Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

62

.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
13.11.2022
Размер:
262.66 Кб
Скачать

71

ТЕМА 4.

ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ

모스크바시 2009 9 30

г. Москва «30»сентября 2009 г.

1. 표제와 전문

본 계약은 2009년 9월 30일 러시아 연방 법에 의거 설립되어 존속하고 러시아 모스크바시 미르 스트리트 137에 중요한 영업소를 보유하고 있는 뜨카첸코 트레이드 코퍼레이션 (이하 «뜨카첸코» 라고 함) 한국 법에 의거 설립되고 존속하며 한국 서울시 강남구 대치동 100번지에 중요한 영업소를 보유하고 있는 가고파 인터네셔널 주식회사 (이하 «가고파» 라고 함) 간에 체결되고 아래와 같이 보증한다. 뜨카첸코는 본 계약 중 나중에 정의되는 제품 (이하 «본 제품» 이라고 함) 의 필요량을 가고파로부터 구입하고 글볼 (나중에 규정되는)에 본 제품을 재판매하는 것을 희망하고, 아리랑은 나중에 기재되는 기간 중 뜨카첸코에게 본 제품을 판매하기를 희망하고 있다. 그래서 본 계약에 기재되는 약속 및 합의를 약인으로 양당사자는 아래와 같이 합의한다.

Преамбула

Созданная в соответствии с Российским законодательством компания «Ткаченко Трейд Корпорейшн», главный офис которой находится по адресу: Россия, г. Москва, ул. Мира, 137 (далее именуемая «Ткаченко») и действующая в соответствии с законодательством Республики Корея АО «Кагопха Интернешнл», юридический адрес которой Корея, Сеул, район Каннам, Течидон-100 (далее именуемая «Кагопха»), связывают себя обязательствами и заключают настоящий Договор о нижеследующем:

Компания «Ткаченко» намеревается приобрести у компании «Кагопха» товар, именуемый далее «Настоящий товар», для дальнейшей его перепродажи компании «Глобал», а компания «Кагопха» намеревается продать товар компании «Ткаченко».

2. 정의

본 계약에서 아래의 용어는 문맥상 다른 의미로 해석되지 않는 한 아래와 같은 의미를 가진다.

2. Основные понятия

Во избежание разногласий в толкованиях терминов, встречающихся в договоре, приводим истинные значения и смысл понятий.

2.1. «한반도»는 한국 법에 의거 설립되고 존속하며 한국 서울시 종로구 세종로 1 가 1번지에 중요한 영업소를 소유한 주식회사를 의미한다. 한반도는 본 제품의 제조회사 이고 가고파의 모회사이다.

2.1. «Ханбандо» – АО, действующее в соответствии с законодательством Кореи, находящееся по адресу: Корея, Сеул, район Чжонно, Сечжонно-1. АО «Ханбандо» выпускает продукцию для компании «Кагопха» и является её головным офисом.

2.2. «글로벌»은 러시아 연방 법에 의거 설립되어 존속하며 러시아 블라디보스톡시 수하노바 거리 3에 중요한 영업소를 소유한 글로벌 인터네셔널 컴페니를 의미한다. 글로벌은 본 제품을 사용해서 어떤 종류의 식품을 제조하고 러시아 내에서 이 것을 판매하는 것을 계획하고 있다.

2.2. «Глобал» – это компания «Глобал Интернешнл», созданная и осуществляющая свою деятельность в соответствии с Российским законодательством, находится по адресу: Россия, г. Владивосток, ул. Суханова, 3. Компания «Глобал» производит продукцию определённого ассортимента, использует качественное сырьё для изготовления товара и продаёт эту продукцию на внутреннем рынке Российской Федерации.

2.3. «본 제품»은 본 사양에 의거 한반도가 제조하고 가고파가 공급하는 제품을 의미한다.

2.3. «Товар» – в соответствии со спецификацией – это продукция, производимая фирмой «Ханбандо» и поставляемая компанией «Кагопха».

