- •Английский язык
 - •Содержание
 - •Введение
 - •Общие учебно-методические рекомендации
 - •Лингвистический материал
 - •Перевод
 - •Работа со словарем
 - •Анализ предложений, сложных для понимания
 - •Интернациональная лексика
 - •Словообразование
 - •Наиболее употребительные префиксы
 - •Наиболее употребительные суффиксы существительных
 - •Наиболее употребительные суффиксы прилагательных
 - •Образец выполнения 1 (к упр. 1)
 - •Образец выполнения 2 (к упр. 2)
 - •Образец выполнения 3 (к упр. 4)
 - •Образец выполнения 4 (к упр. 6)
 - •Вариант № 1
 - •V Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.
 - •VII. Прочтите и устно переведите текст. Перепишите и письменно переведите 1-4 абзацы. The British Isles. Early Invasions
 - •VIII Прочтите 5-й абзац текста и письменно ответьте на следующие вопросы:
 - •Вариант № 2
 - •II Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода определений, выраженных именем существительным (см. Образец выполнения 2).
 - •III Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения и переведите их на русский язык.
 - •V Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.
 - •VII Прочтите и устно переведите текст. Перепишите и письменно переведите 1, 2, 3, 4, 6-й абзацы. The English Language
 - •VIII Прочтите 5-й абзац текста и письменно ответьте на следующие вопросы:
 - •Вариант № 3
 - •II. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода определений, выраженных именем существительным (см. Образец выполнения 2).
 - •III Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения и переведите их на русский язык.
 - •V Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.
 - •VII Прочтите и устно переведите текст. Перепишите и письменно переведите 1, 2, 3, 4, 5-й абзацы. London
 - •VIII Прочтите 2-й абзац текста и письменно ответьте на следующие вопросы:
 - •Вариант №4
 - •II Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода определений, выраженных именем существительным (см. Образец выполнения 2).
 - •III Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения и переведите их на русский язык.
 - •V Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык
 - •VII Прочтите и устно переведите текст. Перепишите и письменно переведите 1, 2, 3, 4, 5-й абзацы. Economy of Great Britain
 - •VIII. Прочтите 2-й абзац текста и письменно ответьте на следующие вопросы.
 - •Вариант №5
 - •II Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода определений, выраженных именем существительным (см. Образец выполнения 2).
 - •III Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения и переведите их на русский язык.
 - •VII Прочтите и устно переведите текст. Перепишите и письменно переведите 1, 2, 3, 4, 5-й абзацы. Higher Education in Great Britain
 - •VIII Прочтите 2-й абзац текста и письменно ответьте на следующие вопросы
 - •Дополнительная литература
 
Анализ предложений, сложных для понимания
1. Определите тип непонятного предложения и функции всех его составляющих по внешним признакам.
2. При наличии сложносочиненного или сложноподчиненного предложения разделяйте его по формальным признакам на главные и придаточные, выделяйте инфинитивные и причастные обороты.
3. Если в предложении есть служебные слова, используйте их для членения предложения на смысловые группы.
4. В каждом отдельном предложении сначала найдите сказуемое или группу сказуемого, затем подлежащее или группу подлежащего.
5. Глагол-сказуемое обычно стоит на втором месте. Сказуемое можно найти: а) по личным местоимениям; б) по вспомогательным и модальным глаголам в личной форме; в) по неправильным глаголам.
6. Подлежащее следует искать слева от сказуемого. В функции подлежащего существительное употребляется без предлога.
7. Определив подлежащее и сказуемое, проверьте, согласуются ли они в лице и числе. Поняв значение главных членов, выявляйте последовательно значения второстепенных членов предложения.
8. Если предложение длинное, определите слова и группы слов, которые можно временно опустить для выяснения основного содержания предложения. Не ищите сразу в словаре все незнакомые слова, а заменяйте их вначале неопределенными местоимениями и наречиями (кто-то, какой-то, как-то, где-то и др.).
9. Внимательно присмотритесь к словам, имеющим знакомые вам корни, суффиксы, префиксы. Попытайтесь установить значение этих слов (см. Словообразование).
Интернациональная лексика
В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков. Эти слова получили широкое распространение и стали интернациональными. По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык, например: atom, phonetics, biology, democracy, class, music, melody, opera, comedy, tragedy, drama и др.
Однако нужно помнить, что некоторые интернационализмы расходятся в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями». Например, figure - цифра, рисунок, чертеж, resin – смола и т.д.
Словообразование
Эффективным средством расширения запаса слов в английском языке служит знание способов словообразования. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значения наиболее употребительных префиксов и суффиксов, можно без труда понять значение гнезда слов, образованных из одного известного корневого слова. Ниже приведены наиболее распространенные префиксы и суффиксы, участвующие в словообразовании английского языка.
Наиболее употребительные префиксы
| 
				 Префикс  | 
				 Значение  | 
				 Пример  | 
| 
				 un-  | 
				 отрицание  | 
				 unhappy - несчастный  | 
| 
				 pre-  | 
				 предшествование  | 
				 pre-war - довоенный  | 
| 
				 post-  | 
				 последующее событие, после  | 
				 post-war - послевоенный  | 
| 
				 co-  | 
				 общность действия, сотрудничество  | 
				 co-existence - сосуществование  | 
| 
				 сounter-  | 
				 контр-, противо-  | 
				 to counteract - противодействовать  | 
| 
				 anti-  | 
				 анти-, противо-  | 
				 anticyclone - антициклон  | 
| 
				 sub-  | 
				 под-  | 
				 submarine - подводный  | 
| 
				 inter-  | 
				 между, среди, взаимно  | 
				 international - международный  | 
| 
				 ex-  | 
				 бывший, экс-  | 
				 ex-president – бывший президент  | 
| 
				 mis-  | 
				 неправильно, неверно  | 
				 to mispronounce - неверно произносить  | 
| 
				 over-  | 
				 сверх, чрезмерно  | 
				 to overload- перегружать  | 
| 
				 re-  | 
				 повторность действия, вновь  | 
				 to reread - перечитать  | 
| 
				 de-  | 
				 отрицание  | 
				 to demilitarize - демилитаризовать  | 
| 
				 extra-  | 
				 чрезвычайность  | 
				 extraordinary – необыкновенный, чрезвычайный  | 
| 
				 multi-  | 
				 много-  | 
				 multistage - многоступенчатый  | 
| 
				 poly-  | 
				 поли-  | 
				 polytechnic - политехнический  | 
| 
				 super-  | 
				 сверх-  | 
				 superprofits - сверхприбыли  | 
| 
				 under-  | 
				 под-  | 
				 underground – подземный  | 
