
Иностранный язык учебный год 2022-23 / Иностранный язык в правоведении / КАФЕДРАЛЬНЫЙ3
.pdf
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ О. Е. КУТАФИНА (МГЮА)
В.В. Пикалова, Е. И. Розанова,
Л.Ф. Толубаева, Е. М. Черепахина
RUSSIAN LAW
FOR COMMUNICATION
IN ENGLISH
УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ
Под редакцией
кандидата филологических наук
А. В. Дорошенко
Москва 2018
УДК 811.111(075.8) |
Электронные версии книг |
ББК 81.2Англ-923 |
на сайте www.prospekt.org |
R88 |
|
Авторы:
Пикалова В. В., кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка № 1 Института юридического перевода Московского государственного юридического университета имени О. Е. Кутафина (МГЮА) – гл. 2, 4, 5, 10, 15, 16, ключи, Приложение I, глоссарий;
Розанова Е. И., доцент кафедры английского языка № 1 Института юридического перевода Московского государственного юридического университета имени О. Е. Кутафина (МГЮА) – гл. 1, 7 (ч. 1 и 2), 8, 9, ключи; Толубаева Л. Ф., старший преподаватель кафедры английского языка № 1 Института
юридического перевода Московского государственного юридического университета имени О. Е. Кутафина (МГЮА) – гл. 11, 12, 13, 14, ключи; Черепахина Е. М., старший преподаватель кафедры английского языка № 1 Института
юридического перевода Московского государственного юридического университета имени О. Е. Кутафина (МГЮА) – гл. 3, 6 (ч. 1–5), 17, 18, ключи, Приложения II и III.
Рецензенты:
Грачева Е. Ю., доктор юридических наук, профессор, первый проректор Московского государственного юридического университета имени О. Е. Кутафина (МГЮА); Шахназаров Б. А., кандидат юридических наук, доцент кафедры международного частного права Московского государственного юридического университета имени О. Е. Кутафина (МГЮА).
Редактор:
Дорошенко А. В., кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка № 1 Института юридического перевода Московского государственного юридического университета имени О. Е. Кутафина (МГЮА). Общая редакция пособия, разделы: От редактора и Введение.
R88 Russian Law for Communication in English : учебное пособие / под ред. А. В. Дорошенко. ‒ Москва : РГ-Пресс, 2018. ‒ 352 с.
ISBN 978-5-9988-0658-2
Учебное пособие по юридическому английскому языку подготовлено коллективом авторов кафедры английского языка № 1 Института юридического перевода Московского государственного юридического университета имени О. Е. Кутафина (МГЮА).
Пособие содержит тексты на английском языке и упражнения, отражающие юридические понятия и категории российского права. Учебное пособие рекомендовано к применению на практических занятиях по юридическому английскому в юридических вузах. Также данное пособие может оказаться полезным для магистрантов, аспирантов, сотрудничающих с транснациональными компаниями практикующих юристов-пере- водчиков и занимающихся научной деятельностью юристов при подготовке научных статей и аннотаций на английском языке.
УДК 811.111(075.8) ББК 81.2Англ-923
Изображение на обложке megastocker/Shutterstock.com
ISBN 978-5-99880658-2 |
© Коллектив авторов, 2016 |
ОТ РЕДАКТОРА
Идея создания пособия по российскому праву на английском языке для студентов-юристов, готовящихся к деятельности в многоязычной среде, была высказана первым проректором МГЮА (Университета имени О. Е. Кутафина) доктором юридических наук Еленой Юрьевной Грачевой. По ее мнению, юристы при общении с иноязычными коллегами должны прежде всего уметь объяснять положение в российском праве, а также владеть умением проводить параллели, устанавливать сходство и различие между российскими и иноязычными правовыми институтами, категориями и понятиями. В настоящее время в системе подготовки юристов к деятельности на иностранном языке преобладает использование учебников и пособий, в которых текстовый материал отражает реалии зарубежных правовых систем. Не отрицая пользу таких учебных материалов при обучении юридическому английскому языку, следует отметить, что вследствие принадлежности российского и анг- ло-американского права к разным правовым семьям (соответственно к континентальному и общему, или прецедентному, праву) у студентов возникают сложности с проведением аналогий при использовании английского языка в ситуациях профессиональной коммуникации, касающейся российского права. Предлагаемое пособие имеет целью снятие таких трудностей и обучение студентов и слушателей умению общаться на английском языке, затрагивая проблемы как англо-американского, так и российского права. Для этого требуется знание терминологии, наименований законов, ведомств, институтов, реалий, специфических именно для российского права.
Пособие Russian Law for Communication in English имеет еще одну особенность. Для работы в иноязычной среде в России и за рубежом работодатели часто требуют предоставления результатов международных тестов в подтверждение языковой компетенции соискателей рабочих мест. В предлагаемом пособии система упражнений создана с учетом формата заданий, включающихся в международные тесты (IELTS, TOEFL, FIRST, ADVANCED, ILEC и др.), и это является сопутствующей целью данного пособия. Выполняя упражнения в формате международных тестов, студенты и слушатели приобретают навыки оперирования иностранным языком для решения профессиональных
3
правовых задач. Такой методический подход является новаторским по сравнению с традиционной системой упражнений и заданий в большинстве учебников по английскому языку.
