Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Семантические константы FEAR и COURAGE в английском языковом сознании (90

..pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
412.3 Кб
Скачать

На правах рукописи

Чезыбаева Наталья Владимировна

СЕМАНТИЧЕСКИЕ КОНСТАНТЫ

FEAR И COURAGE

ВАНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ

Специальность 10.02.04 – германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Иркутск – 2012

2

Работа выполнена в федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова»

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, профессор

 

Малинович Мария Васильевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, доцент

 

Лушникова Галина Игоревна

 

кандидат филологических наук, доцент

 

Егорова Марина Алексеевна

Ведущая организация:

ФГБОУ ВПО Дальневосточный

 

государственный гуманитарный

 

университет

Защита состоится «15» марта 2012 г. в 13.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.071.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций в ФГБОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет» по адресу: 664025, г. Иркутск, ул. Ленина, 8, ауд.31.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет».

Автореферат разослан «

» февраля 2012 г.

Учёный секретарь

 

диссертационного совета

д.филол.н. Т.Е. Литвиненко

3

Реферируемая диссертационная работа посвящена комплексному анализу актуализации семантических констант Fear и Courage в английском языковом сознании в рамках антропоцентрической когнитивной парадигмы, основная задача которой состоит в изучении внеязыковых категорий в семиосфере внутреннего мира человека [Бенвенист, 1974; Кубрякова, 1988; Постовалова, 1988; Серебренников, 1988; Телия, 1988; Вольф, 1989; Демьянков, 1989; Убийко, 1998; Апресян, 1995;

Арутюнова, 1999; Урысон, 1999; Одинцова, 2000; Николаев, 2002; Шмелёв, 2002;

Пименова, 2004; Ю.М. Малинович, 2003, 2005, 2006, 2007; М.В. Малинович, 2006, 2007, 2008].

Феномен страха неоднократно привлекал внимание многих лингвистов, изучавших его в различных аспектах и с разных позиций. На концептуальном уровне страх рассматривался в английском [Пичугина, 2002; Яшкина, 2005] и немецком [Аблецова, 2005; Шаюк, 2009] языках, а также преимущественно в сопоставительном срезе на материале разносистемных языков: немецкого и австрийского [Бородкина, 2002], русского и башкирского [Валиева, 2003], русского и корейского [Мун Чун Ок, 2004], русского и английского [Зайкина, 2004; Терещенко, 2005], русского и немецкого [Воронин, 2005; Бутенко, 2006; Красавский, 2008], русского и французского [Волостных, 2007]. Страху как одному из механизмов культуры посвящена серия научных статей по литературе, политике и истории [Семиотика стра-

ха, 2005].

В современной лингвистике можно также выделить ряд диссертационных исследований, посвященных изучению феномена бесстрашие на материале английского языка: «Мужество» [Опарина, 2005], русского и английского: «Героизм» [Голубев, 2008], русского и французского: «Смелость» [Тищенко, 2008], а также «Glory» в американской лингвокультуре [Русина, 2008].

Однако страх и бесстрашие как семантические сущности бинарной оппозиции ещё не были предметом специального научного системного анализа. Теоретическое осмысление изучаемых смыслов и эмпирический материал дают возможность понять их функциональное предназначение, представить способы концептуализации в английском языке. Этот фактор определил выбор темы настоящей диссертационной работы, в которой данные феномены впервые являются объектом комплексного изучения в английском языке.

Актуальность предпринятого исследования обусловлена:

1)устойчивым интересом к изучению интроспективной семантики как одного из приоритетных направлений в современной лингвистике [Арутюнова, 1999; Урысон, 1999; Николаев, 2002; Антропологическая лингвистика: Концепты. Катего-

рии 2003; Ю.М. Малинович, 2003, 2005, 2006, 2007; М.В. Малинович, 2006, 2007, 2008 и др.];

2)возрастающим вниманием исследователей к вопросам взаимосвязи семиосферы языка и культуры, выявлением специфики национального сознания, обусловливающей языковую онтологию универсальных смыслов – констант, концептов [Степанов, 2001; Внутренний мир человека: семантические константы, 2007; Ю.М. Малинович, 2007; Амзаракова, 2010 и др.];

3)наметившейся тенденцией специального лингвистического исследования семантически сопряжённых смыслов в семиосфере внутреннего мира человека

4

[Ю. М. Малинович, 2003, 2005, 2006; Мишуткина, 2004; Пашаева, 2004; Баженова, 2007; Саварцева, 2008 и др.];

4)несомненной лингвокультурной и социолингвистической значимостью изучения семантических констант Fear и Courage;

5)необходимостью дальнейшей разработки семантически многомерных констант, концептов и категорий [М.В. Малинович, 2009].

