
Иностранный язык учебный год 2022-23 / Иностранный язык в сфере юриспруденции / Французский язык / Осетрова, Самородова, Дубынина - Французский язык для юристов
.pdf
THÈME 2
QUELLE PLACE LA CONSTITUTION DE 1958 ACCORDE-T-ELLE AU PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE?
La Constitution de 1958, conformément au souhait exprimé par le Général de Gaulle depuis son célèbre discours de Bayeux en 1946, met le Président de la République au premier rang des institutions. Certes, cette constitution demeure, conformément à la loi du 3 juin 1958, un régime parlementaire avec un Gouvernement dirigé par un Premier ministre responsable devant le Parlement. Dans la conférence de presse du 31 janvier 1964 le Général de Gaulle a donné une interprétation qui a définitivement placé le Président de la République à sa place de «chef suprême de l'exécutif», «à la fois arbitre et premier responsable national». Une modification essentielle de la Constitution a contribué à perpétuer cette interprétation, celle de 1962 qui a instauré l'élection du Président de la République au suffrage universel.
CONSTITUTION
ARTICLE 5
Le Président de la République veille au respect de la Constitution. Il assure, par son arbitrage, le fonctionnement régulier des pouvoirs publics ainsi que la continuité de l’État.
Il est le garant de l’indépendance nationale, de l’intégrité du territoire et du respect des traités.
ARTICLE 6
Le Président de la République est élu pour cinq ans au suffrage universel direct. Nul ne peut exercer plus de deux mandats consécutifs.
Les modalités d’application du présent article sont fixées par une loi organique.
ARTICLE 7 (VOIR THÈME 8)
ARTICLE 8
Le Président de la République nomme le Premier ministre. Il met fin à ses fonctions sur la présentation par celui-ci de la démission du Gouvernement.
Sur la proposition du Premier ministre, il nomme les autres membres du Gouvernement et met fin à leurs fonctions.
ARTICLE 9
Le Président de la République préside le Conseil des ministres.
ARTICLE 10
Le Président de la République promulgue les lois dans les quinze jours qui suivent la transmission au Gouvernement de la loi définitivement adoptée.
Il peut, avant l’expiration de ce délai, demander au Parlement une nouvelle délibération de la loi ou de certains de ses articles. Cette nouvelle délibération ne peut être refusée.
THÈME 2
31

THÈME 2
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЮРИСТОВ
ARTICLE 11
Le Président de la République, sur proposition du Gouvernement pendant la durée des sessions ou sur proposition conjointe des deux assemblées, publiées au Journal officiel, peut soumettre au référendum tout projet de loi portant sur l’organisation des pouvoirs publics, sur des réformes relatives à la politique économique ou sociale de la Nation et aux services publics qui y concourent, ou tendant à autoriser la ratification d’un traité qui, sans être contraire à la Constitution, aurait des incidences sur le fonctionnement des institutions.
Lorsque le référendum est organisé sur proposition du Gouvernement, celui-ci fait, devant chaque assemblée, une déclaration qui est suivie d’un débat.
Lorsque le référendum a conclu à l’adoption du projet de loi, le Président de la République promulgue la loi dans les quinze jours qui suivent la proclamation des résultats de la consultation.
Un référendum portant sur un objet mentionné au premier alinéa peut être organisé à l'initiative d'un cinquième des membres du Parlement, soutenue par un dixième des électeurs inscrits sur les listes électorales. Cette initiative prend la forme d'une proposition de loi et ne peut avoir pour objet l'abrogation d'une disposition législative promulguée depuis moins d'un an.
Les conditions de sa présentation et celles dans lesquelles le Conseil constitutionnel contrôle le respect des dispositions de l'alinéa précédent sont déterminées par une loi organique.
Si la proposition de loi n'a pas été examinée par les deux assemblées dans un délai fixé par la loi organique, le président de la République la soumet au référendum.
Lorsque la proposition de loi n'est pas adoptée par le peuple français, aucune nouvelle proposition de référendum portant sur le même sujet ne peut être présentée avant l'expiration d'un délai de deux ans suivant la date du scrutin.
