Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

новая папка / 4006500

.html
Скачиваний:
5
Добавлен:
29.11.2022
Размер:
49.65 Кб
Скачать

4006500-Desc-ru var ctx = "/emtp"; The translation is almost like a human translation. The translation is understandable and actionable, with all critical information accurately transferred. Most parts of the text are well written using a language consistent with patent literature. The translation is understandable and actionable, with most critical information accurately transferred. Some parts of the text are well written using a language consistent with patent literature. The translation is understandable and actionable to some extent, with some critical information accurately transferred. The translation is not entirely understandable and actionable, with some critical information accurately transferred, but with significant stylistic or grammatical errors. The translation is absolutely not comprehensible or little information is accurately transferred. Please first refresh the page with "CTRL-F5". (Click on the translated text to submit corrections)

Patent Translate Powered by EPO and Google

French

German

  Albanian

Bulgarian

Croatian

Czech

Danish

Dutch

Estonian

Finnish

Greek

Hungarian

Icelandic

Italian

Latvian

Lithuanian

Macedonian

Norwegian

Polish

Portuguese

Romanian

Serbian

Slovak

Slovene

Spanish

Swedish

Turkish

  Chinese

Japanese

Korean

Russian

      PDF (only translation) PDF (original and translation)

Please help us to improve the translation quality. Your opinion on this translation: Human translation

Very good

Good

Acceptable

Rather bad

Very bad

Your reason for this translation: Overall information

Patent search

Patent examination

FAQ Help Legal notice Contact УведомлениеЭтот перевод сделан компьютером. Невозможно гарантировать, что он является ясным, точным, полным, верным или отвечает конкретным целям. Важные решения, такие как относящиеся к коммерции или финансовые решения, не должны основываться на продукте машинного перевода.

ОПИСАНИЕ ИЗОБРЕТЕНИЯ US4006500A[]

