Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Выпуск 6

.pdf
Скачиваний:
31
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
80 Mб
Скачать

Военный оркестр Ямагуни-тай

349

5Окунака Ясуто. Кодэн-но косин кёку. Исин ки ни окэру Ямагунитай-но сэйё дораму сохо дзюё то соно кэйсё (Марш в устной традиции. Восприятие отрядом Ямагуни-тай приемов исполнения на европейских барабанах в период Реставрации Мэйдзи и наследование [этой традиции]) // Journal of the Society for Research in Asiatic Music. No. 70. 2004. P. 1-17.

6Окунака Ясуто. Кокка то онгаку: Идзава Сюдзи га мэдзасита Нихон Киндай (Государство и музыка: Идзава Сюдзи, кото­ рый стремился к новой Японии) Токио: Сюндзюся, 2008.

Женщины-литераторы эпохи Мэйдзи

К. В. Спиридонова

ИВКА РГГУ

Говоря о японской «женской литературе», в первую оче­ редь всегда вспоминают эпоху Хэйан (794-1185) — золотой век, подаривший миру Мурасаки Сикибу, Сэй Сёнагон, Идзуми Сикибу, Мать Митицуна, Дочь Сугавара-но Такасуэ и других писательниц и поэтесс. Их произведения по праву считаются шедеврами, оказавшими влияние на литературу последующих веков. Однако начиная уже с эпохи Камакура (1185-1333) количество женщин-писательниц резко сокра­ щается и постепенно сходит на нет.

Вплоть до эпохи Мэйдзи (1865-1912) среди писателей, которым Япония была обязана развитием разнообразных литературных жанров, нет ни одного женского имени. Пе­ риод Мэйдзи можно назвать своего рода «эпохой Возрожде­ ния» женской литературы, когда появляется целая плеяда женщин-литераторов.

Уже в 1880-1890-х гг. в Японии едва ли было возможным встретить человека, сколько-нибудь интересующегося литературой и не знающего хотя бы одной из современных ему писательниц и переводчиц. Хигути Итиё, Миякэ Кахо, Вакамацу Сидзуко, Симидзу Сикин, Китада Усурай — эти и с де­ сяток других женских имен были на слуху даже в провинции. Писательницы и переводчицы, поэтессы и пионеры новой женской литературы, члены впервые появившихся в Японии литературных обществ, подруги и ученицы целого поколения японских писателей конца XIX — начала XX в., — японские женщины-литераторы успели пройти длинный творческий путь, несмотря на краткость отпущенного им срока — пери­ од расцвета женской литературы эпохи Мэйдзи насчитыва­ ет всего десятилетие. Родившиеся в самом начале новой эпо­

Женщины-литераторы эпохи Мэидзи

351

хи, женщины-литераторы были истинными дочерьми своего века — воспитанные в самых строгих традициях старой Япо­ нии, они добились возможности писать и печататься наравне с писателями-мужчинами, совместили в своих работах обая­ ние и изысканность японской традиции и новизну западных веяний.

В 1888 г. Миякэ Кахо (настоящее имя Танабэ Тацуко I) тогда еще студентка колледжа, вдохновленная рассказами

известного писателя и переводчика Фтабатэй Симэя1 пишет свою повесть «Соловьи в зарослях» ( )•

Выход «Соловьев в зарослях» дал возможность другим жен­ щинам опробовать себя в литературе — в 1889 г. публикуется одиннадцать работ, авторами которых являются женщины, в 1891 г. — тринадцать, в 1895 г. — двадцать четыре2. Сама Миякэ Кахо писала: «Я дала другим женщинам повод писать»3. До конца XIX в. в свет вышло около сотни публикаций, авто­ рами которых были женщины4.

Приведенные выше цифры сравнительно невелики, но тому можно найти немало причин, среди которых в первую очередь стоит упомянуть, что, несмотря на наличие традиции женской литературы, а также призыв женского журнала «Дзё- гаку дзасси»5 к девушкам развивать свой слог и писать, весь­ ма немногим женщинам удалось добиться признания.

На пути писательниц эпохи Мэйдзи стояло немало серьез­ ных препятствий, самым важным из которых являлся тот факт, что они — женщины.

Уделом женщины традиционно считалось воспитание детей и ведение хозяйства, т. е. дела домашние, внутрен­ ние, дела же внешние предназначались для мужчин. С на­

1ФтабатэйСимэй ( 1864-1909)— японскийписательиперевод­

чик срусскогоязыка. Осооенно известен своими переводами И. С. Тургенева, В. Г. Белинского, а также романом «Плывущее облако» ( 1887-1891).

2Copeland R.L. Lost leaves: women writers of Meiji Japan. Honolulu: Univer­ sity of Hawai’i Press, 2000. P. 7.

3Сэтоути Харуми. Онна-но иссэй (2). Мэйдзи ни кайкасита сэйэнта- ти-дзимбуцукиндай дзёсэйси. Токио: Коданся, 1980. С. 120.