Lorsque le référendum a conclu à l'adoption du projet ou de la proposition de loi, le président de la République promulgue la loi dans les quinze jours qui suivent la proclamation des résultats de la consultation.
ARTICLE 12
Le Président de la République peut, après consultation du Premier ministre et des Présidents des assemblées, prononcer la dissolution de l’Assemblée nationale.
Les élections générales ont lieu vingt jours au moins et quarante jours au plus après la dissolution. L’Assemblée nationale se réunit de plein droit le deuxième jeudi qui suit son élection. Si cette réunion a lieu en dehors de la période prévue pour la session ordinaire, une session est ouverte de
droit pour une durée de quinze jours.
Il ne peut être procédé à une nouvelle dissolution dans l’année qui suit ces élections.
ARTICLE 13
Le Président de la République signe les ordonnances et les décrets délibérés en Conseil des ministres.
Il nomme aux emplois civils et militaires de l’État.
Les conseillers d’État, le grand chancelier de la Légion d’honneur, les ambassadeurs et envoyés extraordinaires, les conseillers maîtres à la Cour des comptes, les préfets, les représentants de l’État dans les collectivités d’outre-mer régies par l’article 74 et en Nouvelle-Calédonie, les officiers généraux, les recteurs des académies, les directeurs des administrations centrales sont nommés en Conseil des ministres.
Une loi organique détermine les autres emplois auxquels il est pourvu en Conseil des ministres ainsi que les conditions dans lesquelles le pouvoir de nomination du Président de la République peut être par lui délégué pour être exercé en son nom.
32

КОНСТИТУЦИЯ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
Une loi organique détermine les emplois ou fonctions, autres que ceux mentionnés au troisième alinéa, pour lesquels, en raison de leur importance pour la garantie des droits et libertés ou la vie économique et sociale de la Nation, le pouvoir de nomination du Président de la République s’exerce après avis public de la commission permanente compétente de chaque assemblée. Le Président de la République ne peut procéder à une nomination lorsque l’addition des votes négatifs dans chaque commission représente au moins trois cinquièmes des suffrages exprimés au sein des deux commissions. La loi détermine les commissions permanentes compétentes selon les emplois ou fonctions concernés.
ARTICLE 14
Le Président de la République accrédite les ambassadeurs et les envoyés extraordinaires auprès des puissances étrangères; les ambassadeurs et les envoyés extraordinaires étrangers sont accrédités auprès de lui.
ARTICLE 15
Le Président de la République est le chef des armées. Il préside les conseils et comités supérieurs de la Défense nationale.
ARTICLE 16
Lorsque les institutions de la République, l’indépendance de la Nation, l’intégrité de son territoire ou l’exécution de ses engagements internationaux sont menacées d’une manière grave et immédiate et que le fonctionnement régulier des pouvoirs publics constitutionnels est interrompu, le Président de la République prend les mesures exigées par ces circonstances, après consultation officielle du Premier ministre, des Présidents des assemblées ainsi que du Conseil constitutionnel.
Il en informe la Nation par un message.
Ces mesures doivent être inspirées par la volonté d’assurer aux pouvoirs publics constitutionnels, dans les moindres délais, les moyens d’accomplir leur mission. Le Conseil constitutionnel est consulté à leur sujet.
Le Parlement se réunit de plein droit.
L’Assemblée nationale ne peut être dissoute pendant l’exercice des pouvoirs exceptionnels. Après trente jours d’exercice des pouvoirs exceptionnels, le Conseil constitutionnel peut être
saisi par le Président de l’Assemblée nationale, le Président du Sénat, soixante députés ou soixante sénateurs, aux fins d’examiner si les conditions énoncées au premier alinéa demeurent réunies. Il se prononce dans les délais les plus brefs par un avis public. Il procède de plein droit à cet examen et se prononce dans les mêmes conditions au terme de soixante jours d’exercice des pouvoirs exceptionnels et à tout moment au-delà de cette durée.
ARTICLE 17
Le Président de la République a le droit de faire grâce à titre individuel.
ARTICLE 18
Le Président de la République communique avec les deux assemblées du Parlement par des messages qu’il fait lire et qui ne donnent lieu à aucun débat.