Предмет изобретения относится к держателю носилок для машин скорой помощи. The subject of the invention relates to a stretcher holder for ambulances. Он предназначен для максимального использования площади транспортного средства за счет наложения носилок. It is designed to allow maximum use of vehicle area by superimposing stretchers. В настоящее время, например, в случае крупной катастрофы, службы спасения, как правило, имеют в своем распоряжении машину скорой помощи для двух человек, лежащих рядом, но не пристегнутых внутри кузова транспортного средства и без какой-либо ортопедической поддержки, и это может быть во время длительный период эвакуации. As things stand at present, in case of a major disaster for example, the rescue services generally have available an ambulance for two people lying side by side but not fastened inside the body of the vehicle and without any orthopedic support, and this may be during a long evacuation period. Устройство в соответствии с изобретением устраняет эти недостатки тем, что оно содержит съемный каркас, который можно при необходимости приспособить для фиксации, что позволяет накладывать носилки слоями, никоим образом не затрудняя оказание первой помощи, но значительно увеличивая пропускную способность. , эти рамы способны принимать носилки в форме оболочки для размещения раненых и обеспечения нормальной поддержки. The device in accordance with the invention eliminates these disadvantages in that it comprises a removable framework, adaptable to being fixed if so desired, making it possible to superimpose stretchers in layers, in no way hampering the administration of first aid but considerably increasing the transport capacity, these frames being capable of taking stretchers in the shape of a shell positioning the casualties and providing normal support. Он состоит из рамы со стойками, соединенными продольными поперечинами, образующими салазки, и поперечными стабилизирующими поперечинами, которые крепятся к полу и крыше машины скорой помощи соответствующими средствами. Эти стойки содержат опорные кронштейны, на которых удерживаются обычные носилки, но предпочтительно носилки с жесткой огибающей оболочкой. It consists of a frame with uprights connected by longitudinal cross-pieces forming slides, and transverse stabilizing cross-pieces, and fixed to the floor and roof of the ambulance by suitable means. These uprights comprise supporting brackets on which ordinary stretchers, but preferably stretchers with a rigid enveloping shell, are held. На прилагаемых чертежах, приведенных в качестве неограничивающего примера форм воплощения предмета изобретения: In the accompanying drawings, given as a non-limiting example of the forms of the embodiment of the subject of the invention: ИНЖИР. 1 показана деталь опоры для носилок FIG. 1 shows a detail of the stretcher support ФИГ. 2 и 3 показаны сечения носилок оболочки. FIGS. 2 and 3 show sectional views of the shell stretchers ИНЖИР. 4 - вид на раму, которая может быть адаптирована для автомобилей скорой помощи. FIG. 4 is a view of the frame which can be adapted to ambulance vehicles ФИГ. 5 и 6 показывают приложения устройства. FIGS. 5 and 6 show the applications of the device. Каркас (фиг. 1, 4, 5, 6) состоит из стоек 1, 2, 3, 4, соединенных поперечинами 5, 6 для придания им жесткости. The framework (FIGS. 1, 4, 5, 6,) consists of uprights 1, 2, 3, 4 connected by cross-pieces 5, 6 to keep them rigid. Эти поперечины расположены на уровне основания носилок, чтобы не мешать оказанию первой помощи. Они также представляют собой горизонтальные слайды. These cross-pieces are positioned on a level with the base of the stretchers in order not to hamper the administration of first aid. They also constitute horizontal slides. Кронштейны 7, 8 закреплены на обычных высотах, но могут быть подвижными и регулируемыми. Посередине оставляют зазор для приема основания жесткости 10 носилок-оболочек 11, снабженных ограждающими стенками 12, 13 с отверстием 14 для ремня 15 и перегородкой 16, образующей двойной желоб для ног. Brackets 7, 8 are fixed at conventional heights, but can be movable and adjustable. In the middle they leave a gap to take a stiffening base 10 of a shell stretcher 11 equipped with enclosing walls 12, 13 with an aperture 14 for a strap 15, and a partition 16 forming a double trough for the legs. Рамы 17, 18 размещаются в машинах скорой помощи, которые, таким образом, могут перевозить четыре или шесть носилок в зависимости от размера и срочности. The frames 17, 18 are placed in the ambulances which can thus transport four or six stretchers according to size and urgency. Центрального пространства 19 достаточно для прохода сотрудника скорой помощи и оказания первой помощи. The centre space 19 is sufficient for the ambulance man to move in, and for first aid to be administered. Промежутки 22 между носилками 20, 21 оставляют достаточно воздуха и обеспечивают свободу передвижения для оказания первой помощи. The spaces 22 between the stretchers 20, 21 leave sufficient air and allow freedom of movement for any first aid. Эти съемные шасси или рамы можно использовать для хранения носилок в кладовых, и их можно установить сразу на любой пол машины скорой помощи. Они также могут быть установлены в качестве стационарных элементов в машинах скорой помощи, но имеют то преимущество, что в случае необходимости они превращают пол любого грузовика или грузовика в машину скорой помощи. These removable chassis or frames can be used to keep stretchers in storerooms, and they can be installed immediately on any ambulance floor. They can also be installed as fixed elements in ambulances, but have the advantage that in case of need, they transform the floor of any lorry or truck into an ambulance vehicle. Наложенные друг на друга кожухи различаются по количеству в зависимости от доступной высоты и располагаются по направлению движения автомобиля через заднюю дверь. The superimposed housings vary in number according to the heights available and they are arranged in the direction of the vehicle's movement, being brought in through the rear door. Тем не менее, формы, размеры и расположение различных компонентов могут варьироваться в пределах эквивалентности, как и материалы, используемые для их изготовления, без изменения общей концепции только что описанного изобретения. Nevertheless the shapes, dimensions and arrangement of the different components may vary within the limits of the equivalents, as may the materials used to make them, without thereby altering the general concept of the invention just described.

Please, introduce the following text in the box below Correction Editorclose Original text: English Translation: Russian

Select words from original text Provide better translation for these words

Correct the proposed translation (optional) SubmitCancel

Соседние файлы в папке новая папка