таких специальных оговорок было уже приведено в этих Пояснениях. Кроме того, например, стороны могут явно согласовать в отдельном условии, что поставщик имеет договорное обязательство получить экспортную лицензию, в этом случае он не может ссылаться на правительственное постановление, указанное в параграфе 3 (d), если только неполучение не было вызвано иным перечисленным событием.X
h) Последствия форс-мажора: параграфы 4 и 5.X
В параграфах 4 и 5 Оговорки представлены два последствия, предложенные рабочей группой как являющиеся результатом обращения к оговорке, а именно: приостановление обязанности по исполнению и по возмещению убытков в период действия препятствия или события.X
i) Форс-мажор ведет к расторжению договора: параграфы 8 и 9.X
Рабочая группа рассматривала два варианта относительно момента, в который временное приостановление договора вследствие форс-мажора будет настолько длительным, что это приведет к расторжению: первый вариант состоял в определении фиксированного периода, второй вариант состоял в разработке формулы для исчисления такого периода.
В Оговорке принят последний подход, поскольку очевидно, что является затруднительным определить единый период, который был бы подходящим для различных секторов промышленности и при всех обстоятельствах. В данной формуле использованы статья 25 Венской конвенции, статья 7.3.1 Принципов международных коммерческих договоров УНИДРУА и раздел 8:103 Принципов Европейского контрактного права, однако следует отметить, что опущена ссылка на предвидимость, данный аспект был сочтен в параграфе 1 (b) Оговорки излишним.X
j) Форс-мажор и извещение.
О направлении извещения указывается в параграфах 4 и 5, 6 и 8 Оговорки. Можно предположить, что упоминание извещения в этих параграфах не совпадает с потребностями общей статьи об извещении, устанавливающей обязанность извещения в разумный период, а также последствия неизвещения. Структура Оговорки обусловливает последствия ссылки на предусмотренное в Оговорке непредвидимое событие своевременным извещением, что представляет достаточный стимул для стороны, желающей сослаться на Оговорку.X