Il peut prendre la parole devant le Parlement réuni à cet effet en Congrès. Sa déclaration peut donner lieu, hors sa présence, à un débat qui ne fait l’objet d’aucun vote.
Hors session, les assemblées parlementaires sont réunies spécialement à cet effet.
THÈME 2
33

ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЮРИСТОВ
ARTICLE 19
Les actes du Président de la République autres que ceux prévus aux articles 8 (premier alinéa), 11, 12, 16, 18, 54, 56 et 61 sont contresignés par le Premier ministre et, le cas échéant, par les ministres responsables.
NB: une loi organique (cf. art. 6 et 7) — loi qui porte sur le fonctionnement et l’organisation des pouvoirs publics (les lois constitutionnelles sont des lois organiques de type supérieur).
VOCABULAIRE
|
2 mandats m, pl consécutifs |
2 мандата подряд |
|
2 |
à la fois |
одновременно |
|
THÈME |
|||
|
|
||
à titre individuel |
в индивидуальном порядке |
||
|
|||
|
|
|
|
|
abrogation f (abroger vt) |
отмена, упразднение, отменить |
|
|
|
|
|
|
académie f |
учебный округ |
|
|
|
|
|
|
Académie f |
Академия |
|
|
|
|
|
|
assemblée f |
палата Парламента |
|
|
|
|
|
|
assurer vt par son arbitrage |
обеспечивать своим арбитражем |
|
|
|
|
|
|
au nom de qn |
от имени к.-л. |
|
|
|
|
|
|
auprès de qn |
при ком-либо |
|
|
|
|
|
|
avis m |
зд. заключение, уведомление |
|
|
|
|
|
|
avis public |
открытое заключение |
|
|
|
|
|
|
avoir des incidences f pl sur qch |
отразиться на ч.-л. |
|
|
|
|
|
|
avoir le droit de faire grâce |
иметь право помилования |
|
|
|
|
|
|
bénéficier de la grâce, être grâcié |
быть помилованным |
|
|
|
|
|
|
chef m des armées f pl |
Главнокомандующий |
|
|
|
|
|
|
collectivité d’outre-mer f |
заморское административно-территориальное |
|
|
|
образование |
|
|
|
|
|
|
collectivité f (territoriale) |
административное территориальное образование, |
|
|
|
местный орган власти |
|
|
|
|
|
|
collège m électoral |
коллегия выборщиков, избирательный корпус |
|
|
|
|
|
|
conclure à qch |
высказаться за ч.-л |
|
|
|
|
|
|
conseiller m d’Etat |
член Государственного совета |
|
|
|
|
|
|
conseiller m maître à la Cour des |
старший советник Счетной палаты |
|
|
Comptes |
|
|
|
|
|
|
|
consultation f |
зд. референдум |
|
|
|
|
|
|
continuité f de l’Etat |
преемственность государства |
|
|
|
|
34

КОНСТИТУЦИЯ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
contresigner vt |
контрассигновать, скреплять подписью |
de plein droit, de droit |
по праву, без предварительного решения или |
|
разрешения, без специального созыва и т.д. |
|
|
décret m |
декрет (акт, принимаемый главой государства или |
|
премьер министром |
|
|
déléguer ses pouvoirs à qn |
делегировать полномочия кому-либо |
délégation f des pouvoirs |
делегирование полномочий |
|
|
délibération f de qch |
обсуждение ч.-л. |
délibérer sur qch |
обсуждать, рассуждать о ч.-л. |
délibérer vt |
обсуждать ч.-л. |
|
|
dissolution f |
роспуск |
dissoudre vt |
распустить |
(nous dissolvons ils dissolvent |
|
p.p. adj dissous, dissout) |
|
Assemblée dissoute |
Собрание распущено |
prononcer la dissolution |
объявить о роспуске |
|
|
donner lieu à qch |
давать повод, повлечь за собой |
donner lieu à un débat |
давать повод для обсуждения |
|
|
envoyé m extraordinaire |
чрезвычайный посланник |
|
|
être garant de qch (de la conti- |
быть гарантом чего-либо (преемственности |
nuité de l’Etat, des libertés) |
государства, свобод) |
|
|
exercer les pouvoirs exceptionnels |
осуществлять чрезвычайные полномочия |
|
|
faire grâce f |
помиловать |
|
|
hors session |
в период между сессиями |
|
|
intégrité f |
целостность |
|
|
le cas échéant |
в случае необходимости |
|
|
le grand chancelier de la Légion |