Пособие содержит богатый текстовый материал, охватывающий целый ряд отраслей российского права: конституционное, предпринимательское, финансовое, банковское, трудовое, энергетическое право, а также такие интересные правовые темы, как приватизация, языковая политика, банкротство (несостоятельность) должника, регулирование конкуренции и т. д. Таким образом, наряду с изучением английского языка студенты получают возможность приобрести обзорные знания в российском праве.
Коллектив авторов и редактор надеются, что предлагаемое пособие Russian Law for Communication in English будет интересным и полезным для студентов-юристов, магистрантов, аспирантов и в целом для использующих английский язык в своей работе российских правоведов.
А. В. Дорошенко
ВВЕДЕНИЕ
Цель пособия Russian Law for Communication in English — научить юристов, изучающих английский язык, осуществлять устную и письменную коммуникацию с иноязычными коллегами о положении и проблемах российского права. В условиях глобализации и преодоления национальных границ во многих областях нашей жизни владение иностранным языком расширяет кругозор и повышает возможности трудоустройства юристов, дает им возможность работать как с российскими, так и зарубежными клиентами.
Достижение цели пособия предполагает решение следующих образовательных задач:
1)ознакомить учащихся с терминологией российского права на английском языке;
2)ознакомить их с наименованиями российских законов, названиями правовых институтов и ведомств на английском языке;
3)продемонстрировать аналогии и различия российской и англоамериканской правовых систем;
4)выработать и развить навыки и умения профессиональной коммуникации по вопросам российского права;
5)познакомить с форматом заданий, включающихся в международные тесты по определению уровня владения английским языком;
6)обеспечить тренинг при выполнении тестовых заданий;
7)развить профессиональную коммуникативную компетенцию при решении проблем российского права и др.
Структурно пособие разделено на три части. Первая часть содержит 18 обучающих уроков-юнитов; вторая включает приложения с объяснениями некоторых языковых реалий и трудностей, перечень наиболее часто использующихся в резюме, рефератах и презентациях речевых клише и коннекторов, дополнительные упражнения и текстовый материал; третья представляет собой алфавитный англо-русский сло- варь-глоссарий всех терминов, терминологических сочетаний и других лексических единиц, приведенных в качестве подлежащего активному усвоению словаря в каждом юните. Пособие снабжено ключами к упражнениям, введением, пояснительной запиской от редактора и списком использованных источников. Наличие словаря-глоссария и ключей
5
к упражнениям позволяет использовать пособие для самостоятельной работы учащихся, что соответствует задачам современной образовательной парадигмы, предполагающей активное индивидуальное вовлечение учащихся в образовательный процесс и автономию студента.
Каждый юнит пособия является самостоятельным обучающим модулем и может изучаться независимо от других юнитов.
В каждом юните (с незначительными вариациями) выделены следующие структурные части.
1.Discussion. В этой части юнита приводится «словарное облако» для стимулирования речевой деятельности учащихся, а также вопросы, вводящие в тему юнита.
2.Legal terms. Здесь даются основные термины и терминологические словосочетания с переводом на русский язык, подлежащие активному усвоению при изучении юнита.
3.Information about denominations of Russian laws and relevant authorities (ministries, agencies, services, departments). Приводятся наименования законов и других источников права, применимых в рамках изучаемой темы юнита, а также названия различных российских регулирующих органов
впереводе на английский язык. Необходимость и польза данного раздела — в том, что в российском праве имеются реалии, за которыми в английском языке по традиции закрепились особые способы номинации, знание которых необходимо для эффективного межкультурного общения.
4.Reading. Это основная часть юнита, содержащая текстовый тематически ориентированный материал и упражнения на выработку навыков и умений чтения и сопутствующих языковых и речевых коммуникативных навыков. Упражнения преимущественно разработаны
вформате международных тестов.
5.Key terms. Раздел юнита включает упражнения на закрепление терминологических, лексических единиц, словосочетаний и других языковых явлений (предлогов, синонимов, многозначных лексем и др.).
6.Use of English. В этот раздел включены упражнения на закрепление и активное использование в коммуникации как знаний по теме юнита, так и языковых структур. Иначе говоря, цель этой структурной части — обеспечить активизацию изученного материала.
7.Speaking. Сюда включены творческие коммуникативные задания, такие как презентации, дискуссии, проекты, составление обзоров по теме и сообщения на их основе и др. В этот раздел также входят
вряде юнитов так называемые competency-based questions (вопросы, направленные на формирование профессиональной компетенции). Студенты, обсуждая такие вопросы, получают возможность высказать свое видение проблем российского права, используя различные виды речевой модальности (критика, одобрение, поддержка, предложение своих путей решения проблем).