2.4. «본 사양서»는 본 계약에 첨부된 본 제품의 사양서를 의미한다. 본 사양서에는 본 제품의 검사방법 및 포장 규격을 기재한다. 본 사양서에는 본 계약서의 불가분의 일부를 구성한다.

2.4. «Приложение» – это неотъемлемая часть Договора, в которой содержится дополнительная информация о товаре, его упаковке (2 содержится в документах, прилагаемых к Договору. Во избежание неправильного толкования контекста используются эти понятия.

2.5. «본 상표»는 본 계약서의 부속 서류에 정리되고 본 제품에 사용되는 상표를 의미한다.

2.5. «Торговая марка» прилагается к «товару» в дополнение к Настоящему Договору.

2.6. 본 계약서에서 문맥상 다른 의미로 해석되지 않는 한 단수나 복수를 포함하고 그 반대도 마찬가지로 한다.

2.6. Во избежание разногласий в толкованиях терминов, встречаю-

щихся в Договоре, приводим истинные значения и смысл понятий.

  1. 판매 및 구입

가고파는 나중에 정하는 조건으로 뜨카첸코가 필요로 하는 본 제품의 전량을 뜨카첸코에 판매하고 뜨카첸코는 가고파로부터 구입한다. 뜨카첸코는 가고파로부터 구입한 본 제품을 글로벌 이외의 어떠한 자연인 및 법인에 판매해서는 안 된다.

3. Купля-продажа

Компания «Кагопха» на условиях, оговоренных настоящим Договором, продаёт компании «Ткаченко» в определенном количестве необходимый товар, а компания «Ткаченко», соответственно, покупает этот товар и не продаёт его никому и ни на каких условиях, кроме компании «Глобал».

4. 구입량

본 계약 기간중 뜨카첸코는 별도 협의하고 본 제품의 연간 최저 구입량을 보증한다. 그후 계약기간이 갱신된 경우 이 연간 최저 구입량에 대해서는 본 계약 갱신기간 만료 60일 양당사자에 의해 매년 결정된다. 뜨카첸코가 본 조항에 의거 결정되는 최저 구입량을 이행할 수 없는 경우 가고파는 뜨카첸코에 대해서 3개월간의 예고기간을 가진 사전통고에 의해 본 계약 기간중 또는 계약갱신 후의 기간중 언제라도 본 계약을 해제할 수 있다.

  1. Количество

На протяжении действия Договора, «Ткаченко» обязуется выполнять требования по минимальному объёму закупок, оговорённых ранее в особом порядке. Если сроки действия договора обновляются, то каждый год принимается решение о пересмотре минимального объёма поставок вслед за изменением сроков действия Договора, но не позже 60 дней. Если «Ткаченко» не имеет возможности исполнять свои обязательства в части пересмотренных объёмов закупок в соответствии с настоящим пунктом, то «Кагопха» имеет право расторгнуть Договор, уведомив об этом контрагента в течение 3 месяцев.

5. 검사와 하자 담보책임

뜨카첸코는 본 계약 제 2조에 따라 지정된 인도장소에 본 적송품이 도착했을 때 즉 각 글로벌에 그 비용부담으로 적송품의 수량 및 품질 검사를 받게 한다. 제품의 적송품이 본 사양과 일치하지 않는 것 또는 수량이 본 제품에 첨부되는 확정 주문서 내지 송장에 기재되어 있는 것에 미치지 않는 것을 글로벌이 발견했다는 내용에 대해서, 양당사자와 이해 관계가 없는 검사인의 증명서 첨부의 통지를 뜨카첸코가 글로벌로부터 받은 경우, 뜨카첸코는 해당되는 부족함에 대해서는 6개월 이내에 내용을 통지해야 한다. 그 경우 본 제품의 새로운 적송으로 교환하든지 또 매매금액 가운데 그것에 해당되는 금액을 돌려주어야 한다.