Великий канцлер ордена Почетного легиона |
d’honneur |
|
|
|
législatif adj |
законодательный |
|
|
message m |
послание |
|
|
mettre fin aux fonctions de qn |
отстранить к.-л. от должности |
|
|
modalités f pl |
условия, особенности; конкретные случаи |
|
|
officier m général |
Генерал |
|
|
ordonnance f |
ордонанс (акт, издаваемый правительством и |
|
имеющий силу закона) |
|
|
perpétuer v |
увековечить |
|
|
porter sur qch |
касаться, затрагивать, относиться к чему-либо |
|
|
THÈME 2
35

THÈME 2
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЮРИСТОВ
pourvoir (vi) à une fonction |
производить назначение на должность, производится |
(il est pourvu à une fonction) |
назначение на должность |
|
|
présenter sa démission |
подать заявление об отставке |
|
|
promulguer une loi |
промульгировать закон |
|
|
respecter la loi |
соблюдать закон |
|
|
saisir qn de qch |
обратиться к кому-либо с чем-либо |
|
|
se prononcer vt |
зд. высказываться, объявить о своем решении |
|
|
suffrages m, pl exprimés |
поданные голоса |
|
|
tendre à + inf |
стремиться к ч.-л., |
|
иметь целью, быть направленным на ч.-л. |
|
|
veiller à qch |
следить за чем-либо |
|
|
vote m négatif |
голос против чего-л. |
|
|
COMMENTAIRE
—Projet m de loi f, proposition f de loi. Эти термины указывают на различные субъекты законодательной инициативы. Так, projets de loi (законопроекты) исходят от правительства, а propositions de loi — от членов Парламента.
EQUIVALENTS
—Слово suffrage исторически является многозначным: избирательное право; выборы, голосование, а во множественном числе — избирательный голос.
—Arbitrage переводится на русский язык или как «арбитраж», или как «третейский суд». В задачи Президента входит обеспечение нормального функционирования государственных органов, в том числе путем разрешения возникающих между ними конфликтов или трений, причем это достигается чаще согласованием позиций, чем волевым решением.
—Vacance f — слово латинского происхождения, означающее свободное место, вакансию (cр: вакуум в русском языке). Во множественном числе возникает другое значение — каникулы (есть и глагол vaquer (vi) — не работать). Прилагательное vacant, vacante означает вакантный, свободный.
—Fonction f, fonctions. Еще один случай расхождения значений похожих в разных языках слов: значение «функция» не является основным значением слова «fonction». Первое его значение — должность. Не случайно fonction publique является собирательным понятием всей государственной службы, и именно от него произошло слово fonctionnaire — государственный служащий. Во множественном числе fonctions означает обязанности, должности, посты.
—Nommer qn, nomination. Еще одно слово латинского происхождения от nomen — имя. Глагол nommer обычно переводится «назначать», но иногда он может означать «выбирать». То есть назначение может производиться сверху, но также и снизу (в этом случае процедура больше похожа на выборы — le groupe parlementaire a nommé son Président). Слово nomination имеет эту же особенность и переводится обычно как «назначение», но иногда — «избрание».
36

КОНСТИТУЦИЯ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
— Promulguer la loi. Более точным вариантом этого выражения было бы «промульгировать закон», так как этот термин характеризует определенную стадию законодательного процесса, когда глава государства либо подписывает принятый парламентом закон, либо налагает на него свое вето. В случае подписания закона затем осуществляется его обнародование, и только после этого закон может вступить в силу. Таким образом, эта стадия не может сводиться только к обнародованию закона. Как правило, срок действия закона начинает отсчитываться со дня его официального опубликования.