Предметом настоящего исследования являются семантические константы бинарной оппозиции Fear и Courage.

Объект изучения – система языковых средств, объективирующих данные смыслы в английском языковом сознании.

Общетеоретическая цель диссертационной работы – комплексное исследование констант Fear и Courage в английском языковом сознании в ракурсе антропоцентрической и когнитивно-дискурсивной парадигм.

В соответствии с поставленной целью в диссертации решены следую-

щие задачи:

1)аргументированы теоретико-методологические основания исследования констант Fear и Courage в английском языке;

2)раскрыта бинарная природа семантических сущностей Fear и Courage в английском языке;

3)установлен лингвистический статус феноменов Fear и Courage в английском языке и описана их структура;

4)выделена прототипическая основа констант Fear и Courage и определена их ценностная значимость в английской лингвокультуре;

5)раскрыта специфика актуализации данных констант в лексикосемантической системе языка, исследованы языковые средства их номинации;

6)эксплицирована объективация исследуемых смыслов в речи.

Общетеоретической и методологической базой научного изыскания послу-

жили:

1.Принцип антропоцентризма, постулирующий взаимосвязь человека и естественного языка [Человеческий фактор в языке, 1992; Апресян, 1995; Убийко, 1998; Арутюнова, 1999; Пименова, 2004; Урысон, 1999; Николаев, 2002; Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории, 2003; Внутренний мир человека: семантические константы, 2007 и др.].

2.Постулаты об объективной взаимосвязи языка, мышления, сознания и культуры [Балли, 1955; Бенвенист, 1974; Лакофф, 1988; Степанов, 2001; Бабушкин, 1996; Телия, 1996; Арутюнова, 1999; Карасик, 2001; Кацнельсон, 2001; Махлина, 2003; Болдырев, 2004; Лотман, 2004; Sapir, 1949; Osgood, 1954; Whorf, 1962; Lakoff, 1980; Wierzbicka, 1997 и др.].

3.Положения теории знака [Моррис, 2001; Соссюр, 2004; Алефиренко, 2005; Bauman, 1971; Eco, 1984 и др.].

4.Когнитивная теория, в рамках которой происходит попытка осмыслить язык как важнейший инструмент концептуализации и категоризации мира

[Кубрякова, 1988, 1994, 1997; Дейк ван, 1989; Демьянков, 1994; Арутюнова, 1999;

Болдырев, 2001, 2004; Маслова, 2005; Пименова, 2004; Попова, Стернин, 2007; Rosch, 1978 и др.].

5

5. Лингвокультурологический подход к исследованию концептов [Степанов, 2001; Карасик, 2001, 2004; Красавский, 2008; Слышкин, 2000; Воркачёв, 2004; Wierzbicka, 1997 и др.].

Многогранность рассматриваемой проблематики определила выбор следую-

щих методов и приёмов научного исследования: общенаучные (сравнение, обобще-

ние, индукция, дедукция, синтез, анализ) и специальные лингвистические (концептуальный, интерпретативный, компонентный, этимологический и сопоставительный анализ, а также метод когнитивного моделирования при изучении метафорических моделей констант).

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые на материале английского языка предпринят комплексный системный подход к анализу семантических констант Fear и Courage – семиотических сущностей бинарной природы. Установлен их лингвистический статус как семантически сопряжённых констант внутреннего мира человека. Исследованы их понятийная, ценностная, образная составляющие, где последняя репрезентирована в метафорических высказываниях. Выделены прототипические модели изучаемых явлений, раскрыта актуализация этих феноменов в речи.

На защиту выносятся следующие основные положения диссертации:

1.Fear и Courage в английском языке – семантически сопряжённые константы бинарной оппозиции. В их основе лежат соответствующие структурно многомерные эмоциональные концепты, понятийная, ценностная и образная составляющие которых обнаруживают в себе постоянные и переменные компоненты.