  1. Контроль и гарантии

В соответствии с пунктом 2 Настоящего Договора, как только товар прибыл в указанный пункт назначения, компания «Ткаченко» должна произвести проверку товара на соответствие качеству и количеству за счёт компании «Глобал». Если товар не соответствует каким-либо характеристикам, зафиксированным в Приложении (количество имеющегося в наличие товара отлично от указанных в заказе и накладной), то «Ткаченко» должен сообщить «Глобал» в течение 6 месяцев о выявлениях в ходе проверки, с приложением свидетельства проверки. В этом случае следует заменить товар новым, либо компенсировать данный факт в денежном эквиваленте в виде некоторой части от суммы Договора.

  1. 가격

본 제품의 가격 (이하 «가격»이라고 함)은 블라디보스톡 CIF 조건으로 $1.000 당 미국달러로 한다. 가격은 양당사자의 합의에 매년 12월에 변경할 수 있다. 조건에 정해진 가격 또는 개정가격은 다음 범위 내에 조정한다.

  1. Стоимость

Стоимость по данному Договору составляет $1.000 (американских долларов), учитывая условия поставки СИФ, Владивосток. Цена может пересматриваться в декабре месяце каждого года на основании дополнительного соглашения. Условия установления и пересмотра цены определяются следующими факторами:

6.1. 수출과세, 수출입과 징금 내지 기타 부과세 또는 보험료 내지 운임 인상이 당초가격 또는 개정가격이 이뤄진 다음에 실시되어 당사자 일방이 이 지불을 해야 하는 경우.

6.1. Обязанности заинтересованных сторон по уплате экспортных и импортных пошлин, иных сборов, страховых взносов и фрахта, надбавок к первоначальной цене в случае её повышения.

6.2. 가격 또는 개정가격이 이뤄졌을 때 예기치 않았던 석유제품, 원유 내지 기타 에너지 원료 또는 기타 원자재 가격의 특별한 가격인상에 의해 본 제품의 제조코스트가 실질적으로 증가한 경우.

6.2. Увеличение реальных затрат на производство, а также повышение стоимости на нефтепродукты, сырую нефть, иные энергоносители, сырьё и материалы.

  1. 지불

뜨카첸코는 가고파에 대해서 본 제품이 글로벌에 인도된 후 30일 이내에 가고파가 지정한 은행계좌에 전신환을 송금함으로써 그 가격에 상당하는 대금을 지불한다. 본 제품에 대한 지불 등 본 계약서에 의거 지불은 모두 미국통화로 한다.

      1. Условия платежа

Компания «Ткаченко» в течение 30 дней, после того как состоится передача товара компании «Глобал», должна оплатить телеграфным переводом соответствующую денежную сумму Договора на указанный компанией «Кагопха» банковский счёт. Все платежи по данному Договору осуществляются в американских долларах, согласно условиям Договора.

      1. 인도

가고파는 통관완료 후 뜨카첸코의 지시에 따라 글로벌이 별도 지정하는 인도 장소에서 본 제품의 적송품을 모두 글로벌에게 직접 인도한다. 통관수속은 뜨카첸코의 비용부담으로 한다.

  1. Доставка товара

После завершения транспортировки компания «Кагопха», согласно указаниям компании «Ткаченко», передаёт товары в распоряжение компании «Глобал» в названном ею пункте (тем самым снимает с себя обязательства по доставке после завершения транспортировки). Данная процедура (транзит) осуществляется за счёт компании «Ткаченко».

  1. 확정 주문 및 출하

뜨카첸코는 글로벌이 필요로 하는 본 제품의 양에 의거 매월말 가고파에 대해서 확정주문을 낸다. 가고파는 확정주문을 수령한 후 15일 이내에 블라디보스톡을 도착 CIF 조건으로 뜨카첸코를 통해서 글로벌이 지정하는 장소에 한국 부산으로부터 출발한다.

  1. Заказ и отправка товара

В конце каждого месяца в компанию «Кагопха» поступает заказ на товар от компании «Ткаченко» (как только у компании «Глобал» возникает необходимость в товаре). В течение первых 15 дней товар прибывает во Владивосток на условиях СИФ и далее, связываясь с компанией «Ткаченко», компания «Кагопха» отправляет товар в указанное компанией «Глобал» место.