4 Copeland R. L. The Meiji Woman Writer “Amidst a Forest of Beards” / / Har­ vard Journal ofAsiatic Studies. Vol. 57. No. 2 (1997). P. 385.

5 «Журнал женского образования» — женский журнал, основан­ ный Ивамото Ёсихару ( ) нКондо Кэндзо ( ).

352

К В. Спиридонова

ступлением эпохи Мэйдзи и принятием на вооружение за­ падных идей положение, занимаемое женщиной в обществе

исемье, начинает меняться. У женщин появляется возмож­ ность получать образование (пусть и не всем было по кар­ ману отпустить дочь учиться в одну из новых школ для де­ вочек). Проблемы женского образования, место женщины в семье, бесправное положение женщин — все эти вопросы широко обсуждаются просветителями на страницах газет

ижурналов.

Тем не менее оставалось неясным, какая именно позиция пристала женщине помимо удела жены и матери. В 1887 г. Ивамото Ёсихару, основатель «Дзёгаку дзасси», писал: «Жен­ щина становится женой и помогает своему мужу, становится матерью и растит своих детей. Ей не под силу брать на себя государственную работу, она не может быть судьей, адмира­ лом, iyбернатором, доктором или клерком. Но если и суще­ ствует занятие, подходящее для нее, то это писательство. Она может хранить тушечницу и кисть в уголке кухни или спальни и поверять свои мысли бумаге, когда ей выпадает свободная минутка»6.

Подобное отношение к женскому писательскому делу — требование от женщины совмещать его с обычными хозяй­ ственными обязанностями, ставя на первое место свой жен­ ский долг ведения хозяйства, позволяя себе писать лишь в краткие минуты досуга, — становится обычным. Миякэ Кахо вспоминает, как ее увлечение сочинением стихов и рассказов в ее семье считали бесполезной тратой времени (

но не запрещали ей писать7.

Появление на литературной арене большого числа жен­ щин, с одной стороны, вызывало большой интерес публики: так, в 1895 г. литературный журнал «Бунгэй курабу»8опубли­ ковал сборник рассказов, принадлежащих исключительно женщинам-литераторам, и первые тридцать тысяч копий

6Copeland R. L. The Meiji Woman Writer. P. 388.

7Copeland R. L. Lost leaves. P. 64.

8«Клуб литературы и искусства» — литературный журнал, из­ дающийся с 1895 по 1933 г. За годы существования в журнале успели на­ печататься такие писатели, как Идзуми Кёка ( 1873-1939) Каваками Бидзан ( 1869-1908) Эдогава Рампо ( 1894-1965) и др.

Женщины-литераторы эпохи Мэйдзи

353

были немедленно распроданы, так что журналу пришлось изготовить дополнительный выпуск, чтобы удовлетворить спрос9. С другой стороны сразу после выхода в свет первой повести, написанной женщиной, писательницы и их про­ изведения немедленно подверглись атакам критиков.

В 1889 г. в журнале «Бупмэй-но хаха»10публикуется статья

анонимного автора «Что мыожидаем отженщины-литератора» ( ). В этой статье автор критикует тех женщин,

что пишут, желая себе славы, и формулирует ряд требований к писательнице.

Из этих требований Ребекка Коупланд как важнейшие обозначает следующие:

1)стараться показать женскую суть ( женщине

дано понимание вещей, недоступное мужскому взгля­ ду, его следует продемонстрировать;

2)не упускать из виду идеал — женщине не стоит забы­ вать, как подобает вести себя и о чем можно позволить себе писать;

3)стремиться к совершенству — так как женщины лишь

недавно встали на писательский путь, им надлежит упорно оттачивать свое мастерство11.

Из вышеуказанных пунктов наибольшую поддержку сре­ ди мужчин-писателей получил пункт второй. Так, Миякэ Кахо критиковали за то, что в «Соловьях в зарослях» встречается описание речи слуг. Может ли приличная девушка знать речь прислуги в таком совершенстве? — возмущались в журналеКокумин но томо»12. Негодование критика дошло до того, что

он высказал предположение, что Кахо не является настоящим автором повести13.

В качестве ориентира писательницам эпохи Мэйдзи были предложены их прославленные предшественницы, такие как Мурасаки Сикибу или Сэй Сёнагон. Следует от­ метить, что ориентир был далеко не только литературного

9 Copeland R. L. The Meiji Woman Writer. P. 385.

10 «Мать цивилизации».

11Copeland R. L. The Meiji Woman Writer. P. 388-389.

12 /^ Друг народа» — литературный журнал, основанный извест­ ным писателем-публицистом Токутоми Сохо ( 1863-1957) в 1887 г.

13Copeland R. L. Lost leaves. P. 38.

354

К.В. Спиридонова

свойства: молодые писательницы должны были не просто стремиться достичь того же уровня мастерства, но и ис­ пользовать в качестве модели сам образ жизни писательниц хэйанского двора.

