Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Характеристика прецедентных феноменов как ядерных элементов национального языкового сознания (на материале русского и французского языков) (90

..pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
346.47 Кб
Скачать

На правах рукописи

ЛАТЫШЕВА ВЕРА ЛЕОНИДОВНА

ХАРАКТЕРИСТИКА ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ КАК ЯДЕРНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ

(на материале русского и французского языков)

Специальность 10.02.19 – теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени

кандидата филологических наук

Иркутск – 2011

2

Работа выполнена на кафедре французского языка федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Иркутский государственный лингвистический университет»

Научный руководитель: кандидат психологических наук, доцент Калентьева Татьяна Леонидовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Уфимцева Наталья Владимировна

кандидат филологических наук, доцент Свердлова Наталия Александровна

Ведущая организация: Алтайский государственный университет

Защита состоится 26 октября 2011 года в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.071.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций в Иркутском государственном лингвистическом университете по адресу: 664025, г. Иркутск, ул. Ленина, 8, ауд. 31.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Иркутского государственного лингвистического университета.

Автореферат разослан «__» сентября 2011 года

Учёный секретарь диссертационного Литвиненко Т. Е. совета д.ф.н.

3

Реферируемая диссертационная работа посвящена исследованию лингвокогнитивного аспекта прецедентных феноменов как ядерных элементов национального языкового сознания носителей русской и французской культур.

С конца XX века возрос интерес представителей различных областей гуманитарного знания к исследованию национально-культурной обусловленности языкового сознания. Языковое сознание является не только антропоцентричным, но и этноцентричным [Падучева, 1996], так как «образ мира меняется от одной культуры к другой» [Леонтьев, 1977]. Двух абсолютно тождественных национальных лингвокультурных сообществ не существует, отсутствуют абсолютно тождественные образы мира. «В основе мировидения и миропонимания каждого народа лежит своя система предметных значений, социальных стереотипов, когнитивных схем, сознание человека всегда этнически обусловлено» [Леонтьев, 1993]. Носитель конкретной культуры имеет сознание, состоящее из образов и представлений, бытующих в его культуре, это сознание меняется от культуры к культуре. Наиболее ярко и рельефно специфические черты национального языкового сознания проявляются в межкультурной коммуникации, понимаемой как общение представителей различных лингвокультурных сообществ [Гудков, 1999].

Некоторые учёные [Ушакова,1989; Тарасов, 2004; Уфимцева, 2010 и др.] полагают, что изучение ядра языкового сознания позволяет выявить системность образа мира в языковом сознании представителей разных лингвокультурных сообществ, предложить один из возможных вариантов интерпретации этническойкультуры, установитьеёнациональнуюспецифику.

Данный факт заставляет многих исследователей обратиться к изучению ядерной части языкового сознания [Стернин, 1979; Ушакова,1989; Залевская, 1990; Бубнова, 1997; Тарасов, 1998; Дмитрюк, 2000; Горошко, 2003; Золотова, 2003; Карасик, 2003; Пищальникова, 2003; Этманова, 2006; Дебренн, 2008;

Борботько, 2009; Уфимцева, 2010; Rosch, 1975; Schapira, 1999 и др.], а, преж-

де всего, к его основным составляющим – прецедентным феноменам, которые мы рассматриваем в нашей работе как национально-прецедентные феномены [Слышкин, 2000; Гудков, 2003а; Привалова, 2003; Павликова, 2005; Сергеева, 2005; Бриченкова, 2007; Красных, 2008 и др.]. Национальнопрецедентные феномены отражают и определяют специфику речевого поведения членов лингвокультурного сообщества. Данные феномены относятся к национально-культурному и энциклопедическому уровням владения языком, которым принадлежат некоторые события, факты, имена, тексты, знакомые большинству представителей лингвокультурного сообщества, хранящиеся в коллективнойпамятиэтогосообществаирегулярноактуализирующиеся вречи.

Национально-прецедентные феномены исследуются нами как феномены языкового сознания, фиксирующие ценности той или иной культуры, которые находят своё «отражение» в их внутренней форме. Любой национальнопрецедентный феномен существует в рамках определённой культуры, отражает её специфику, его интерпретация осуществляется с учётом параметров культурной среды. Данные феномены обладают системными качествами, постижимыми только в той мере, в которой человек обладает знанием системы. Системные качества открыты только носителю этой культуры, обла-

4

дающему знанием культурных и социальных систем, элементом которых они являются [Тарасов, 1998]. Коммуникативные конфликты в межкультурном общении чаще всего возникают как следствие полного или частичного незнания национально-культурной специфики системных качеств этих феноменов, вовлечённых в общение. В связи с этим диктуется изучение данных феноменов в условиях межкультурной коммуникации, так как знания и представления, стоящие за национально-прецедентными феноменами, являются необходимым и обязательным условием успешной межкультурной коммуникации.

