
- •Айтарея-упанишада Ригведа
- •Вторая часть
- •Третья часть
- •Вторая брахмана
- •Третья брахмана
- •Четвертая брахмана
- •Пятая брахмана
- •Шестая брахмана
- •Вторая глава первая брахмана
- •Вторая брахмана
- •Третья брахмана
- •Четвертая брахмана
- •Пятая брахмана
- •Шестая брахмана
- •Раздел яджнявалкьи третья глава первая брахмана
- •Вторая брахмана
- •Третья брахмана
- •Четвертая брахмана
- •Пятая брахмана
- •Шестая брахмана
- •Седьмая брахмана
- •Восьмая брахмана
- •Девятая брахмана
- •Четвертая глава первая брахмана
- •Вторая брахмана
- •Третья брахмана
- •Четвертая брахмана
- •Пятая брахмана
- •Шестая брахмана
- •Третья брахмана
- •Четвертая брахмана
- •Пятая брахмана
- •Одиннадцатая брахмана
- •Двенадцатая брахмана
- •Тринадцатая брахмана
- •Четырнадцатая брахмана
- •Пятнадцатая брахмана
- •Шестая глава первая брахмана
- •Вторая брахмана
- •Третья брахмана
- •Четвертая брахмана
- •Пятая брахмана
- •Ишавасья упанишада "Владыки покровом" (Иша-васья) Шуклаяджурведа
- •Разъяснение к Ишавасья-упанишаде из сборника "Упанишады йоги и тантры" в переводе б.В. Мартынова
- •Ишавасья-упанишада в переводе а.Я. Сыркина
Шестая брахмана
1.Теперь – о преемственности [учителей]: Паутимашья [получил учение] от Гаупаваны, Гаупавана – от [другого] Паутимашьи, [Этот] Паутимашья – от [другого] Гаупаваны, [Этот] Гаупавана – от Каушики, Каушика – от Каундиньи, Каундинья – от Шандильи, Шандилья – от Каушики и Гаутамы, Гаутама –
2. от Агнивешьи Агнивешья – от Гаргьи Гаргья – от [другого] Гаргьи, [Этот] Гаргья – от Гаутамы, Гаутама – от Сайтавы, Сайтава – от Парашарьяяны, Парашарьяяна – от Гаргьяяны, Гаргьяяна – от Уддалакаяны. Уддалакаяна – от Джабалаяны, Джабалаяна – от Мадхьяндинаяны, Мадхьяндинаяна – от Саукараяны, Саукараяна – от Кашаяны, Кашаяна – от Саякаяны, Саякаяна – от Каушикаяни, Каушикаяни –
3. от Гхритакаушики, Гхритакаушика – от Парашарьяяны, Парашарьяяна – от Парашарьи, Парашарья – от Джатукарньи, Джатукарнья – от Асураяны и Яски, Асураяна – от Трайвани, Трайвани – от Аупаджандхани, Аупаджандхани – от Асури, Асури – от Бхарадваджи, Бхарадваджа – от Атрейи, Атрея – от Манти, Манти – от Гаутамы, Гаутама – от [другого] Гаутамы, [этот] Гаутама – от Ватсьи, Ватсья – от Шандильи, Шандилья – от Кайшорьи Капьи, Кайшорья Капья- от Кумарахариты, Кумарахарита – от Галавы, Галава – от Видарбхикаудиньи, Видарбхикаудинья – от Ватсанапата Бабхравы, Ватсанапат Бабхрава – от Пантхи Саубхары, Пантха Саубхара – от Аясьи Ангирасы, Аясья Ангираса – от Абхути Тваштры, Абхути Тваштра – от Вишварупы Тваштры, Вишварупа Тваштра – от двух ашвинов, два ашвина – от Дадхьянча Атхарваны, Дадхьянч Атхарвана – от Атхарвана Дайвы, Атхарван Дайва – от Мритью Прадхвансаны, Мритью Прадхвансана – от Прадхвансаны, Прадхвансана – от Экарши, Экарши – от Випрачитти, Випрачитти – от Вьяшти, Вьяшти – от Санару, Санару – от Санатаны, Санатана – от Санаги, Санага – от Парамештхина, Парамештхин – от Брахмана. Брахман – самосущий. Поклонение Брахману!
РАЗДЕЛ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ
ПЯТАЯ ГЛАВА
ПЕРВАЯ БРАХМАНА
1. То – полное, это – полное. Из полного возникает полное. [Когда] от полного берется полное, то все же остается полное.
"Ом [это] пространство, [это] Брахман, изначальное пространство, [наполненное] ветром пространство". – Так говорит сын Кауравьяяни. Это – веда, которую знают брахманы. Благодаря ей знают то, что следует знать.
ВТОРАЯ БРАХМАНА
1. Три вида сыновей Праджапати жили со [своим] отцом Праджапати как изучающие священное знание – боги, люди и асуры. Закончив учение, боги сказали: "Поведай нам [что нибудь], господин". Тогда он произнес перед ними слог да [и спросил]: "Вы поняли?" – "Мы поняли, – ответили они, – ты сказал нам: "Подавляйте себя". – "Верно, – сказал он, – вы поняли".
2. Тогда люди сказали ему: "Поведай нам [что-нибудь], господин". И он произнес перед ними слог да [и спросил]: "Вы поняли?" – "Мы поняли, – ответили они, – ты сказал нам: "Подавайте". – "Верно, – сказал он, – вы поняли".
3. Тогда асуры сказали ему: "Поведай нам [что-нибудь], господин". И он произнес перед ними слог да [и спросил]: "Вы поняли?" – "Мы поняли, – ответили они, – ты сказал нам: "Дарите сострадание". – "Верно, – сказал он, – вы поняли". То же самое повторяет божественный голос – гром: да, да, да, [что означает]: "подавляйте себя", "подавайте", "дарите сострадание". Пусть же исполняют эти три [заповеди]: подавление, подаяние, сострадание.