2.Двойственная природа констант Fear и Courage определяет их одновременно как положительные, так и отрицательные сущности.

3.В бинарной оппозиции Fear и Courage семантико-синтаксическую сильную позицию занимает Fear.

4.Константы Fear и Courage – диалектическое единство противоположностей, переходящих одна в другую в результате эмоциональной и рациональной оценки человеком ситуации.

5.Прототипические образы констант Fear – «опасная ситуация» (Dangerous situation) и Courage – «противостояние опасности» (Resistance to danger) лежат в ос-

нове символов страха и бесстрашия в английской языковой картине мира. Материалом исследования послужили тексты художественных произведе-

ний британских и американских авторов, публицистической литературы (BNC). Привлекались данные англоязычных лексикографических источников: материалы толковых и этимологических словарей, словарей синонимов и тезаурусов, электронных словарей, энциклопедий и интернет-сайтов. Общий объем проанализированного фактического материала составляет более 4000 единиц.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что полученные результаты могут внести определённый вклад в дальнейшую разработку проблем языковой концептуализации и категоризации внутреннего мира человека с учётом особенностей английской языковой картины мира, в развитие актуальной и перспективной в современной германистике проблемы семантически сопряжённых констант бинарной оппозиции, в разработку теоретической модели их исследования.

6

Практическая ценность работы заключается в том, что результаты проведенного исследования могут быть использованы в курсе лекций по лексикологии английского языка и теории межкультурной коммуникации, в практическом курсе современного английского языка, в научно-исследовательской работе аспирантов, магистрантов и студентов.

Апробация работы. Результаты диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии в Хакасском государственном университете им. Н.Ф. Катанова (июнь 2007, июнь 2008, май 2009, май 2011); апробированы при Хакасском государственном университете: II Международная научнопрактическая конференция «Актуальные проблемы изучения языка и литературы: коммуникативные стратегии и тактики филологического образования в поликультурном коммуникативном пространстве» (октябрь 2007); III Международная науч- но-практическая конференция «Актуальные проблемы изучения языка и литературы: языковое развитие и языковое образование юга Сибири и сопредельных территорий» (октябрь 2008); Катановские чтения в секции аспирантов и преподавателей университета (апрель 2007; апрель 2008; май 2009; май 2010); конференция, посвященная Дню науки (ноябрь 2010). Наиболее значимые аспекты диссертационной работы нашли отражение в публикациях общим объёмом 2,92 п.л.

Объем и структура работы. Диссертация общим объёмом 183 страницы (из них 146 основного текста) состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 187 наименований, из которых 20 на английском языке, списков использованных словарей и источников примеров.

Во введении обосновывается выбор предмета и объекта изучения; отмечается актуальность, научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность; определяются цель, задачи работы, общетеоретическая и методологическая база исследования; формулируются основные положения, выносимые на защиту.

Впервой главе – «Семантические константы Fear и Courage: теоретикометодологические основания исследования» – разрабатывается теоретическая модель исследования, выделяется прототипическая основа констант, выявляется генезис Fear и Courage на основе этимологического анализа базовых знаковрепрезентантов fear и courage, раскрывается бинарная сущность исследуемых явлений.

Во второй главе – «Семантические константы Fear и Courage: актуализация в лексико-семантической системе английского языка» – представлен лингвистический анализ понятийной и ценностной составляющих этих феноменов.

Втретьей главе – «Семантические константы Fear и Courage: актуализация в

речи» – исследуются когнитивные метафоры, прототипические модели Fear и Courage, актуализируемые в бытийном дискурсе. Раскрывается образная составляющая Fear и Courage в английской лингвокультуре, что свидетельствует об определённой лингвокультурной и социолингвистической значимости этих феноменов.

В заключении обобщаются основные результаты исследования и намечаются дальнейшие перспективы работы.

7

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Положения о том, что человек и естественный язык рассматриваются в их

объективно существующей взаимосвязи: «человек вне языка не существует, язык вне человека существовать может только как исторический памятник» [Ю.М. Малинович, 2003, с. 20], стали обобщением анализа языковой картины мира как многогранного ментального феномена.