  1. 보험

가고파는 신용있는 보험업자 또는 보험회사에 대해서 본 제품 적송품 CIF 가 액의 110% 전위험 담보조건 (협회 화물 약관) 부 해상손해보험으로 추가한다. 뜨카첸코의 요청에 의해 상기 가액을 넘어 추구하는 경우는 그 추가 보험료 지불은 뜨카첸코의 부담이 된다.

  1. Страхование

Компетентный страховщик и компания, которая пользуется доверием фирмы «Кагопха», страхует товар и гарантирует его сохранность. Сумма страхования составляет 110% от цены СИФ, покрывая риски при транспортировке от суммы стоимости товара и затрат на транспортировку. По желанию компании «Ткаченко» расходы, превышающие вышеуказанные, будут отнесены на счёт компании «Ткаченко».

  1. 소유권과 위험 부담의 이전

  1. Переход права собственности и рисков (момент перехода)

본 제품 적송품의 소유권 및 위험부담은 글로벌이 지정하는 인도 장소에서 뜨카첸코를 통해서 적송품이 사고 없이 가고파로부터 글로벌에게 인도되는 시점에서 가고파로부터 글로벌에 이전된다.

Право собственности на товар и риски, связанные с его сохранностью, переходят к компании «Глобал» от компании «Кагопха» через компанию «Ткаченко» в месте, указанном компанией «Глобал» без права покупки товара компанией «Ткаченко».

  1. 정보 제공

  1. Информация

뜨카첸코는 1년간의 본 제품 구입예측, 글로벌이 필요로 하는 본 제품의 수량 및 러시아 식품 시장에서 경쟁상품에 관한 정보를 가능한 많이 가고파에 제공한다.

Компания «Ткаченко» должна предоставить компании «Кагопха» информацию о предполагаемых объёмах закупок, в которых нуждается компания «Глобал», а также о конкурентноспособных товарах на Российском рынке (о товарах, являющихся конкурентами товару компании «Кагопха»).

  1. 품질 보증

  1. Гарантии качества

13.1. 가고파는 본 사양을 충족시키는 본 제품을 선적하고 수송중 및 6개월 넘지 않는 글로벌의 재고 기간중 적송품의 품질이 변하지 않는 것을 보증한다. 단 그 품질의 변화가 명백히 가고파 또는 한반도의 과실에 의한 것이 아닌 경우는 예외로 한다.

13.1. Компания «Кагопха» гарантирует соответствующее условиям Приложения неизменное качество товаров, поставляемых по настоящему Договору, находящихся в пути, а также на складе компании «Глобал», гарантийный срок не более 6 месяцев. На товары с производственными дефектами гарантия не распространяется.

13.2. 본 제품 적송품의 품질이 본 사양을 만족 시키고 글로벌에 의한 검사에도 합격한 경우라도 뜨카첸코를 통해서 가고파로부터 글로벌에게 인도된 본 제품 적송품의 결함으로 생긴 생명, 신체 기타 재산에 대한 손해에 관계 되는 소송 또는 손해 배상 청구 등에 의거하는 모든 손해 배상액, 손해 배상청구 지불액, 손실액, 제비용 또는 합리적인 변호사 비용에 대해서 가고파는 책임을 지고 뜨카첸코 또는 글로벌 (그 임원, 이사, 일반 종업원, 또 대리점을 포함)을 보상하고 면책한다. 뜨카첸코 혹은 글로벌에 대해서 손해배상 청구가 이루어진 경우 뜨카첸코는 이 내용을 합리적으로 생각해서 가장 빨리 가고파에 통지하고 모든 당사자 해당 손해 배상청구의 해결방법에 대해서 협의한다.

13.2. Если качество товаров удовлетворяет характеристикам, указанным в Приложении, и проверка не выявила никаких нарушений, но в ходе эксплуатации проявились дефекты товара, перешедшего от компании «Кагопха» к компании «Глобал», то на основании иска о компенсации всех убытков, понесённых пострадавшей стороной, компания «Кагопха» должна принять меры по возмещению ущерба и расходов, связанных с привлечением адвоката. Если компания «Глобал» или «Ткаченко» решают обратиться с иском в суд, то они должны в разумный срок уведомить компанию «Кагопха» о намерении обратиться с иском в суд.