— Dissolution; dissoudre. Эти термины в правовом контексте переводятся соответственно как роспуск и распустить. Обратите внимание на архаичную форму причастий прошедшего времени: dissous, dissoute. У этого глагола есть еще одна форма причастия прошедшего времени — dissolu, но она имеет другое значение и не употребляется в юридическом контексте. Эти термины чаще всего применимы к парламентам, но в современном языке —
и к вооруженным силам. |
2 |
|
THÈME |
||
— Empêcher qch означает мешать, препятствовать, предотвращать. Il a empêché ce ma- |
||
|
||
riage. Он воспрепятствовал этой свадьбе. Синонимы глагола «empêcher»: |
|
|
■ Gêner quelqu’un dans son action |
|
|
■ Faire obstacle à quelque chose |
|
|
■ Retenir, bloquer, contrarier, contrecarrer, enrayer, inhiber, interdire, prohiber. |
|
|
Выражение n’empêche que, il n’empêche que, cela n’empêche que имеет значение |
|
|
однако, тем не менее. |
|
QUESTIONS
1.Sur quels principes est basée la Constitution de la Cinquième République?
2.Le Président de la Ve République peut-il être considéré comme un monarque républicain?
3.Quels sont les pouvoirs propres du Président de la République et les pouvoirs partagés?
4.Trouvez sur Internet les pouvoirs du Président de la Fédération de Russie et comparezles avec ceux du Président de la France.
5.Commentez la citation du Général de Gaulle: «une Constitution, c'est un esprit des institutions, une pratique.»
6.Faites un tableau séparant les pouvoirs internes et externes du Président de la France.
EXERCEZ-VOUS
I. Traduisez vers le russe.
1.dans les conditions déterminées par la loi
2.hors session
3.les modalités d'application du présent article
4.recueillir le plus grand nombre de suffrages
5.mettre fin à qch
6.le suffrage universel direct
7.la participation équitable
8.les fonctions électives
9.les citoyens majeurs
10.la continuité de l'Etat
11.le principe énoncé au second alinéa
12.avoir des incidences sur le fonctionnement des institutions
13.l’abrogation d’une disposition législative
37

|
|
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЮРИСТОВ |
||
|
|
|
|
|
|
II. Traduisez tout en faisant attention à l’emploi de la forme passive (consultez |
|||
|
la page 179). |
|||
|
— |
Le Conseil Constitutionnel est saisi par le Gouvernement. |
||
|
— Все права будут соблюдены. |
|||
|
— |
Les fonctions du Président sont provisoirement accomplies par le Président du Sénat. |
||
|
— Le Président a été empêché d'exercer ses fonctions. |
|||
|
— |
Les cas de force majeure sont constatés par le Conseil Constitutionnel. |
||
|
— |
Право назначения на должности может быть делегировано и осуществляться от имени |
||
|
|
Президента. |
||
|
— Послы иностранных государств аккредитованы при Президенте. |
|||
|
— Необходимо проконсультироваться с Конституционным Советом. |
|||
2 |
— Национальное собрание не может быть распущено в период действия особых полно- |
|||
|
мочий. |
|||
THÈME |
|
|||
— |
Одно и то же лицо не может занимать должность Президента Российской Федерации бо- |
|||
|
||||
|
|
лее двух сроков подряд. |
||
|
— |
La Communauté est fondée sur l'égalité et la solidarité des peuples qui la composent. |
||
|
— Парламент созывается один раз в год. |
|||
|
— Акты Президента скрепляются подписью Премьер-министра. |
|||
|
— Статья 16 часто критиковалась левой оппозицией. |
|||
|
— |
Les modalités d'application du présent article sont fixées par une loi organique. |
||
|
— Эта статья не может быть применена. |
|||
|
— |
Порядок выборов Президента Российской Федерации определяется федеральным за- |
||
|
|
коном. |
III. Faites les exercices à la page 180–181.
IV. Traduisez vers le français en employant la forme impersonnelle.
1.Национальное собрание не может быть распущено в период действия особых полномочий.
2.Вакантные должности заполняются в самый короткий срок.
3.Проводится второй тур голосования.
