Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Иностранный язык учебный год 2022-23 / Иностранный язык в сфере юриспруденции / Французский язык / Осетрова, Самородова, Дубынина - Французский язык для юристов

.pdf
Скачиваний:
83
Добавлен:
07.09.2022
Размер:
1.36 Mб
Скачать

 

КОНСТИТУЦИЯ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

 

 

 

 

 

— la nationalité, l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et

 

 

libéralités;

 

— la détermination des crimes et délits ainsi que les peines qui leur sont applicables; la pro-

 

 

cédure pénale; l'amnistie; la création de nouveaux ordres de juridiction et le statut des ma-

 

 

gistrats;

 

l'assiette, le taux et les modalités de recouvrement des impositions de toutes natures; le régime

 

 

d'émission de la monnaie.

 

 

La loi fixe également les règles concernant:

 

— le régime électoral des assemblées parlementaires, des assemblées locales et des instances

 

 

représentatives des Français établis hors de France ainsi que les conditions d'exercice des man-

 

 

dats électoraux et des fonctions électives des membres des assemblées délibérantes des col-

4

 

lectivités territoriales;

 

THÈME

— la création de catégories d'établissements publics;

 

les garanties fondamentales accordées aux fonctionnaires civils et militaires de l'État;

 

— les nationalisations d'entreprises et les transferts de propriété d'entreprises du secteur public

 

 

au secteur privé.

 

 

La loi détermine les principes fondamentaux:

 

de l'organisation générale de la défense nationale;

 

— de la libre administration des collectivités territoriales, de leurs compétences et de leurs res-

 

 

sources;

 

de l'enseignement;

 

— de la préservation de l'environnement;

 

du régime de la propriété, des droits réels et des obligations civiles et commerciales;

 

du droit du travail, du droit syndical et de la sécurité sociale.

 

Les lois de finances déterminent les ressources et les charges de l'État dans les conditions et sous les réserves prévues par une loi organique.

Les lois de financement de la sécurité sociale déterminent les conditions générales de son équilibre financier et, compte tenu de leurs prévisions de recettes, fixent ses objectifs de dépenses, dans les conditions et sous les réserves prévues par une loi organique.

Des lois de programmation déterminent les objectifs de l'action de l'État.

Les orientations pluriannuelles des finances publiques sont définies par des lois de programmation. Elles s'inscrivent dans l'objectif d'équilibre des comptes des administrations publiques.

Les dispositions du présent article pourront être précisées et complétées par une loi organique.

ARTICLE 34–1

Les assemblées peuvent voter des résolutions dans les conditions fixées par la loi organique. Sont irrecevables et ne peuvent être inscrites à l'ordre du jour les propositions de résolution

dont le Gouvernement estime que leur adoption ou leur rejet serait de nature à mettre en cause sa responsabilité ou qu'elles contiennent des injonctions à son égard.

ARTICLE 37

Les matières autres que celles qui sont du domaine de la loi ont un caractère réglementaire. Les textes de forme législative intervenus en ces matières peuvent être modifiés par décrets

pris après avis du Conseil d’État. Ceux de ces textes qui interviendraient après l’entrée en vigueur

71

THÈME 4

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЮРИСТОВ

de la présente Constitution ne pourront être modifiés par décret que si le Conseil constitutionnel a déclaré qu’ils ont un caractère réglementaire en vertu de l’alinéa précédent.

ARTICLE 37–1

La loi et le règlement peuvent comporter, pour un objet et une durée limités, des dispositions à caractère expérimental.

ARTICLE 38

Le Gouvernement peut, pour l’exécution de son programme, demander au Parlement l’autorisation de prendre par ordonnances, pendant un délai limité, des mesures qui sont normalement du domaine de la loi.

Les ordonnances sont prises en conseil des ministres après avis du Conseil d’État. Elles entrent en vigueur dès leur publication mais deviennent caduques si le projet de loi de ratification n’est pas déposé devant le Parlement avant la date fixée par la loi d’habilitation. Elles ne peuvent être ratifiées que de manière expresse.