  1. 상표권

  1. Торговая марка

14.1. 글로벌은 본 제품에 본 상표를 사용한다.

14.1. Компания «Глобал» использует товар данной торговой марки.

14.2. 뜨카첸코 및 글로벌은 가고파가 본 상표의 유일한 독점적 소유자임을 인정한다.

14.2. Компания «Глобал» и компания «Ткаченко» признают компанию «Кагопха» единственным обладателем данной торговой марки.

14.3. 가고파는 여기서 본 조항에 기재되는 조건에 따라 본 제품의 선전 광고, 판매촉진, 판매 및 유통에 관한 러시아내 본 상표 사용권을 글로벌에 대해서 인정한다. 관련 비용은 레터헤드 및 본 제품의 러시아 내 선전 광고에만 한정하고 글로벌은 본 상표를 다른 어떠한 상표 레벨에도 거래상의 명칭 또는 상표의 일부로서 사용해서는 안 된다.

14.3. Компания «Кагопха», согласно настоящему пункту, признает компанию «Глобал» единственной компанией, которая имеет право использовать данную торговую марку на территории Российской Федерации, а также заниматься продвижением товара. Использование другой торговой марки, кроме данной, запрещено.

14.4. 글로벌은 자신의 이름으로 본 상품의 어느 것이나 또는 제품에 사용되고 있는 어떠한 말 및 디자인을 등록 설정하는 것을 시도해서는 안 된다.

14.4. Запрещается также использование компанией «Глобал», в целях саморекламы, торговой марки «Кагопха» и её составляющих (в виде фраз, слов).

14.5. 본 계약의 기간이 종료 되었을 때 글로벌은 즉 각 본 상표의 향후 사용하는 것을 중지하고 유사한 상표 또는 거래상의 명칭 내지는 상호를 사용하지 않는다. 단 본 계약 종료 후에도 계약 종료 시 재고중인 본 제품의 판매에 한해서 글로벌은 본 상표를 사용할 수 있다.

14.5. Если во время действия данного Договора произойдут нарушения оговорённых пунктов, то компания «Глобал» прекращает использование торговой марки немедленно. Последующее использование торговой марки в данном случае допускается лишь при условии продажи товара со склада.

14.6. 가고파가 러시아 내에서 본 상표를 등록 할 필요성이 생긴 경우 글로벌은 가고파가 필요로 하는 등록 수속에 협력하는 데 동의한다.

14.6. Если возникает потребность в товаре данной марки на рынке России, то вопросы в данной области должны разрешаться компанией «Глобал» и компанией «Кагопха» на основе взаимного соглашения.

  1. 계약 위반과 구제

15. Нарушение договора и штрафные санкции

본 계약의 당사자 어느 한쪽이 아래에 기재되어 있는 사태가 발생할 경우.

Прекращение действия Договора наступает при условии возникнове-

ния нижеследующих обстоятельств по вине любой из сторон:

15.1. 본 계약에 정한 조항을 이행하지 않고 (지불 기한이 도래한 대금 지불이 이뤄지지 않는 경우를 포함하는데 그것에 한정되지 않는다). 또는 본 계약 당사자 간에 기타 모든 계약에 규정되는 조항을 이행하지 않는 경우에 한쪽의 당사자가 다른 한쪽의 당사자에 대해서 해당 계약 불이행의 해결을 원하는 통지를 발송한 후 30일 이내에 해당불이행이 해결되지 않을 때.

15.1. Нарушение любого положения Договора, как невыполнение оплаты сумм Договора, подлежащих уплате в оговорённые сроки и предусмотренных настоящим Договором. А также в случае невыполнения требования об исправлении нарушения любого пункта в течение 30 дней после получения виновной стороной уведомления, содержащего требование устранить данное нарушение, полученное от другой стороны.

15.2. 지불불능, 파산 청산 또는 해산의 경우.

15.2. Неуплата сумм, подлежащих уплате, банкротство, ликвидация, расформирование.

15.3. 파산법 또는 채무자의 구제에 관한 법률에 의거 어떤 절차가 요청 되었을 때.