Связь «человек – сознание – язык – культура» формирует определённое семантическое пространство. Оно создаётся совокупностью универсальных смыслов – концептов, констант, которые определяют семантику внутреннего мира человека [Ю.М. Малинович, 2007]. Константы Fear и Courage находятся среди значимых составляющих, формирующих данное пространство.

В лингвистической теории константа – есть величина, существующая постоянно или достаточно долгое время, основная ячейка культуры в ментальном мире человека [Степанов, 2001]. Концепт достигает уровня константы, когда стоящий за ним фрагмент материального или внутреннего мира обнаруживает черты устойчивости, постоянности, значимости на протяжении длительного времени [Степанов, 2001; Ю.М. Малинович, 2007; Амзаракова, 2010 и др.]. В английском языковом сознании феномены Fear и Courage – константы внутреннего мира человека. Страх, как одна из базовых эмоций, генетически детерминирован, первичен с точки зрения филогенеза и обладает вневременной психолого-культурной актуальностью в жизни любого сообщества [Изард, 2000; Меркулов, 2000; Красавский, 2008]. Бесстрашие проявлялось уже в мифологическом сознании людей: они верили, что, если «съесть» своего врага, последний совершенно уничтожается, а его дух, переходя в дух его победителя, придаёт ему новую силу и храбрость. Вследствие этого они употребляли в пищу преимущественно сердце, мозг, глаза – те части тела, в которых особенно предполагается жизненная, или одушевляющая, сила. Сердце рассматривалось ими, в первую очередь, как «место расположения» храбрости, жизненных сил человека [Винокуров, 2002], что подтверждает этимологический анализ английской лексемы courage: ср.-англ. corage, др.-фр. corage, curage – «бесстрашие, отвага, храбрость» от cuer – «сердце», основанного от лат. cor (XIII в.) – «сердце» [CODEE, 1996, p. 101; WTNID, vol. 1, 1993, p. 522]. В выражении take courage from somebody чётко прослеживаются отголоски мифологического мышления у современного человека, проявляемые в осознании им courage (по аналогии с предками) как нечто такого, что можно «взять» из тела другого человека с целью приумножения своих жизненных сил, чтобы стать бесстрашным: In May, Nujood Ali, a 10-year-old girl, became the first child bride to lobby Yemen’s courts successfully for a divorce after being forced to marry a man nearly 30 years her senior. For Nujood, life is still poverty-stricken, but nevertheless she is optimistic about the future. I meet her and her family in their filthy two-room flat in the slums on the outskirts of Sanaa. She is proud of the publicity that her case garnered, in part because she hopes it will pave the way for other child brides to seek similar justice. «I want other girls to take courage from me», she says (Verma).

В рамках настоящего диссертационного исследования рассматриваем Fear и Courage как семантические константы, лингвистическое описание которых опосредовано путём изучения семантически связанных с ними одноимённых эмоциональных концептов. Такое соотношение концептов и констант определяется их семанти-

8

ческой близостью, но константа обладает более высоким статусом: концепт изменчив, то есть в ходе жизни языкового коллектива могут меняться его образная, понятийная и ценностная составляющие [Карасик, 2005]; константа же, подобно устойчивым величинам, существующим в естественных науках, характеризуется постоянством значения, то есть в её структуре выделяются неизменные и переменные части [Степанов, 2001].

В данном научном лингвистическом исследовании феноменов Fear и Courage исходим из посылки: концепт становится константой, когда во всех его измерениях (понятийная, ценностная и образная) обнаруживаются наиболее устойчивые и значимые компоненты (ядро), сохраняющие свою актуальность в разных исторических эпохах, задавая для субъекта ориентирующую функцию в социальной и культурной действительности.

Анализ языкового материала свидетельствует: понятийное ядро семантической константы Fear составляют следующие компоненты: Feeling of threat (real / imagined), Feeling of being endangered, Anxiety, Reverence [ESEI, 1963; ACD, 1965; OALDCE, 1982; WTNID, 1993, vol. 1; AHDEL; RHUD; WEDT; MWOD; OPTED]. Ис-

следование синонимического ряда языковых знаков, репрезентирующих Fear, позволило уточнить его понятийную составляющую и выявить дополнительные кон-

цептуальные признаки: shock, premonition, feeling of a supreme respect, uncertainty, hysteria, vibration, hopelessness, confusion.