V. Complétez les trous par les prépositions.
1.Le président est élu … 5 ans.
2.La mise en place … voie référendaire consiste … l'exercice du droit souverain du peuple … disposer de lui-même.
3.La loi favorise l'égal accès des femmes et des hommes … mandats électoraux et fonctions électives.
4.Le Conseil Constitutionnel se prononce dans les mêmes conditions … terme de soixante jours d’exercice des pouvoirs exceptionnels et … tout moment au-delà de cette durée.
5.Le Parlement se réunit … plein droit.
6.Les partis et groupements politiques concourent … l'expression du suffrage.
7.Sont électeurs, … les conditions déterminées par la loi, tous les nationaux français majeurs des deux sexes, jouissant … leurs droits civils et politiques.
VI. Traduisez vers le français en consultant le texte de la Constitution.
1.Национальный суверенитет принадлежит народу, который осуществляет его через своих представителей и путем референдума.
38

|
КОНСТИТУЦИЯ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ |
|
||
|
|
|
|
|
2. Основной принцип Конституции — правление народа, народом и для народа. |
|
|||
3. Президент Республики избирается абсолютным большинством поданных голосов. Он из- |
|
|||
|
|
бирается на 5 лет всеобщим прямым голосованием. |
|
|
4. В случае, если должность Президента Республики является вакантной, его обязанности |
|
|||
|
|
выполняет Председатель Сената. |
|
|
5. Конституционный совет может принять решение о переносе выборов. |
|
|||
6. Президент является гарантом преемственности государства. |
|
|||
7. Избирателями могут быть все совершеннолетние французские граждане, пользующиеся |
|
|||
|
|
(своими) гражданскими и политическими правами. |
|
|
8. Председатель Сената не может выполнять свои обязанности. |
|
|||
9. |
|
Прошло 5 дней с момента, когда эта должность стала вакантной. |
|
|
10. |
|
Если законопроект одобрен на референдуме, Президент Республики промульгирует за- |
2 |
|
|
|
кон в течение 15 дней после объявления результатов голосования. |
||
|
|
THÈME |
||
11. |
|
Национальное собрание собирается по праву во второй четверг после его избрания. |
||
|
|
|||
12. |
|
Национальное собрание не может быть распущено в период осуществления чрезвычай- |
|
|
|
|
ных полномочий. |
|
|
13. |
|
Президент Республики имеет право помилования в индивидуальном порядке. |
|
|
14. |
|
Президент Республики принимает все меры, которые диктуются чрезвычайными обстоя- |
|
|
|
|
тельствами, после официальной консультации с Премьер-министром, с председателями |
|
|
|
|
палат, а также с Конституционным советом. |
|
|
15. |
|
Выборы могут быть прямыми или косвенными в соответствии с условиями, установлен- |
|
|
|
|
ными Конституцией. |
|
VII. Comblez les trous par les mots et expressions qui conviennent.
Pouvoir exécutif, Premier ministre, le chef des armées, résider, politique étrangère, république constitutionnelle parlementaire, régime semi-présidentiel souple, chefs de l'État, palais de l'Élysée à Paris, suffrage universel direct, le coprince d'Andorre, garant de la Constitution de la Ve République française.
Le Président de la République française exerce la plus haute fonction du … de la République française.
La France est une………. à influence présidentielle. Concrètement, cela signifie que le pouvoir exécutif est partagé entre le président et son……… .
On parle ainsi de……. . C’est un régime typiquement français car très rare dans le monde; ce régime a la réputation d’être à la fois très stable et très …… .
La République française s’est dotée d’un Président à partir de 1848, sous la IIe République. Depuis lors, cette fonction a été assumée par vingt-quatre Présidents, qui se sont succédés comme ……… français de 1848 à 1852, de 1871 à 1940 et à partir de 1947, sous lre, IIe, IIIe, IVe et Ve Républiques. Ils ont tous ….…… au …………, à l’exception d’Adolphe Thiers.
Depuis 1962, le Président de la République est élu par une élection présidentielle au ………
Il s’agit de la fonction politique la plus prestigieuse en France, de par l’ordre protocolaire, mais aussi en tant qu’incarnation de l’autorité de l’État. Le Président est le chef de l’État en France, ………,
….……. et le…………. Il tient un rôle éminent en matière de ……….