15.3. В случае банкротства, очерёдность погашения задолжен-

ностей организации устанавливается в соответствии с законом.

15.4. 자산에 대한 관재인, 수익관재인, 관리인 내지는 청산인이 임명되었을 때.

15.4. Для погашения долгов организации назначается управляющий, осуществляю-

щий погашение указанных долгов за счёт капитальных средств организации, оставшейся прибыли. Компания «Глобал» признаёт за собой права и обязанности, вытекающие из следующих условий Настоящего Договора (пункты 4, 6, 7,8, 10-15 и 17-25) и применяет их, но с ограниче-

ниями.

15.5. 자산에 대해 차압 또는 가차압 명령이 내려진 경우.

15.5. Вступление в силу судебного решения о конфискации или временной конфискации имущества.

15.6. 채권자를 위해 본 계약의 해당 당사자에 의해 자산의 포괄적 양도가 이루어졌을 경우. 해결을 원하고 있는 당사자가 자신이 가지고 있는 기타 권리 및 구제 수단을 손해 받는 일이 없이:

15.6. В случае переуступки в пользу кредитора значительной части имущества любой из Сторон.

Сторона, требующая исполнения Договора, не может быть ущемлена в своих правах:

15.6.1. 해당 당사자에 대한 서면 통지에 의해 본 계약서의 전부 또는 일부를 즉각 해제 할 수 있거나;

15.6.1. Соответствующая сторона имеет право аннулировать Договор полностью или частично на основании получения уведомления о нарушении какого-либо пункта Договора другой Стороной.

15.6.2. 본 제품의 선적 또는 인도를 연기 내지는 정지할 수 있거나;

15.6.2. Может приостановить исполнение своих обязанностей (передачу товара, поставляемого по настоящему Договору).

15.6.3. 수송중인 본 제품의 수송을 중지하거나, 나아가서;

15.6.3. Имеет право приостановить транспортировку товара, поставляе-

мого по настоящему Договору.

15.6.4. 본 계약 또는 양당사자 간의 기타 모든 계약에 의거해당 당사자가 지불해야 하는 대금의 전액의 즉시 지불을 즉각 청구할 수 있다. 이 경우 해당 당사자는 기한 이익을 상실하고 그 채무금액을 즉각 지불한다.

15.6.4. Требовать незамедлительной уплаты всей причитающейся суммы от соответствующей стороны на основе настоящего Договора.

16. 불가항력

16. Форс-мажор

어떠한 당사자도 정부명령, 규칙, 긴급사태 발발, 천재, 전쟁, 전쟁과 유사한 상황, 적대행위, 시민소요, 폭동, 전염병, 화재, 파업, 공장 폐쇄 또는 기타 유사한 원인 (이하 «불가항력» 이라고 함)등 해당 당사자의 합리적인 지배를 넘어서 의무 이행에 영향을 끼치는 사유에 의해 발생한 본 계약에 의거하는 의무 불이행에 대해서는 다른 한쪽의 당사자에 대해서 책임을 지지않는다. 상기 기재된 것에 불구하고 불가항력이 발생한 경우라도 뜨카첸코는 본 계약에 의거 인도된 본 제품 대금에 대한 지불 의무를 면제 받을 수 없다.

Под форс-мажорными обстоятельствами понимаются действия и распоряжения правительства, чрезвычайные ситуации: землетрясение, стихийные бедствия, военные действия, враждебные акты, гражданские волнения, мятежи, эпидемии, пожары, забастовки, локауты и другое. В случае возникновения вышеназванных обстоятельств, компания «Ткаченко» по настоящему Договору не освобождается от обязанности возместить все суммы, подлежащие оплате за уже поставленные товары.

      1. 분쟁해결

17. Арбитраж

본 계약에 관해서 양당사자 간에 생기는 분쟁, 논쟁 내지는 의견 차이 또는 본 계약의 위반 합리적인 기간 내에 협의에 의해 해결할 수 없는 경우 한국의 대한 상사중재원의 중재 규정에 따라 한국 서울 중재에 따라 해결한다. 중재판정은 양당사자를 구속하지 않는다.