A l’expiration du délai mentionné au premier alinéa du présent article, les ordonnances ne peuvent plus être modifiées que par la loi dans les matières qui sont du domaine législatif.

ARTICLE 39

L'initiative des lois appartient concurremment au Premier ministre et aux membres du Parlement. Les projets de loi sont délibérés en conseil des ministres après avis du Conseil d'État et déposés sur le bureau de l'une des deux assemblées. Les projets de loi de finances et de loi de financement

de la sécurité sociale sont soumis en premier lieu à l'Assemblée nationale. Sans préjudice du premier alinéa de l'article 44, les projets de loi ayant pour principal objet l'organisation des collectivités territoriales sont soumis en premier lieu au Sénat.

La présentation des projets de loi déposés devant l'Assemblée nationale ou le Sénat répond aux conditions fixées par une loi organique.

Les projets de loi ne peuvent être inscrits à l'ordre du jour si la Conférence des présidents de la première assemblée saisie constate que les règles fixées par la loi organique sont méconnues. En cas de désaccord entre la Conférence des présidents et le Gouvernement, le président de l'assemblée intéressée ou le Premier ministre peut saisir le Conseil constitutionnel qui statue dans un délai de huit jours.

Dans les conditions prévues par la loi, le président d'une assemblée peut soumettre pour avis au Conseil d'État, avant son examen en commission, une proposition de loi déposée par l'un des membres de cette assemblée, sauf si ce dernier s'y oppose.

ARTICLE 40

Les propositions et amendements formulés par les membres du Parlement ne sont pas recevables lorsque leur adoption aurait pour conséquence soit une diminution des ressources publiques, soit la création ou l’aggravation d’une charge publique.

ARTICLE 41

S’il apparaît au cours de la procédure législative qu’une proposition ou un amendement n’est pas du domaine de la loi ou est contraire à une délégation accordée en vertu de l’article 38, le Gouvernement ou le président de l’assemblée saisie peut opposer l’irrecevabilité.

En cas de désaccord entre le Gouvernement et le président de l’assemblée intéressée, le Conseil constitutionnel, à la demande de l’un ou de l’autre, statue dans un délai de huit jours.

72

КОНСТИТУЦИЯ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

ARTICLE 42

La discussion des projets et des propositions de loi porte, en séance, sur le texte adopté par la commission saisie en application de l’article 43 ou, à défaut, sur le texte dont l’assemblée a été saisie. Toutefois, la discussion en séance des projets de révision constitutionnelle, des projets de loi de finances et des projets de loi de financement de la sécurité sociale porte, en première lecture devant la première assemblée saisie, sur le texte présenté par le Gouvernement et, pour les autres lectures, sur le texte transmis par l’autre assemblée. La discussion en séance, en première lecture, d’un projet ou d’une proposition de loi ne peut intervenir, devant la première assemblée saisie, qu’à l’expiration d’un délai de six semaines après son dépôt. Elle ne peut intervenir, devant la seconde assemblée saisie, qu’à l’expiration d’un délai de quatre semaines à compter de sa transmission.

L'alinéa précédent ne s'applique pas si la procédure accélérée a été engagée dans les conditions prévues à l'article 45. Il ne s'applique pas non plus aux projets de loi de finances, aux projets de loi de financement de la sécurité sociale et aux projets relatifs aux états de crise.

ARTICLE 43

Les projets et propositions de loi sont envoyés pour examen à l’une des commissions permanentes dont le nombre est limité à huit dans chaque assemblée.

A la demande du Gouvernement ou de l'assemblée qui en est saisie, les projets ou propositions de loi sont envoyés pour examen à une commission spécialement désignée à cet effet.

ARTICLE 44

Les membres du Parlement et le Gouvernement ont le droit d’amendement. Ce droit s’exerce en séance ou en commission selon les conditions fixées par les règlements des assemblées, dans le cadre déterminé par une loi organique.