Неизменная ценностная значимость Fear опосредована тем фактом, что страх есть феномен самоценный, так как эта эмоция представляет собой способ сохранения психического здоровья, форму психической самозащиты и важнейший мотив человеческой деятельности, предупреждая человека об опасности и побуждая к ос-

торожности: The next moment the generous impulse died away in him. In its place came the mean fear of what might happen if he trusted himself to the dangerous fascination of her touch (Collins 7). Как это ни парадоксально, у человека существует потребность в страхе. Его неоспоримая ценность, таким образом, обнаруживается в способности мобилизовать человека в ситуации реальной или потенциальной угрозы. Изучение фразеологизмов и паремий с семантикой страха в английской лингвокультуре позволяет определить систему ценностей, нормы поведения человека в данном обществе, изменяемые и регулируемые с течением времени: ценить жизнь и силу прекрасного; следовать законам божьим; дорожить полученным жизненным опытом; видеть истинное положение вещей, а иначе можно утратить душевное равновесие.

Образное же измерение константы Fear представлено наиболее устойчивой метафорической моделью: FEAR IS A CONQUEROR. В рамках этой метафоры страх (fear) воспринимается как завоеватель и захватчик (conqueror), который может поработить, покорить человека, подчинить своей власти. И, как любой захватчик, страх грабит, мучает и терзает побежденных: She had risen; and now at last a fear assailed him. «What is it?» he cried, shrinking (Barrie); For the first time in the captain’s experience of her, fear all-mastering fear – had taken possession of her, body and soul

(Collins 5); She still preserved her icy resignation; she seemed beyond all reach now of the fear that had once mastered her, of the remorse that had once tortured her soul (Collins 5).

9

В английском языке понятийное ядро семантической константы Courage представлено следующими инвариантными концептуальными признаками: Quality of mind, Ability to control fear, Confidence in one’s chosen path, Inspiration [ACD, 1965; LDCE, 1992; WTNID, 1993, vol. 1; OALDCE, 1995; AHDEL; RHUD; CALD; MWOD; OPTED; ULED; COED]. Результаты проведённого анализа синонимического ряда языковых знаков, репрезентирующих Courage, позволили выделить следующие признаки, дополняющие ядро его понятийной составляющей: a risky gamble, battle heroic courage, resoluteness / firmness of spirit, passive courage, physical strength, certainty, absence of fear.

Истинная же ценность бесстрашия (courage) – не устранение страха, а выход за его пределы: «true courage is being willing and able to approach a fearful situation despite the presence of subjective fear» [Snyder, 2007]. Готовность человека смело смот-

реть в лицо опасности раскрывает реальную сторону такого явления действительности, как бесстрашие, в системе ценностных ориентаций личности: Courage is resistance to fear, mastery of fear – not absence of fear (Twain 1); When we are afraid we ought not to occupy ourselves with endeavoring to prove that there is no danger, but in strengthening ourselves to go on in spite of the danger (Mark Rutherford) (quotgarden.com). Более того, Courage, подобно константе Fear, также обладает неоспоримой и неизменной ценностной значимостью в английской лингвокультуре, являя собой сущность самоценную, что определяется её лимитативностью и репрезентируется через лексему limit. Таким образом, Courage – ценность, так как «отпускается» человеку в ограниченном и конечном количестве, а потому имеет высокую стоимость:

You don’t know the half of what you're demanding from human flesh and blood. There are limits to a man’s courage. Dirk has already done far more than was expected of him». … «Granted that courage is reduced by expenditure (Cussler 3); He says that courage is a capital sum reduced by expenditure. I agree with him. All I’m trying to say is that this particular man seems to have been spending pretty hard since before the war. I wouldn’t say he’s overdrawn – not yet, but there are limits (Fleming 1). Исследование фразеоло-

гизмов и паремий с семантикой бесстрашия в английской лингвокультуре позволяет выявить дополнительные, изменяемые ценности культуры, определяющие практическое поведение человека: действовать решительно и достигать целей; скрывать свои слабости; противостоять злу, если того требуют обстоятельства; жертвовать своими интересами ради кого-либо/чего-либо; ценить честь человека; уметь оценивать предел своих возможностей, чтобы избежать необдуманности в поступках; прислушиваться к доводам рассудка, что позволяет логически осмыслять действительность; не проявлять ненужную смелость.