Все споры и разногласия, которые могут возникнуть между сторонами в результате или в связи с настоящим Договором, должны разрешаться путём переговоров в разумные сроки. Если такое урегулирование становится невозможным, то споры передаются на рассмотрение высшего коммерческого арбитражного суда Кореи и должны решаться в соответствии с правилами ведения дел в указанном суде. Решение арбитражного суда не является окончательным ни для одной из сторон.

      1. 양도

18. Переуступка прав

어느 당사자도 다른 한쪽 당사자의 서면에 의한 사전 동의 없이 본 계약 또는 본 계약에 의거한 권리, 권익 내지는 의무를 양도해서는 안 된다. 다른 한 쪽 당사자는 해당 동의에 대해서 부당하게 유보해서는 안 된다.

Ни одна из сторон не в праве передавать без предварительного согласия другой стороны свои права и обязанности по Настоящему Договору третьей стороне.

      1. 통지

19. Обеспечение информацией

본 계약에 의거 통지는 모두 팩스 또는 E-MAIL 송신을 포함하는 서면으로 아래의 소정 주소로 송부한다. 이러한 통지는 직접 배달하거나 팩스 또는 E-MAIL 송신 혹은 항공 서류 우편으로 송부할 수 있고 직접 전달하는 경우에는 수령과 동시에 팩스 또는 E-MAIL 송신의 경우에는 1일 이후 항공우편의 경우는 7일 이후에 발효된다.

Вся информация, предоставляемая в связи с настоящим Договором, должна направляться по ниже перечисленным адресам в письменной форме факсимильным, телеграфным или электронным способом. При передаче указанной информации одним из указанных способов (факсом, телеграфом, электронной почтой или авиапочтой) информация должна быть получена в течение 1 дня при отправке факсом, электронной почтой или телеграфом, и в течение 7 дней при отправке авиапочтой.

뜨카첸코: «뜨카첸코 트레이드 코포레이션» 러시아 모스크바시 미르 스트리트, 137번지

Ткаченко: «Ткаченко Трейдинг Корпорейшн» Россия, г. Москва, ул. Мира, 137

성명: 뜨카첸코 알렉산더르 세르게이비치 (사장)

팩시밀리 번호 _________________

E-MAIL __________________

가고파: «가고파 인터내셔널 주식회사»

한국 서울시 강남구 대치동 100번지

성명: 김재수 (해외 영업부장)

팩시밀리 번호_________________

E-MAIL __________________

Ф.И.О: Ткаченко Александр Сергеевич, генеральный директор

№ факса:___________________

E-Mail______________________

Кагопха: АО «Кагопха Интернешнл»

Республика Корея, г. Сеул, район Каннам, Тэчидон-100

Ф.И.О: Ким Джэ Су, руководитель отдела заграничных продаж

№ факса:___________________

E-Mail______________________

글로벌: «글로벌 인터내셔널 컴퍼니»

러시아 블라디보스톡시, 수하노바 3번지

성명: 우달쪼브 세르게이 알렉산더로비치

팩시밀리 번호 _________________

E-MAIL__________________

Глобал: «Глобал Интернешнл Компани» Россия, г. Владивосток, ул. Суханова, 3

Ф.И.О: Удальцов Сергей Александрович

№ факса:___________________

E-Mail______________________

  1. 완전한 합의

  1. Волеизъявление

본 계약의 주체에 관한 양당사자 간의 완전 유일의 합의를 구성하고 본 계약 체결 이전의 모든 교섭 또는 합의 내용에 우선하고 이것을 취소하고 무효로 한다.

본 계약에 의거 당사자의 한쪽에 주어진 권리를 실시 또는 행사하지 않는 것은 해당권리의 포기로 간주되지 않고 또 다른 기회에 동일 권리를 실시하거나 또는 행사하는 것을 방해하지 않는다.

Настоящий Договор составлен по взаимному согласию сторон, и все предыдущие сделки, имевшие место до подписания Настоящего Договора, являются недействитель

ными с момента подписания Договора.