Après l'ouverture du débat, le Gouvernement peut s'opposer à l'examen de tout amendement qui n'a pas été antérieurement soumis à la commission.

Si le Gouvernement le demande, l'assemblée saisie se prononce par un seul vote sur tout ou partie du texte en discussion en ne retenant que les amendements proposés ou acceptés par le Gouvernement.

ARTICLE 45

Tout projet ou proposition de loi est examiné successivement dans les deux assemblées du Parlement en vue de l’adoption d’un texte identique. Sans préjudice de l’application des articles 40 et 41, tout amendement est recevable en première lecture dès lors qu’il présente un lien, même indirect, avec le texte déposé ou transmis.

Lorsque, par suite d'un désaccord entre les deux assemblées, un projet ou une proposition de loi n'a pu être adopté après deux lectures par chaque assemblée ou, si le Gouvernement a décidé d'engager la procédure accélérée sans que les Conférences des présidents s'y soient conjointement opposées, après une seule lecture par chacune d'entre elles, le Premier ministre ou, pour une proposition de loi, les présidents des deux assemblées agissant conjointement, ont la faculté de provoquer la réunion d'une commission mixte paritaire chargée de proposer un texte sur les dispositions restant en discussion. Le texte élaboré par la commission mixte peut être soumis par le Gouvernement pour approbation aux deux assemblées. Aucun amendement n'est recevable sauf accord du Gouvernement.

Si la commission mixte ne parvient pas à l'adoption d'un texte commun ou si ce texte n'est pas adopté dans les conditions prévues à l'alinéa précédent, le Gouvernement peut, après une nouvelle lecture par l'Assemblée nationale et par le Sénat, demander à l'Assemblée nationale de

THÈME 4

73

THÈME 4

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЮРИСТОВ

statuer définitivement. En ce cas, l'Assemblée nationale peut reprendre soit le texte élaboré par la commission mixte, soit le dernier texte voté par elle, modifié le cas échéant par un ou plusieurs des amendements adoptés par le Sénat.

ARTICLE 46

Les lois auxquelles la Constitution confère le caractère de lois organiques sont votées et modifiées dans les conditions suivantes.

Le projet ou la proposition ne peut, en première lecture, être soumis à la délibération et au vote des assemblées qu'à l'expiration des délais fixés au troisième alinéa de l'article 42. Toutefois, si la procédure accélérée a été engagée dans les conditions prévues à l'article 45, le projet ou la proposition ne peut être soumis à la délibération de la première assemblée saisie avant l'expiration d'un délai de quinze jours après son dépôt. La procédure de l'article 45 est applicable. Toutefois, faute d'accord entre les deux assemblées, le texte ne peut être adopté par l'Assemblée nationale en dernière lecture qu'à la majorité absolue de ses membres.

Les lois organiques relatives au Sénat doivent être votées dans les mêmes termes par les deux assemblées. Les lois organiques ne peuvent être promulguées qu'après la déclaration par le Conseil constitutionnel de leur conformité à la Constitution.

ARTICLE 47

Le Parlement vote les projets de loi de finances dans les conditions prévues par une loi organique. Si l’Assemblée nationale ne s’est pas prononcée en première lecture dans le délai de quarante jours après le dépôt d’un projet, le Gouvernement saisit le Sénat qui doit statuer dans un délai de quinze jours. Il est ensuite procédé dans les conditions prévues à l’article 45. Si le Parlement ne s’est pas prononcé dans un délai de soixante-dix jours, les dispositions du projet peuvent être mises en vigueur par ordonnance. Si la loi de finances fixant les ressources et les charges d’un exercice n’a pas été déposée en temps utile pour être promulguée avant le début de cet exercice, le Gouvernement demande d’urgence au Parlement l’autorisation de percevoir les impôts et ouvre par décret les crédits se rapportant aux services votés.

Les délais prévus au présent article sont suspendus lorsque le Parlement n'est pas en session.

ARTICLE 47–1

Le Parlement vote les projets de loi de financement de la sécurité sociale dans les conditions prévues par une loi organique.