Les autres fonctions, attributions et modes de nomination ont beaucoup évolué dans le temps selon les régimes, mais aussi en fonction des circonstances et des hommes appelés à remplir cette charge. Sous la Ve République, en place depuis 1958, son pouvoir est bien plus étendu que sous les IIIe et IVe Républiques, à l’instar de la IIe République.
39

THÈME 2
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЮРИСТОВ
VIII. Traduisez vers le russe.
RESPONSABILITÉ POLITIQUE ET RESPONSABILITÉ PÉNALE DU CHEF DE L'ETAT
Le développement du régime parlementaire a entraîné la transformation de la responsabilité pénale des autorités politiques en une responsabilité politique devant la nation, incarnée par le Parlement. Cette situation ne concernait cependant pas le chef de l'Etat, traditionnellement irresponsable, en raison essentiellement du fait qu'il incarne la continuité de l'Etat. Cependant, la judiciarisassions de la vie politique a entraîné une sorte de renversement de la logique de responsabilité, la responsabilité pénale pouvant être utilisée comme un moyen de mettre en cause une responsabilité politique par ailleurs inexistante, sauf les hypothèses où le Président décide lui-même d'engager sa responsabilité devant le Peuple.
Cette responsabilité est quasi-automatique s’il se représente pour un nouveau mandat. Ch. de Gaulle, F. Mitterrand et J. Chirac ont été ainsi réélus, à la différence de V. Giscard d’Estaing en 1981 et de Nicolas Sarkozy en 2012. Lorsque des élections interviennent en cours de mandat, a fortiori s’il s’agit d’élections locales, la responsabilité politique du Président ne peut être considérée comme mise en cause, sauf à méconnaître les exigences liées à la séparation des pouvoirs. Une autre interprétation fut parfois proposée, considérant que des élections législatives perdues par le parti du Président valaient désaveu de ce dernier. Mais ni F. Mitterrand, battu de cette manière en 1986 et en 1993, ni J. Chirac en 1997 n’ont jugé nécessaire de démissionner. La situation pourrait être différente si le Président dissout l’Assemblée, comme en 1997, ce qui revenait à poser une question de confiance au Peuple. Pour autant, Jacques Chirac n’a pas souhaité démissionner en 1997.
S'agissant d'un référendum, la question est plus complexe, car tout dépend de la question posée. Le référendum n’a pas vocation à mettre en cause le mandat présidentiel. En revanche, le Président de la République peut décider de mettre son mandat en jeu, à l'occasion d'un scrutin national. Ce fut une pratique gaullienne jusqu'au référendum du 27 avril 1969 où le Général est allé jusqu'au bout de cette logique que rien ne l'obligeait à respecter. Aucun de ces successeurs ne l'a suivi sur ce point, et notamment pas Jacques Chirac, après le référendum perdu du 29 mai 2005 relatif au traité établissant une Constitution pour l’Europe.
S'agissant de la responsabilité pénale du chef de l'Etat, la Constitution de 1958 avait repris pour l'essentiel le système établi par les Constitutions antérieures posant le principe de l'irresponsabilité du Chef de l'État pour les actes accomplis dans l'exercice de ses fonctions et l'existence d'un privilège de juridiction. Les jurisprudences du Conseil constitutionnel et de la Cour de cassation ne convergeaient que sur la reconnaissance du fait que le Président de la République n’est pas un justiciable comme les autres. Mais la nécessité d’une réforme constitutionnelle s’imposait. Aucun Etat ne fait exception au principe de la protection juridictionnelle du chef de l’Etat durant son mandat.
D’après
http://lauhic.perso.neuf.fr/
IX. Lisez et traduisez l’extrait du discours de François Hollande prononcé le mardi 15 mai 2012 après avoir pris officiellement ses fonctions. Trouvez ci-après les mots et les expressions qui vous aideraient à bien remplir votre tâche.
François Hollande est officiellement devenu le 7e président de la Ve République lors
40