- •Section 5. Offers and orders block 1. Offers lead-in
- •Focus 1
- •Focus 2. Commentary and vocabulary notes
- •Focus 3. Written patterns
- •Focus 4. Exercises
- •Block 2. Orders lead-in
- •Focus 1
- •Focus 2. Commentary and vocabulary notes
- •Focus 3. Written patterns
- •Focus 4. Exercises
- •Dialogue 1
- •Dialogue 2
- •Block3.Generalconditionsofsale lead-in
- •Focus 1. General conditions of sale
- •Focus 2. Commentary and vocabulary notes
- •Focus 3. Written patterns
- •Focus 4. Exercises
- •Заказ №2495
- •Dialogue 1
- •Dialogue 2
- •Achievement test
- •Section6.Negotiating prices and terms
- •Focus 2. Commentary and vocabularynotes
- •Focus 3. Written patterns
- •Focus 4. Exercises
- •Block 2. Revision of terms lead-in
- •Focus 1
- •Focus 2. Commentary and vocabularynotes
- •Focus 3. Written patterns
- •Focus 4. Exercises
- •В. Fine. We would like to know whether you have all colours we ordered. As you know we supply a chain of supermarkets and hyper stores so they need your whole range.
- •Achievement test
Focus 2. Commentary and vocabularynotes
See LETTER 2. In the circumstances I hope you will…
В последнее время при употреблении предлогов «in» и «under» со словом «circumstances» не прослеживается четкая, а, главное, однозначная тенденция. Отдельные справочники по словоупотреблению предлагают следующее:
а) in the circumstances – в обстоятельствах (т.е. существуют некие обстоятельства):
|
In the circumstances, I began to feel worried. The Branch vehicle was a Vauxhall and it was blue, but in the circumstances it didn't seem to matter. He stresses they are normal people, making simple choices, in extraordinary circumstances. |
б) under the circumstances – при сложивщихся обстоятельствах (как правило, негативных или сложных); употребляется, если подчеркивается, что действие не должно совершиться ни при каких обстоятельствах:
|
Under the circumstances, I had no choice but to leave. I wish we could have met under happier circumstances. Racism is wholly unacceptable under any circumstances. She made it clear that under no circumstances would she cancel the trip. |
в) практически нет разницы в употреблении «in the circumstances» или «under the circumstances» в предложениях, где говорится о негативном воздействии обстоятельств на что-либо:
|
Under the circumstances, a crash was unavoidable. In the circumstances, Paisley's plans looked highly appropriate. |
| |
|
LETTER 1 | ||
|
to process sth |
обрабатывать, оформлять (документы и пр.); работать (с чем-либо); рассматривать (например, заявление, кандидатуру)
| |
|
to meet the deadline |
делать что-либо к крайнему сроку | |
|
to assemble |
собирать; монтировать | |
|
to bear with sth/ sb
|
относиться терпеливо к чему-л.; мириться с чем-л SYN: to put up with sth/ sb | |
|
LETTER 2 | ||
|
to keep pace with sth |
идти наравне с (чем-либо), не отставать от (чего-либо) | |
|
dt |
сокр. от dated - датированный | |
|
demand for sth |
спрос на что-либо
| |
|
to fill an order |
выполнять заказ | |
|
in strict rotation |
в порядке строгой очередности | |
|
to carry stocks |
хранить запасы VARIANT: to carry stock | |
|
LETTER 3 | ||
|
prolonged |
длительный, затянувшийся, продолжительный SYN: long, protracted | |
|
supply of sth |
предложение чего-либо
| |
|
to inconvenience |
причинять неудобство, беспокоить, стеснять, мешать | |
|
LETTER 5 | ||
|
substitute |
товар-заменитель; суррогат; субститут SYN: replacement goods; replacement | |
|
replacement |
зд. товар-заменитель; суррогат; субститут VARIANT: replacement goods | |
|
to arrange credit |
договариваться о предоставлении кредита | |
|
to be on sb’s delivery schedule |
быть в чьем-либо графике поставки | |
|
LETTER 6 | ||
|
counter-offer |
контр-оферта; контр-предложение | |
|
to the extent of |
до размера; в пределах; в объеме | |
|
hard-wearing |
ноский; практичный (об одежде, материи) | |
|
non-creasable |
немнущийся (о ткани) | |
|
lustre |
глянец, блеск (зд. о ткани) | |
|
by separate post |
отдельным почтовым отправлением SYN: under separate cover | |
|
query |
вопрос; запрос | |
|
LETTER 7 | ||
|
margin |
зд. разница (между себестоимостью и продажной ценой); прибыль | |
|
shrinkage |
усадка (о ткани) | |
|
durability |
долговечность; срок службы; носкость | |