Si l’Assemblée nationale ne s’est pas prononcée en première lecture dans le délai de vingt jours après le dépôt d’un projet, le Gouvernement saisit le Sénat qui doit statuer dans un délai de quinze jours. Il est ensuite procédé dans les conditions prévues à l’article 45. Si le Parlement ne s’est pas prononcé dans un délai de cinquante jours, les dispositions du projet peuvent être mises en œuvre par ordonnance.

Les délais prévus au présent article sont suspendus lorsque le Parlement n’est pas en session et, pour chaque assemblée, au cours des semaines où elle a décidé de ne pas tenir séance, conformément au deuxième alinéa de l’article 28.

ARTICLE 47–2

La Cour des comptes assiste le Parlement dans le contrôle de l’action du Gouvernement. Elle assiste le Parlement et le Gouvernement dans le contrôle de l’exécution des lois de finances et de l’application des lois de financement de la sécurité sociale ainsi que dans l’évaluation des politiques publiques. Par ses rapports publics, elle contribue à l’information des citoyens.

74

КОНСТИТУЦИЯ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

Les comptes des administrations publiques sont réguliers et sincères. Ils donnent une image fidèle du résultat de leur gestion, de leur patrimoine et de leur situation financière.

VOCABULAIRE

abrogation f

отмена (закона)

 

adopter en dernière lecture

принять в последнем чтении

 

 

 

 

amendement m

поправка

 

 

 

 

ampleur f

размах, масштаб

 

 

 

 

assemblée f délibérante

совещательное собрание

 

 

 

 

assiette f jur.

зд. база налогообложения

4

 

 

THÈME

au détriment de qch

во вред, в ущерб

 

 

 

 

avoir la faculté de + inf.

иметь право делать ч.-л.

 

 

 

 

capacité f jur.

правоспособность, дееспособность

 

 

 

 

concurremment

зд. одновременно

 

 

 

 

Conférence f des Présidents

совещание председателей

 

 

 

 

conformité f à qch

соответствие чему-либо

 

 

 

 

crime m

преступление

 

 

 

 

délai m

срок

 

 

 

 

délit m

деликт; в системе французского уголовного права —

 

 

правонарушение средней тяжести

 

 

 

 

dénoncer vt

зд. критиковать, осуждать, денонсировать

 

 

 

 

déposer un projet devant

вносить законопроект в Парламент

 

le Parlement

 

 

 

 

 

dépôt m

сдача на хранение, внесение

 

 

 

 

devenir caduc, caduque

терять силу, становиться недействительным

 

 

 

 

droit m d’amendement

право вносить поправки

 

droit m du travail

трудовое право

 

droits m pl civiques

политические права

 

droits m pl réels

вещные права

 

 

 

 

du domaine de qch

относящийся к области ч.-л.

 

 

 

 

émaner de qch, de qn

происходить, исходить от

 

 

 

 

en séance

на пленарном заседании

 

 

 

 

entrer en vigueur

вступать в силу

 

 

 

 

équilibre m des comptes

сбалансированность счетов

 

équilibre m financier

финансовое равновесие

 

 

 

 

exercice m (écon.)

бюджетный год, бюджетный период

 

 

 

 

faire suite à

следовать за

 

 

 

 

75

 

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЮРИСТОВ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

imposition f

налогообложение

 

 

 

 

 

 

initianive f des lois

законодательная инициатива

 

 

 

 

 

 

injonction f

предписание, распоряжение

 

 

enjoindre à qn de faire qch

предписывать ч-л. кому-л.

 

 

 

 

 

 

jouir de qch

пользоваться чем-л.