Неизменная образная составляющая константы Courage эксплицирована в метафорической модели: COURAGE IS A DEFENDER. В данном случае бесстрашие (courage) предстает как человек – защитник и спаситель (defender), который пытается прийти на помощь, уберечь и оградить от враждебных действий, от опасности:

His seamanship and courage saved the vessel, under circumstances of danger which paralyzed the efforts of the other officers (Collins 6). В жизни случается и так: человек может попасть в ситуацию, когда обстоятельства вынуждают его бросить вызов опасности и трудностям, заставляя бороться и сопротивляться. И в самый критический момент появляется бесстрашие, которое становится его защитником, потому

10

что вселяет уверенность и заставляет сражаться: «I did not like him, I have told you he was not sympathetic to me, but as I walked slowly down to Taravao I could not prevent an unwilling admiration for the stoical courage which enabled him to bear perhaps the most dreadful of human afflictions» (Maugham). Кроме того, следует отметить: бесстра-

шие может не только защитить человека от грозящей ему опасности, но и призывает его совершать геройские поступки, тем самым человек становится защитником са-

мого себя и, если нужно, других: She gave an account of his blowing up the dock and yacht at the retreat, the harrowing battle down the river to Grapevine Bay, her shooting the two ultralights out of the sky, and the indomitable courage of the man at the wheel of the runabout who threw his body over the children when it was thought they were about to be blasted out of the water (Cussler 4); «It is evident», wrote Alexander Walker, «that the man, possessing reasoning faculties, muscular power, and courage to employ it, is qualified for being a protector; the woman, being little capable of reasoning, feeble, and timid, requires protecting. Under such circumstances, the man naturally governs: the woman naturally obeys» (Crichton).

Таким образом, в английском языковом сознании феномены Fear и Courage есть те высшие, устойчивые во времени ориентиры, которые определяют поведение людей в данной культуре. Страх взывает к инстинкту самосохранения человека, а бесстрашие – к его активным действиям, направленным на сопротивление страху в ситуации угрозы.

Уникальность страха и бесстрашия заключается в их двойственной сущности. Страх – это не только завоеватель, но и союзник – FEAR IS AN ALLY, а бесстрашие может из защитника превратиться в предателя – COURAGE IS A TRAITOR.

FEAR IS AN ALLY / СТРАХ – СОЮЗНИК.

Для человека – биологического существа – страх полезен. Он активирует его защитную биологическую реакцию в ситуациях угрозы, опасности [Ильин, 2002], и как социального существа страх может стать союзником, который способен помочь в разрешении возникших проблем: Lucien had taught him that fear was good; fear was an ally; that every lawyer was afraid when he stood before a new jury and presented his case. It was okay to be afraid – just don’t show it. … Make friends with fear, Lucien always said, because it will not go away, and it will destroy you if left uncontrolled (Grisham 2). В данном дискурсе проиллюстрировано, как старый и опытный адвокат Люсьен учит молодого юриста, что страх – это его союзник, а не враг. Страх испытывает каждый, но лишь те достигнут успеха, кто сумеет стать ему (страху) другом.

COURAGE IS A TRAITOR / БЕССТРАШИЕ – ПРЕДАТЕЛЬ.

Бесстрашие концептуализируется в английском языковом сознании: человек, способный на измену. В любой момент он струсит и бросит любого именно тогда, когда в нём больше всего нуждаются. В этом случае трусость граничит с преда-

тельством: She turned her back on him; and … walked slowly and steadily to the door. Stopping there, she looked back; and then the artificial courage of the moment failed her (Collins 13); He could expect little more for the remainder of his life, Carlos knew, and his courage quailed at that (Clancy); But at the last moment her courage deserted her and she ran, sobbing, away from the house into the arms of a friend (BNC).

Бесстрашию нельзя всецело доверять. Оно может обмануть, притворившись тем, кем на самом деле не является: «What do you mean, you shuffler»? panted the fire-

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]