- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •MAIN CLAUSES OF CONTRACT
- •PREAMBLE
- •CONTRACT №1
- •CONTRACT №2
- •SUBJECT OF THE CONTRACT
- •CONTRACT №1
- •Notes:
- •PRICE AND TOTAL VALUE OF THE CONTRACT
- •New terms of delivery
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •DIALOGUE
- •TERMS OF PAYMENT
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Платеж будет осуществляться в долларах США.
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •VOCABULARY
- •EXERCISES
- •Упаковка
- •GUARANTEE
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Гарантии
- •CLAIMS AND SANCTIONS
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Санкции
- •DIALOGUE
- •FORCE MAJEURE
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Форс-мажор
- •ARBITRATION
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •Smith: Mr. Ivanov, tell me please how we shall settle our disputes if they arise?
- •EXERCISES
- •Арбитраж
- •OTHER CONDITIONS
- •CONTRACT № 1
- •BUSINESS GAME
- •Omnosonic, Midi System OM800
- •The Rapid Bottles
- •CONTENTS
3
Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации
Хабаровская государственная академия экономики и права Кафедра делового английского языка
Н.И. Эмерель
Оформление контрактов на английском языке
Учебное пособие
Хабаровск 2000
4
ПРЕДИСЛОВИЕ
Данное пособие предназначено для студентов старших курсов, изучающих деловой английский язык.
Цель пособия – ознакомление с основами составления контрактов на английском языке, а также развитие навыков оформления и перевода контрактов.
Пособие состоит из нескольких разделов.
Впервом разделе перечислены основные виды внешнеэкономических сделок, типы контрактов, дано определение контракта. В каждом из последующих разделов приводятся образцы соответствующей статьи контракта с переводом; подробный словарь; фразы, используемые для обсуждения условий контракта; диалоги, иллюстрирующие предконтрактные переговоры и переговоры в связи с выполнением контрактов; и упражнения. Упражнения составлены таким образом, что позволяют не только выработать навыки составления и перевода контрактов, но и повторить и закрепить умения и навыки, приобретенные на предыдущих этапах изучения делового английского языка, а именно: ведение деловой переписки, телефонных бесед, переговоров.
Взавершение студентам предлагается деловая игра по составлению контракта, которая предполагает активное использование всех умений и навыков, приобретенных
впроцессе изучения курса, начиная с написания письма-запроса и заканчивая подписанием контракта. Таким образом, пособие является логическим завершением цикла: деловое письмо, телефонная беседа – переговоры – составление контракта.
Вкачестве учебного материала использованы тексты типовых контрактов, в основном договора купли-продажи, являющегося наиболее распространенным типом коммерческих сделок.
Пособие может быть также использовано специалистами, занимающимися внешнеэкономической и коммерческой деятельностью.
5
CONTRACTS
INTRODUCTION
International business can take various forms such as exporting and importing, turnkey projects, transactions in patents, licences, know-how, services, joint venturing, joint banks, mixed commissions and many other forms.
A contract forms the basis of a transaction. It is drawn up to give legal expression to the intentions of the partners and to guarantee that the obligations contained in the contract will be fulfilled.
A contract is any legally binding agreement between two or more parties. To be effective according to law, it is essential that the parties to the contract have legal power and freedom of contract; they must intend it to be binding; they must be agreed on the purpose of the contract and the purpose must not be illegal; there must be valuable consideration, i.e. some payment or service or sacrifice must be promised by each party; and the meaning of the agreement must be clear enough to be understood.
According to the purpose and contents contracts may be:
Виды контрактов:
контракт на выполнение про- ектно-изыскательских работ контракт на выполнение тех- нико-экономического обоснования контракт на выполнение тех-
нического проекта объекта контракт на командирование специалистов контракт на обучение местно-
го эксплуатационного персонала контракт на оказание техниче-
ского содействия в строительстве объекта, техсодействие контракт на оказание технического содействия в эксплуатации объекта контракт на покупку
контракт на поставку комплектного оборудования контракт на проведение научных исследований и разработок контракт на проведение науч-
ных исследований, разработок, испытаний и оценок
Types of contracts:
contract for carrying out design and survey work (s)
contract for the preparation of a feasibility report
contract for the preparation of a detailed project report contract for the sending of specialists
contract for training local operating personnel
contract for rendering technical assistance in the construction of a project
a contract for rendering technical assistance in project operation
purchase contract (contract for the purchase of …)
contract for the supply of complete equipment research and development contract
research-development-test-and- evaluation contract
|
6 |
контракт на продажу |
sale contract(contract for the sale of...) |
контракт на продажу лицензий |
contract for the sale of license |
и «ноу-хау» |
and know-how |
контракт на разработку |
developmental contract |
контракт на строительство |
“turn-key” contract |
объекта на условиях «под |
|
ключ» |
|
The most frequent among a variety of basic transactions are those connected with commercial activities. Therefore, the samples given in this book present different clauses of commercial contracts. All commercial activities in foreign trade may be divided into basic ones associated with the conclusion of foreign trade contracts and auxiliary ones ensuring their successful perfomance: financing, settlement of payments, carrying the goods, insurance and others.