Исследования, проводимые в области психолингвистики, привели к формированию представлений о межкультурной онтологии анализа национальных сознаний. В соответствии с данной онтологией образы сознаний одной национальной культуры анализируются в процессе контрастивного сопоставления с образами сознания другой культуры [Попкова, 2001; Банникова, 2004; Павликова, 2005; Сабуркина, 2005; Курбакова, 2006 и др.]. В психолингвистике существуют различные способы выявления специфики образов сознания носителей той или иной культуры.

Большинство работ по исследованию языкового сознания в отечественной психолингвистике связано с анализом вербальных ассоциаций, полученных при помощи ассоциативного эксперимента [Караулов, 1999; Соколова, 2000; Черкасова, 2000; Попкова, 2001; Глазычева, 2006; Денисов, 2008; Пешехонова, 2008; Полякова, 2009 и др.]. Принимая за основу традиции Московской психолингвистической школы (А. Н. Леонтьев, А. А. Леонтьев, Е. Ф. Тарасов, Н. В. Уфимцева, Р. М. Фрумкина и др.), мы рассматриваем ассоциативный эксперимент как инструмент, позволяющий описать и интерпретировать образы языкового сознания представителей различных национальностей. Данный эксперимент является одним из наиболее эффективных способов исследования языкового сознания и его национально-культурной специфики. Исследования языкового сознания с помощью данного эксперимента дают возможность выявить как системность содержания образа сознания, стоящего за словом в той или иной культуре, так и системность языкового сознания носителей той или иной культуры как целого, и показать уникальность и неповторимость образа мира каждой культуры [Уфимцева, 2010]. Наибольший интерес для исследователей представляют ассоциативные тезаурусы, которые являются результатом обработки массовых экспериментов, проводимых по методике свободного ассоциативного эксперимента.

Построение ассоциативного тезауруса важно для настоящего исследования, поскольку это один из возможных способов описания «коллективного обыденного» языкового сознания реальных носителей языка. Представленный в виде многомерной ассоциативно-вербальной сети, ассоциативный тезаурус даёт чёткое представление об устройстве и функционировании языкового сознания «усреднённого» носителя определённого языка и тем самым об его образе мира. Возможность описания любого ассоциативного тезауруса основывается на психологическом представлении о связях единиц сознания в психике человека. В качестве единиц сознания могут фигурировать конкрет-

5

ные образы восприятия, понятия, эмоции, представления, иными словами, те единицы, которые стоят за национально-прецедентными феноменами.

Вышесказанное определяет актуальность, а также выбор объекта, предмета, цели и задач настоящего исследования.

Актуальность исследования заключается в том, что различие национальных языковых сознаний является одной из основных причин непонимания в процессе межкультурной коммуникации. Следовательно, изучение и выявление общего и специфического в языковом сознании носителей разных культур, в частности русской и французской, имеет большое значение для оптимизации межкультурного общения.

Объектом исследования выступают национально-прецедентные феномены русского и французского языков.

Предметом диссертационного исследования является лингвокогнитивный аспект национально-прецедентных феноменов как ядерных элементов национального языкового сознания носителей русской и французской культур.

Цель исследования – выявить и описать национально-прецедентные феномены русского и французского культурных когнитивных пространств, закреплённых в сознании их носителей. Национально-прецедентные феномены указывают на некоторые фундаментальные принципы организации языкового сознания и, с точки зрения деятельностного подхода, на фундаментальный процесс развития культуры, лежащий в основе формирования норм вербального и невербального поведения.

Исследование базируется на гипотезе о том, что прецедентные феномены являются важным звеном в формировании национального языкового сознания. Российские студенты, изучая иностранный (французский) язык, овладевают определённым объёмом знаний и представлений надындивидуального характера, который свидетельствует об усвоении и распредмечивании ключевых национально-прецедентных феноменов французского языка.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие

задачи:

1)проанализировать состояние современной научной мысли о феномене «языковое сознание» в работах отечественных и зарубежных исследователей (философская, психологическая и психолингвистическая парадигмы);

2)изучить феномен прецедентности в различных сферах научного гуманитарного знания – в лингвистике и психолингвистике;

3)обработать и проанализировать данные свободного ассоциативного эксперимента;

4)описать содержание национально-прецедентных феноменов французского и русского языков;

5)установить и описать функции национально-прецедентных феноменов;

6)изучить специфические особенности функционирования националь- но-прецедентных феноменов в рамках определённого лингвокультурного сообщества (русского и французского);

7)выявить характер взаимосвязи национально-прецедентных феноменов с национально-культурными ценностями русских и французов;

6

8) сравнить содержание образов сознания русских студентов, изучающих французский язык, и французов.