6
8.Summarizing. Задача этой части юнита — обеспечить практику для аннотирования, резюмирования и реферирования содержащегося
вюните текстового материала. Упражнения на такие виды речевой деятельности предполагают использование речевых клише и коннекторов, характерных для производных текстов. Список частотных речевых связок (connectors) приводится в приложении I (Annex I). В большинстве юнитов в качестве основы для резюмирования приводится статья на английском языке, посвященная актуальным проблемам российского права или обсуждению какой-либо парадоксальной правовой ситуации. Статьи могут использоваться (на усмотрение преподавателя) и как основа для дискуссий.
9.Writing. Эта часть юнита предполагает написание студентами сочинения или изложения по теме c заданным объемом высказывания. Задание на письмо может объединяться с заданием на резюмирование текста.
Отличительной чертой пособия является относительная простота и смысловая прозрачность отобранного материала наряду с репрезентативным охватом правовой тематики. Это позволяет использовать пособие со студентами разного уровня подготовки в английском языке, а также отбирать наиболее интересные для учащихся юниты. Представляется, что именно обсуждение проблем российского права на английском языке должно служить мотивацией для учащихся-юристов, так как в общении с англоязычными коллегами интерес представляет обсуждение особенностей российского права по сравнению с англоамериканской системой.
Авторы надеются, что пособие Russian Law for Communication in English вызовет интерес у студентов и слушателей при его изучении и будет способствовать выработке навыков и умений в английском языке и формированию профессиональной коммуникативной компетенции юриста.

Unit 1
Constitutional Law of the Russian Federation
Discussion
1. Here is a “word cloud” that comprises the words that will frequently appear in the texts below. What are these words associated with? Generate ideas about each word.
2.What is Constitutional law?
3.What Federal Constitutional laws do you know?
4.What is the Constitution?
|
|
Legal terms |
1. |
body of law |
совокупность правовых норм |
2. |
executive |
исполнительная власть |
3. |
legislature |
законодательная власть |
4. |
judiciary |
судебная власть |
8
5. |
statute law |
право, выраженное в законах, законы, |
6. |
|
статутное право |
applicable law |
применимое право |
|
7. |
enact |
вводить закон, предписывать, устанавливать |
8. |
domestic law |
внутригосударственное право, националь- |
9. |
|
ный закон |
provide for |
предусматривать |
10.separation of powers принцип разделения властей
11.be vested with быть облеченным широкими полномочиями extensive powers
12.legislative veto вето, налагаемое законодательным органом
13. fundamental rights основные права
14.appoint and dissolve назначать и распускать правительство the government
15. |
subject to |
подлежащий подтверждению |
16. |
confirmation |
|
amend |
вносить поправки в законодательство |
17.obtain majority достигать большинства
18.submit a candidate выдвигать кандидатуру
19.federal constituent федеральный избирательный округ entity
20. |
be nominated |
быть назначенным |
21. |
enjoy a higher status |
пользоваться более высоким статусом |
22. |
contravene |
противоречить |
23. |
qualified majority |
квалифицированное, определенное |
|
|
большинство |
24. |
suspensory veto |
отлагательное вето (президента) |
Study the titles of Federal Constitutional laws:
The Federal Constitutional Law |
Федеральный конституционный |
No. 5-FKZ On the Referendum in the |
закон № 5-ФКЗ «О референдуме |
Russian Federation |
Российской Федерации» |
The Federal Constitutional Law |
Федеральный конституционный |
No. 3-FKZ On the Emergency |
закон № 3-ФКЗ «О чрезвычай- |
Situation |
ном положении» |
The Federal Constitutional Law |
Федеральный конституционный |
No. 1-FKZ On the Military Regime |
закон № 1-ФКЗ «О военном |
|
положении» |
9
The Federal Constitutional Law |
Федеральный конституционный |
No. 2-FKZ On the Government of |
закон № 2-ФКЗ «О Правитель- |
the Russian Federation |
стве Российской Федерации» |
Reading
Exercise 1. Scan the texts A, B, C, D and E quickly and choose the right answer.
1.The Russian Constitution was enacted…
a)In 1993
b)In 2008
c)In 1996
2.The main source of Russian law is….
a)the customs
b)the precedent
c)the statute law
3.The president of the Russian Federation is elected for a …
a)twelve-year term
b)six-year term
c)five-year term
4.The executive branch consists of ….
a)the President and the Parliament
b)the President and the Government
c)the President and the Judiciary
5.The power to appoint and dissolve the Government is vested in…
a)the State Duma
b)the Prime Minister
c)the President
6.The Head of the Government is confirmed by …
a)the President
b)the State Duma
c)the Federation Council
7.The Russian Constitution is …
a)flexible
b)rigid
c)unenacted
Constitutional Law of the Russian Federation
A Constitutional law is the body of law which defines the relationship of di erent entities within a state, namely, the executive, the legislature, and the judiciary.
Constitutional Law derives its validity from a country’s written constitution. It lays down and guides the duties and powers of the government and the duties and rights of its citizens and residents.
10