время вступления контракта в силу выполнение контракта
надлежащее выполнение контракта точное и своевремен-
ное выполнение контракта возникать в ходе вы-
полнения контракта проверять выполнение контракта
дополнение к контракту
контракт
действительный контракт долгосрочный контракт
по настоящему контракту недействительный контракт основной контракт срочный контракт
изменения и поправки к контракту аннулировать контракт
GENERAL TERMINOLOGY
effective date of contract
fulfillment of contract, performance of contract, implementation of contract
proper performance of a contract
due and faithful performance of a contract
arise in the course of the implementation of a contract check the perfomance of a contract
supplement to contract, addendum to contract contract
valid contract
long-term contract, period contract
under the present contract
void contract
prime contract terminal contract, fixed-term contract
alterations and amendments to a contract
annul a contract, cancel a contract
выполнять контракт
заключать контракт
нарушать контракт
обсуждать контракт расторгать контракт
нарушение контракта
обязательства сторон по контракту
контрактные обязательства несвоевременное выполнение обязательств своевременное выпол-
нение обязательств санкции за невыполнение обязательств нести ответственность за невыполнение контрактных обязательств
брать на себя обязательства выполнять обязательст-
ва по контракту нарушать обязательства по контракту не выполнять обязательства по контракту
освобождать от дальнейших обязательств по контракту передавать права и обя-
занности по контракту третьей стороне принимать на себя обязательства по контракту
переговоры по контракту
многосторонние переговоры предварительные переговоры
7
execute a contract, perform a contract, fulfill a contract make a contract conclude a contract infringe a contract break a contract negotiate a contract terminate a contract
infringment of a contract, breach of a contract obligations (commitments, liabilities) of the parties under the contract
contractual obligations
nonfulfilment of contractual obligations in (on) time
fulfilment of contractual obligations in (on) time
sanctions for the nonfulfilment of contractual obligations
bear responsibilities for the nonfulfilment of contractual obligations
undertake
meet one’s obligations under the contract
break one’s obligations under the contract
default (on) one’s obligations
relieve from further obligations, free from further obligations, exonerate from further obligations transfer one’s rights and obligations to a third party
assume obligations under the contract, assume responsibilities under the contract, contract liabilities
negotiations under the contract, talks under the contract
multilateral negotiations
preliminary talks
в ходе переговоров переговоры на высоком уровне вести переговоры
вступать в переговоры срывать переговоры
подписание контракта
в течение … с даты подписания контракта контракт, подписанный должным образом уполномоченными лицами
подрядчик
покупатель положение контракта
согласно положениям контракта
приложение к контракту
перечисленный в приложении приложенный к контракту
упомянутый в приложении как указано в приложении
к контракту
проект контракта проформа контракта расторжение контракта срок действия контракта
истечение срока действия
статья контракта
пункт контракта пересматривать статью контракта предусматривать статью контракта
сторона контракта
вторая сторона договаривающаяся сторона первая сторона
юридические адреса сторон
толкование контракта условия контракта
8
in the course of negotiations high-level talks
conduct negotiations, carry on negotiations, negotiate
enter into negotiations disrupt negotiations (talks)
signing a contract
within … days of signing a contract
contract, duly signed by authorised representatives
contractor buyer provision
under the provisions of the contract
appendix to contract listed in appendix
attached to contract, annexed to contract, enclosed with contract
mentioned in appendix
as per appendix to contract
draft contract contract form
cancellation of contract term of contract
expiry of a contract term, expiration of a contract term
contract clause , contract article para, item
revise a contract
provide for a contract clause
contract party, party to the contract
second party contracting party
first party
legal addresses of the parties, juridical addresses of the parties
interpretation of contract conditions of contract, terms
надлежащие условия контракта общие условия контракта
ссылка на общие условия контракта быть ограниченным
(связанным) условиям контракта формулировать условия контракта
формулировка контракта
новая формулировка окончательная формулировка точная формулировка
части контракта
коммерческая часть контракта техническая часть контракта быть неотъемлемой частью контракта
язык контракта
Мы согласны с условиями вашего проекта контракта У нас есть ряд замечаний по …
некоторым статьям общих условий контракта сроку действия контракта
обязательствам сторон по контракту
Прошу вас … изложить ваши замечания
еще раз изучить нашу просьбу
Я (не) согласен (-на) с вашим предложением Мы хотели бы выяснить неско-
лько вопросов, связанных с … технической частью контракта коммерческой частью контракта
Все вопросы при обсуждении … были согласованы технического предложения коммерческого предложения
9
(and conditions) of contract, provisions of contract
proper conditions of a contract
general conditions of a contract
reference to the general conditions of the contract
be bound by terms and conditions of a contract
word terms and conditions of a contract
wording of contract fresh wording final wording exact wording
contract parts
commercial part of a contract technical part of a contract
be an integral part of a contract
contract language
PHRASES
We agree to the terms of your draft contract
We have a few remarks to make on …
some clauses of the General conditions of the contract the term of the contract
the contractual obligations of both parties
We ask you …
to make your comments
to consider our request once again
I (do not) agree to your offer
We’d like to clear up some points connected with the …
technical part of the contract commercial part of the contract
All the points were agreed upon during the discussion of the …
technical offer commercial offer