Материалом исследования послужили данные, полученные в результате проведения свободного ассоциативного эксперимента методом письменного опроса (анкетирования) на базе списка 100 слов-стимулов (русский и французский варианты), включающего в себя реалии русской и французской культур и языков.

Выбор методов определён задачами каждого этапа исследования. В работе используются следующие методы: свободный ассоциативный эксперимент, сопоставительный анализ ассоциативных полей, описательный и интерпретационный методы, а также элементы статистического метода.

Методологической основой работы являются представления о сознании, разработанные в рамках теории деятельности А. Н. Леонтьевым, концепция языкового сознания Е. Ф. Тарасова и Н. В. Уфимцевой, работы Ю. Н. Караулова по изучению ассоциативной вербальной сети, исследования феномена прецедентности В. В. Красных, Д. Б. Гудкова, Г. Г. Слышкина, а также системный подход (в психолингвистике) к исследованию националь- но-прецедентных феноменов.

Теоретическую базу исследования составили следующие положения.

1.Язык служит средством хранения и передачи культурной информации, одним из механизмов анализа национально-культурного сознания. На- ционально-культурная специфика мировосприятия отражена в языковом сознании индивида и лингвокультурного сообщества в целом [Бодуэн де Куртенэ, 1963; Верещагин, 1980; Гумбольдт, 1984; Караулов, 1987; Серебренников, 1988; Потебня, 1989; Телия, 1996; Леонтьев А. А., 1997; Костомаров, 1998; Арутюнова, 1999; Антропологическая лингвистика, 2003; Красных, 2003;

Лурье, 2003; Кубрякова, 2004; Маслова, 2005; Delbecque, 2006; Dirven, 2006; Wierbicka, 2006 и др.].

2.Языковым сознанием является опосредованный языком образ мира той или иной культуры, т.е. совокупность перцептивных, концептуальных и процедурных знаний носителя культуры об объектах реального мира [Леонтьев А. Н., 1977; Зинченко, 1991; Зимняя, 1993; Тарасов, 2000; Попова, 2002; Залевская, 2003; Уфимцева, 2003; Калентьева, 2004; Стернин, 2007 идр.].

3.Знания и представления о мире структурированы в виде ментальных пространств. Среди последних выделяются культурное когнитивное пространство, индивидуальное и коллективное когнитивные пространства [Залевская, 1990; Гудков, 1998; Захаренко, 2000; Красных, 2008; Прохоров, 2008 и др.].

4.Прецедентный феномен является результатом коллективного эмоцио- нально-образного восприятия некоего уникального феномена представителями определённого национального лингвокультурного сообщества. Прецедентный феномен представляет собой языковое явление, характеризующееся эталонностью, общностью знаний и представлений о нём, а также о реалиях, на которых он основан [Караулов, 1987; Захаренко, 1997; Сорокин, 1998; Гудков, 1999; Слышкин, 2000; Красных, 2003; Феномен прецедентности и преемственность культур, 2004; Хватова, 2004; Привалова, 2005; Сандрикова, 2005 и др.].

7

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые для выявления и изучения национально-прецедентных феноменов русского и французского языков применяются свободный ассоциативный эксперимент и лингво-когнитивный метод, предпринимается попытка теоретического описания ядерной части языкового сознания русских и французов при помощи национально-прецедентных феноменов, вводятся в научный обиход материалы ассоциативного эксперимента по выявлению национальнопрецедентных феноменов с носителями французской культуры.

На защиту выносятся следующие положения.

1.Образы национально-прецедентных феноменов русского языка доминируют в языковом сознании российских искусственных билингвов, находящихся на начальном этапе овладения иностранным (французским) языком.

2.Языковое сознание искусственных билингвов эволюционирует, что проявляется, в частности, в изменении ядра их языкового сознания в сторону увеличения количества национально-прецедентных феноменов изучаемого языка и культуры.

3.Содержание языкового сознания российских искусственных билингвов приближено к содержанию языкового сознания французов, однако, с доминированием образов родной (русской) культуры.