 

 

 

 

 

 

la commission mixte paritaire

смешанная паритетная комиссия

 

 

 

 

 

 

libéralité f

дарение или иной безвозмездный акт в пользу другого

 

 

 

 

(например, завещание)

 

 

 

 

 

 

loi f d’habilitation

закон о наделении правомочием

 

 

 

 

 

4

loi f de programmation

программный закон

 

THÈME

 

 

 

 

lynchage m

линчевание, самосуд

 

 

 

 

 

 

 

 

lyncher vt

линчевать, подвергать суду Линча

 

 

 

 

 

 

marge f de manœuvre

свобода действия

 

 

 

 

 

 

méconnaître vt

не признавать, игнорировать

 

 

 

 

 

 

obligation f

обязательство

 

 

 

 

 

 

opérer vt

совершать, выполнять

 

 

 

 

 

 

opposer l’irrecevabilité f

заявить о неприемлемости

 

 

 

 

 

 

orientation f pluriannuelle

направление развития на несколько лет

 

 

 

 

 

 

par la force publique

используя средства государственного принуждения

 

 

 

 

 

 

par ordonnance

путем ордонансов

 

 

 

 

 

 

peine f

наказание

 

 

 

 

 

 

percevoir les impôts

взимать налоги

 

 

 

 

 

 

porter un délai à

увеличить срок до

 

 

 

 

 

 

préservation f de l’environnement

сохранение окружающей среды

 

 

 

 

 

 

prévisions f pl de recette

прогнозирование доходов

 

 

 

 

 

 

procédure f législative

законодательная процедура

 

 

 

 

 

 

procédure f pénale

уголовное судопроизводство

 

 

 

 

 

 

recette f

доход в бюджет

 

 

 

 

 

 

recouvrement m d’une imposition

взимание налога или иного сбора

 

 

 

 

 

 

régime m d’émission f de la

порядок денежной эмиссии

 

 

monnaie

 

 

 

 

 

 

 

régime m matrimonial

брачно-имущественные отношения

 

 

 

 

 

 

relevant de

связанный с, относящийся к, подпадающий под

 

 

 

 

 

 

renvois m

зд. ссылка

 

 

 

 

 

 

réservé à qch

относящиеся к чему-л.

 

 

 

 

 

 

réserve f

оговорка

 

 

 

 

 

 

76

 

КОНСТИТУЦИЯ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

revaloriser vt

переоценить, пересмотреть значение

 

 

 

 

 

 

s’imposer à qn

зд. быть необходимым, утверждаться

 

 

 

 

 

 

sans préjudice de qch

без ущерба для чего-либо

 

 

 

 

 

 

sans que

без того, чтобы

 

 

 

 

(отрицается действие в придаточном предложении)

 

 

 

 

 

 

se soustraire à

избегать, уклоняться

 

 

 

 

 

 

sécurité f sociale

социальное обеспечение

 

 

 

 

 

 

service m des séances

служба пленарных заседаний

 

 

 

 

 

 

sous réserve de

при условии, с учетом чего-л.

 

 

 

 

 

 

 

statut m des magistrats

статус судей (магистратов)

4

 

THÈME

 

 

 

 

succession f

наследование

 

 

 

 

 

 

 

sujétions f pl

воинские обязанности и повинности

 

 

 

 

 

 

suspendre vt

приостанавливать

 

 

 

 

 

 

taux m

ставки, тарифы; зд. налоговые ставки и иные сборы

 

 

 

 

 

 

terme m générique adj

родовой термин (общее значение слова)

 

 

 

 

 

 

 

COMMENTAIRES

1.Lex, legis. От латинского существительного lex во французском языке образовался ряд слов:

légitime/illégitime — признанный законом, установленный правом, справедливый /несправедливый, légitimité — справедливость, оправданность. Но: épouse f légitime, enfant m légitime, illégitime; législatif — законодательный (NB: élections f, pl législatives означают парламентские выборы, выборы в Национальное собрание Франции); législature — срок полномочий законодательного органа, «созыв» например: «депутаты предыдущего созыва»

«députés de la précédente législature» (В этом случае перевод статьи (32) может быть следующим: «Председатель Национального собрания избирается на срок созыва палаты»); législateur — законодатель; légiférer заниматься законотворчеством, législation

законодательство. Полезно знать латинское выражение dura lex, sed lex (суров закон, но это закон). Licite — дозволенный законом, правомерный; cause f licite — законное ос-

нование; actes m, pl licites de guerre — правомерные военные действия.