Ни одна из Сторон не вправе препятствовать другой Стороне в осуществлении её законных прав, вытекающих из Настоящего Договора.

  1. 수정. 변경

  1. Изменения и дополнения

본 계약은 양당사자의 대표자가 서명한 동의서가 없는 수정 변경할 수 없다.

Все изменения и дополнения к настоящему Договору имеют силу, если они подписаны уполномочен-

ными представителями обеих Сторон.

  1. 분리

  1. Раздельное выполнение договора

본 계약의 일부 조항이 후에 법원 또는 관계당국에 의해 무효 또는 집행 불능으로 판단되었을 경우에도 그 무효 또는 집행 불능은 본 계약의 기타 조항의 유효성 또는 강행성에 아무런 영향을 주지 않는다.

В случае принятия судом или компетентным органом власти решения о недействительности какого-либо пункта Настоящего Договора, это решение не должно оказывать влияния на исполнение других пунктов Договора.

  1. 준거법

  1. Применимое право

본 계약은 한국 헌법에 지배되고 그것에 따라 해석된다.

Для Настоящего Договора приоритетным является корейское законодательство, вследствие чего и аннулирование Договора регулируется правом Республики Корея.

  1. 합의 재판관할

  1. Подведомственность

본 계약의 당사자는 본 계약으로부터 생기는 모든 소송에 대해서 한국의 서울 지방 법원의 전속적 재판 관할에 따르기로 합의한다.

Стороны договорились, что все судебные иски, возникшие в результате или в связи с Настоящим Договором, находятся в ведении Сеульского суда.

  1. 계약 기간

    1. Срок действия договора

본 계약은 맨 앞의 날짜에 발효되며

제 15 조에 의해 해제되지 않는 한 5년 간 유효하게 존속된다.5년 간의 최초 기간 만료 후 본 계약을 변경하는 것에 대해서는 최초 기간이 만료되는 3개월 전에 당사장의 협의에 의해 결정된다.

Настоящий Договор вступает в силу со дня его подписания и действует в течение 5 лет, за исключением случаев, оговорённых в пункте 15 Настоящего Договора, когда Договор может быть аннулирован. За 3 месяца до истечения срока Настоящего Договора стороны должны прийти к единому соглашению относительно дальнейшего продления или изменения Настоящего Договора.

  1. 후문과 서명란

  1. Подписи сторон

이상을 보증해서 양당사자는 정당한 권한을 가진 대표자로 하여금 맨 처음 기재된 날짜에 본 계약서 2통을 서명하게 하고 당사자가 각각 1통을 보유한다.

Настоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному оригиналу для каждой стороны, и подписан уполномоченными лицами с каждой стороны, которые признают правильность всего вышеуказанного.

뜨카첸코 트레이드 코포레이션

서명: ______________________

성명: 뜨카첸코 알렉산더르 세르게이비치

직함: 사장

«Ткаченко Трейдинг Корпорейшн»

Ф.И.О________________________

Ткаченко А. С.

Должность: генеральный директор

가고파 인터내셔널 주식회사

성명: 김재수

직함: 해외 영업부장

АО «Кагопха Интернешнл»

Ф.И.О: Ким Дже Су

Должность: руководитель отдела заграничных продаж.

  1. 계약당사자 이외 사람의 서명

  1. Другие заинтересованные лица

본 계약에 기재되는 글로벌은 본 계약의 각 조건을 인정하고 그 조건 (제4조, 6조,7조,8조,10조부터 15조 및 17조에서 25조 등)이 글로벌에 적용되는 한도에 대해서 그 조건에 구속되는 것에 동의한다.

Компания «Глобал» признаёт за собой права и обязанности, вытекающие из следующих условий Настоящего Договора (пункты 4, 6, 7,8, 10 – 15 и 17 – 25) и применяет их, но с ограничениями.

글로벌 인터내셔널 컴페니

서명: _____________________

성명: 우달쪼브 세르게이 알렉산더로비치

직함: 사장

«Глобал Интернешнл Компани»

Ф.И.О_______________________

Удальцов С. А.

Должность: директор

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]