4.Наличие транснациональных прецедентных феноменов, которые основываются на общеизвестных текстах и реалиях-источниках (мировая литература, политическая ситуация, искусство и т.д.), характерно как для русского, так и французского языковых сознаний. Транснациональные прецедентные феномены заимствуются из одной культуры в другую и, сохраняя статус национально-прецедентных феноменов определённого лингвокультурного сообщества, могут опознаваться как феномены, известные в культурных когнитивных пространствах и других лингвокультурных сообществ.

5.Свободный ассоциативный эксперимент, определяя системность и уникальность образа мира той или иной культуры, является эффективным средством для выявления национально-прецедентных феноменов.

Теоретическая значимость работы обусловлена тем, что она дополняет имеющиеся сведения о прецедентных феноменах, способствуя лучшему пониманию их значимости для отражения и формирования системы ценностей того или иного лингвокультурного сообщества. Диссертация вносит определённый вклад в теорию межкультурной коммуникации, в психолингвистику,

вкогнитивную лингвистику, а также в лингвокультурологию в аспекте изучения национально-прецедентных феноменов как ядерных компонентов когнитивного пространства лингвокультурных сообществ, передающих культурную информацию и предопределяющих отношение носителей различных культур к действительности. Значимость данного исследования состоит в выявлении и описании особенностей ядра в сравнении национального языкового сознания русских и французов, которые связаны с функционированием национальных и транснациональных прецедентных феноменов.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы:

8

1)в преподавании практического курса французского языка и русского языка как иностранного, в практикумах по культуре речевого общения, в теоретических курсах и спецкурсах по межкультурной коммуникации;

2)при руководстве и написании курсовых и дипломных работ;

3)в кросс-культурных исследованиях в качестве материала для сопоставления;

4)для составления словаря национально-прецедентных феноменов французского языка;

5)в дальнейших психолингвистических исследованиях национальнопрецедентных феноменов.

Апробация материалов диссертации осуществлялась в форме докладов на заседаниях кафедры французского языка Иркутского государственного лингвистического университета (2006 – 2010 гг.), а также в форме докладов и сообщений на региональных и межвузовских конференциях молодых учёных

вИркутском государственном лингвистическом университете (2006 – 2010 гг.), на Всероссийской конференции с элементами научной школы для молодёжи (с международным участием) «Русский язык в историко-лингвистическом и социокультурном поле» в Иркутском государственном техническом университете (2009 г.) и на научно-практическом семинаре (с международным участием) «Академические чтения» в Иркутском государственном техническом университете (2010 г.). Основные положения диссертации представлены в 7 публикациях общим объёмом 2 п.л., в том числе в двух статьях, опубликованных в ведущих рецензируемых научных изданиях.

Структура и объём работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка литературы, включающего 221 наименование, из них 16 на иностранных языках, списка принятых сокращений и использованных словарей (10 наименований), приложения. Общий объём работы составляет 187 страниц печатного текста.

Во введении обосновывается актуальность темы, формулируются цель и задачи работы, определяются объект и предмет исследования, аргументируется новизна работы, описываются материал и методы исследования, указываются теоретическая и практическая значимость работы и излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Прецедентность как феномен языка, сознания и культуры» описывается национально-культурная специфика языкового сознания, рассматриваются современные подходы к вопросу изучения языкового сознания, устанавливается влияние культуры на процесс восприятия, обсуждаются понятия «национальный характер» и «ментальность», исследуются понятия «прецедентность» и «прецедентный феномен», выявляются их признаки, функции и роль в процессе формирования культурного когнитивного пространства.

Во второй главе «Прецедентные феномены в контексте современных исследований» изучаются прецедентные феномены и смежные с ним понятия (лакуна, интертекст, текст-дистиллят, текст-микст, сильный текст, текстовая реминисценция и логоэпистема), акцентируется внимание на специфике изу-

9

чения национально-прецедентных феноменов в условиях межкультурной коммуникации.

Третья глава «Экспериментальное исследование национальнопрецедентных феноменов русского и французского языков» представляет собой анализ результатов ассоциативного эксперимента.

В заключении подводятся общие итоги работы, формулируются основные выводы и намечаются перспективы дальнейшего исследования.

Приложения диссертации содержат образцы анкет для проведения ассоциативного эксперимента; сравнительные таблицы, в которых представлены национально-прецедентные феномены русского и французского языков, выявленные в ходе ассоциативного эксперимента; график, иллюстрирующий изменения языкового сознания российских искусственных билингвов.

Основное содержание работы

Впоследнюю четверть ХХ века в рамках отечественной психолингвистики центральным объектом исследования становится феномен языкового сознания, проблемы его формирования и функционирования. Многочисленные работы, посвящённые языковому сознанию, подтверждают перспективность и актуальность его изучения.