2.Réglementaire — в отличие от législatif этот термин обозначает ту сферу, где решения, в том числе имеющие силу закона, принимаются без участия Парламента либо из-за первоначального разделения полномочий, либо из-за делегирования Парламентом части своих полномочий правительству.

Notice:

Le Parlement fait des lois dans les domaines qui sont énumérés par la Constitution. Le pouvoir exécutif prend aussi des décisions qui s’imposent à tous les citoyens. Ces décisions s’appellent des règlements.

Le pouvoir réglementaire est le pouvoir dont disposent les autorités exécutives pour édicter des règlements, c’est-à-dire des actes exécutoires, de portée générale et impersonnelle. Il s’oppose au pouvoir législatif. Relèvent du domaine réglementaire: les décrets présidentiels ou ministériels,

77

THÈME 4

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЮРИСТОВ

les arrêtés émanant des autorités administratives (arrêtés ministériels, rectoraux, préfectoraux, municipaux), les ordonnances (cf. art. 37 et 38) et les circulaires (textes internes d’une administration).

En France, l’article 37 de la Constitution établit un pouvoir réglementaire autonome (qui ne se limite pas à l’application des lois) pour les domaines non couverts par la loi. Le pouvoir réglementaire est détenu principalement par le Premier ministre, ainsi que par le Président de la République pour des textes les plus importants après délibération en Conseil des ministres. Les ministres ne disposent pas du pouvoir réglementaire. Il est cependant possible au Premier ministre ou au pouvoir législatif de déléguer un pouvoir réglementaire aux ministres pour la mise en application d’une loi.

L'ARTICLE 41

L'article 41 est d'un usage beaucoup plus rare et prévoit l'irrecevabilité constitutionnelle du fait de la répartition entre loi et règlement. Dans la rédaction antérieure à 2008, «le Gouvernement pouvait opposer l’irrecevabilité», ce qui signifiait qu’il n’était pas obligé de le faire, mais il pouvait s’opposer ainsi à tout empiètement sur le domaine réglementaire d’une proposition de loi ou d’un amendement parlementaire. L’article 41 a été modifié par la loi constitutionnelle du 23 juillet 2008 afin de permettre au président de l’assemblée saisie d’opposer lui aussi l’irrecevabilité. Cette compétence nouvelle est destinée à protéger la qualité de la loi face aux nombreuses dispositions introduites dans un texte de loi qui ne devraient pas y figurer parce qu’elles ont, par exemple, un caractère réglementaire.

Il existe des domaines où il n’y a pas d’initiative parlementaire puisque les articles 47 et 47–1 ne prévoient que des projets de lois, et les lois de plan et les lois de programme ne peuvent être, en pratique, que des projets de lois.

www.legifrance.gouv.fr

QUESTIONS

1.Par quoi sont caractérisées les relations juridiques entre les pouvoirs exécutif et législatif?

2.Quelles sont les procédures législatives existantes? Que représentent-elles?

3.Donnez la définition de la loi. Quelles sont les plus importantes dispositions relevant du domaine de la loi?

4.Quelle différence existe entre le domaine de la loi et le domaine réglementaire?

5.Quel texte appelle-t-on projet de loi?

6.De qui émane une proposition de loi?

7.A qui appartient l’initiative des lois?

8.Qui a le droit d’amendement? Comment ce droit est-il exercé?

9.Qui donne l’avis sur un texte de loi avant sa délibération en Conseil des ministres?

10.Est-ce que les textes des lois pourraient être modifiés après l’entrée en vigueur de la présente Constitution? Quelle en est la procédure?

11.Pourquoi les projets et les propositions de loi sont examinés successivement dans les deux assemblées?

12.Quels sont les projets de loi qui sont soumis en premier lieu au Sénat?