Всовременной лингвистике и психолингвистике существуют различные

точки зрения относительно понятия «языковое сознание». Вслед за Е. Ф. Тарасовым, под языковым сознанием мы понимаем «образы сознания, овнешняемые языковыми средствами: определёнными лексемами, словосочетаниями, фразеологизмами, текстами, ассоциативными полями и ассоциативными тезаурусами как совокупностью этих полей» [Тарасов, 1996, с. 10].

Изучение формирования и функционирования языкового сознания, его национально-культурной специфики неизбежно приводит исследователей к проблеме образа мира. Образ мира – «это отображение в психике человека предметного мира, опосредованное предметными значениями и соответствующими когнитивными схемами и поддающееся сознательной рефлексии» [Леонтьев, 1997, с. 268]. А. А. Леонтьев указывает на многочисленность существующих образов мира, связанных с профессией человека или с его принадлежностью к той или иной национальной культуре. Взаимопонимание людей возможно благодаря наличию в их образе мира объединяющих, общих значений, которые суть ассоциированные с познаваемым предметом знания, сформированные в ходе совместной деятельности людей того или иного сообщества [Леонтьев, 2001, с. 234]. Важнейшими образующими сознания являются значения, поскольку они являются преобразованной и свёрнутой в материи языка идеальной формой существования предметного мира, его свойств, связей и отношений. Именно значения лежат в основе передачи знаний от поколения к поколению, так как, становясь идеальной формой существования предметного мира, они приобретают квазисамостоятельное существование и постоянно воспроизводятся в мышлении конкретных индивидов, управляют их внутренней и внешней деятельностью.

Анализируя факты различий образов сознания в условиях диалога культур, нельзя не заметить, что, хотя чувственные свойства объекта остаются

10

одними и теми же, значение характеризуется национально-культурной спецификой. Эта специфика связана с тем, что идеальный образ (значение) наделён в культуре системными качествами, которые обнаруживают себя не в чувственных свойствах предмета, а в его отношении к другим предметам. Системные свойства культурных предметов существуют в двух формах: с одной стороны, в виде системности самой культуры, которая определяет место и роль в ней данного культурного предмета, а с другой стороны, в виде системности знаний (структура значения), связанных с данным культурным предметом и стоящих за словами, его обозначающих [Уфимцева, 2003, с. 168].

Именно сопоставление образов сознания, овнешняемых квазиэквивалентными словами в двух языках, даёт возможность рефлексировать над неосознаваемыми знаниями в образе сознания своей культуры. В индивидуальном сознании представителей разных национальных культур значение указывает на разные чувственно-конкретные образы и вызывает разные ассоциации и представления. Различие идеальных образов (значений) одного и того же предмета в разных национальных культурах обусловлено в основном спецификой деятельности, в структуре которой этот образ был сформирован; это различие в большей мере факт различия культур, чем факт различия языков

[Тарасов, 2004, с. 40].

Явления реальной действительности отображаются в сознании человека таким образом, что это отображение фиксирует временные и пространственные связи явлений и предметов, и образ мира является уникальным для каждой культуры. Категории Пространства и Времени являются универсальными понятиями для репрезентаций знаний человека говорящего и думающего [Костюшкина, 2002, с. 12]. Однако по справедливому замечанию учёного наблюдается недостаточность категорий Пространство и Время для категоризации объективной реальности в языке, поскольку ограничение этими областями представлений знаний не позволяет в полной мере учесть социо-этно- культурные и логико-прагматический факторы, детерминированные «адаптивной деятельностью» говорящего индивида [Концептуализация и категоризация в языке, 2006, с. 19–20]. В связи с этим выделяется ещё одна область представления знаний – Причинность [Там же, 2006, с. 19].

По словам Г. М. Костюшкиной, представления о времени и пространстве усложняются с развитием человечества, с накоплением все больших знаний об окружающем и внутреннем мире человека и приобретает новое содержание. Человеческое сознание производит всякий раз своеобразную концептуализацию реалий окружающего мира в зависимости от национальных этно-, гео-, социо-, психо- и другого рода факторов [Костюшкина, 2007, с. 8]. Следовательно, для достижения взаимопонимания необходимо, чтобы коммуниканты обладали общностью знаний о мире в форме образов сознаний, бытующих в родной для коммуниканта культуре. Человек, вероятно, способен усвоить любой вид человеческой деятельности, способ её осуществления, любую естественно сложившуюся ценностную шкалу, пройти аккультурацию, однако при возможности «чистого выбора», который существует гипотетически, он сознательно и бессознательно будет склоняться к тем видам, способам, ориентациям, которые выработала его культура.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]