13.Comment les projets de loi de financement de la sécurité sociale sont-ils votés?

14.Quel rôle joue la Cour des comptes?

15.Quel organe assure la constitutionnalité des lois dans votre pays?

16.A qui appartient le pouvoir réglementaire et que représente-t-il?

17.Existe-t-il une différence entre les étapes de la naissance de la loi et de son entrée en vigueur dans votre pays et en France?

18.Commentez la phrase: Nul n’est censé ignorer la loi?

78

КОНСТИТУЦИЯ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

EXERCEZ-VOUS

I. Traduisez vers le russe.

M.N. a été privé de ses droits civils et politiques.

 

M.B. jouit de la capacité juridique.

 

— Ces mesures sont du domaine de la loi.

 

— Le projet fut déposé devant le Parlement.

 

— Le traité est devenu caduc.

 

— On attendait avec impatience le recensement des votes.

 

— La motion de censure a été adoptée par une grande majorité des députés.

 

— La motion de censure a été rejetée de justesse.

 

— Le Parlement a mis en cause la responsabilité du Gouvernement.

4

Le projet de loi fait la navette entre les deux assemblées avant d'être adopté.

THÈME

II. Traduisez les séries de mots en consultant le texte de la Constitution.

 

Представить на рассмотрение

 

Предписание

 

Выносить решение

 

Смешанная паритетная комиссия

 

Представить для заключения

 

Взимание налогов

 

Воспрепятствовать

 

Вступить в силу

 

— Отклонение замечаний по процедуре

 

Ставить на голосование

 

Неприемлемость

 

Закон становится недействительным

 

Последовательно

 

Способы взимания налога

 

— Частичное или полное обновление

 

— Палата, на рассмотрение которой внесен законопроект

 

Режим собственности

 

Брачные отношения

 

Нормы права

 

Налоговая система

 

III. Traduisez vers le français en employant la forme passive.

1.Законы принимаются Парламентом.

2.Права, предоставляемые гражданам Конституцией.

3.Право на альтернативную воинскую службу закреплено в Конституции РФ.

4.Объявление войны должно быть разрешено Парламентом.

5.Ордонансы принимаются в Совете министров.

6.В Национальное собрание был передан новый законопроект.

7.Эти законодательные акты появились после вступления в силу настоящей Конституции.

8.Учитываются только те голоса, которые поданы за резолюцию порицания (вотум недоверия).

9.Продление срока действия закона разрешается.

79

THÈME 4

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЮРИСТОВ

10.Законопроекты обсуждаются в Совете министров после заключения Государственного совета.

IV. Choisissez une case juste en traduisant les groupes de mots.

законная реклама

законное право

законная защита

законный ребенок

законный контроль

законные требования

законные методы

законная статья

законное наследство

законное осуждение

законным путем (par voie)

законное деление

законные средства

законная торговля

законные исправления

законный возраст

законные интересы

законная деятельность

законные праздники

законный арест

законные отношения

 

 

 

 

 

Légitime

 

Légal

 

Licite

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

V. Complétez les trous par les verbes: présenter, siéger, adopter, rejeter, déposer, censurer, dissoudre.

1.Le projet de loi ………………………. par 87 voix contre 100.

2.Cela fait deux législatures consécutives que le député X ………………… à l’Assemblée Nationale.

3.Le Premier ministre ……………………… sa démission au président de la République.

4.Les députés de l’opposition ………………………… la motion de censure.

5.L’Assemblée Nationale peut ……………………. le gouvernement.

6.Le 2 mars les députés ………………. la loi sur la propriété.

7.En avril 1997, Jacques Chirac …………………… l’Assemblée Nationale et de nouvelles élections législatives ont été organisées.

VI. Choisissez le bon mot. Mettez s’il le faut l’article et le temps convenable.

1.Le ministre de la Justice a présenté (projet –proposition) de réforme au gouvernement.

2.Le ministre des Finances a fait des (projets –propositions) pour résoudre le déficit budgétaire.

80