В рецензии на повесть писательницы Китады Усурай по­ мимо достоинств ее работы воспеваются ее собственные до­ бродетели: «Она скромна и тиха, предпочитает оставаться в своей комнате за бумагой и тушечницей. Прекрасная молодая девушка, она упорно старается не соприкоснуться с пылью этого переменчивого мира»14.

Эта рецензия полностью соответствует бытовавшим тогда представлениям, что женщина-литератор должна придерживаться строгих моральных стандартов как в своих произве­ дениях, так и в жизни, избегать любых скользких тем, вести затворнический образ жизни, обязательный для девушек из хороших семей, в реальности же едва ли совместимый с лите­ ратурной жизнью.

Опыт, столь необходимый для создания подлинно ориги­ нальных произведений, был по тем или иным причинам недо­ ступен для писательниц, если они хотели сохранить свою ре­ путацию. Возможности писателей-мужчин были существенно выше. Женщины-литераторы ещё не могли отправиться пу­ тешествовать, как их собратья по перу (например, путеше­ ствие в Россию Токутоми Рока или обучение в Германии Мори Огай15).

Писатели-мужчины также не испытывали такой острой нужды в наставнике. Почти у каждой из писательниц эпохи Мэйдзи был наставник — опытный писатель с громким име­ нем, дающий своей протеже ценные наставления по части стиля и способствующий публикации. Наставником Мия­ кэ Кахо был Цубоути Сёё16, наставником Вакамацу Сидзу-

14Copeland R. L. The Meiji Woman Writer. P. 390.

15 Мори Огай ( 1862-1922) — японский писатель, литературовед, переводчик и оощественный деятель.

1 Цубоути Сёё ( 1859-1935) — японский ученый-филолог, пи­ сатель, теоретик литературы. Его трактат «Сущность прозы» ( пред­ ставляет собой рассуждения о теории, сущности, видах и значении прозы, о том, какими должны быть герои, метод повествования, законы композиции ИТ. д.

Женщины-литераторы эпохи Мэйдзи

355

ко — Ивамото Ёсихару, учителем Китады Усурай был Одзаки Коё17.

Разумеется, подобная практика была обычным делом и для начинающих писателей-мужчин. Таяма Катай18 опи­ сывал, как в начале его писательской карьеры один из его рассказов попал в печать только благодаря его знакомству с Эми Суином19,дружившим с редактором журнала «Мияко-но хана»20.

Наличие наставника придавало писательнице опреде­ ленный вес, необходимый для того, чтобы добиться призна­ ния. Зачастую знакомством со своими литературными учи­ телями женщины-литераторы были обязаны собственной семье: так, например, отец Миякэ Кахо попросил Цубоути Сёё и Фукути Гэнъитиро21 проглядеть ее рукопись и напи­ сать свои отзывы.

Наличие прославленного и умудренного опытом учителя было необходимо, но ставило перед писательницами следую­ щую, зачастую почти невыполнимую задачу — выйти из тени наставника. Ни одна из писательниц не избежала сравнений со своим учителем, причем сравнения были всегда в пользу последнего.

Не избежали женщины-литераторы и упреков в своей из­ вестности. Так, в 1897 г., когда журнал аБунгэй курабу вклю­

чил в свое издание, помимо рассказов, фотографии своих прекрасных корреспонденток, на писательниц обрушился шквал критики22.

Само чтение романов и повестей девушками не всегда одобрялось семьями, так же как и писательское дело. Все без исключения женщины-литераторы использовали псевдони­

17 Одзаки Коё ( 1866-1903) — японский писатель и основатель первого литературного общества ^Кэнъюся» ( «Общество друзей тушечницы»).

18 Таяма Катай ( 1872-1930) — японский писатель.

19Эми Суин ( 1869-1934) — японский писатель, редактор.

20 «Цвет столицы». См.: Тауата Katai. Literary Life in Tokyo, 18851915 I I Tayama Katai’s Memoirs / Transi, by Kenneth G. Henshall. Leiden: E.J. Brill, 1987. P. 86.

21фукути Гэнъитиро ( 1841-1906) — японский писатель и литератуоный критик.

22 Ситуацию с фотографиями усугублял тот факт, что ^Бунгэй курабу ча­ сто помещал на свои страницы фотографии прославленных дам полусвета.

356

К. В. Спиридонова

мы — выставлять себя напоказ было едва ли не самым непри­ личным из того, что могла себе позволить порядочная жен­ щина. Появление в открытом доступе фотографий женщин из приличных семей было неслыханным делом, хотя продажи «Бунгэй курабу» взлетели до небес23.

Один из репортеров газеты «Ёмиури симбун» написал Хи­ гути Итиё гневное письмо, где упрекал ее, что она позволила себе поверить, что Миякэ Кахо отослала свою фотографию и решила не уступать ей24. В действительности же в ответ на просьбу о фотографии Миякэ Кахо отослала образец изящной каллиграфии, написанный ее рукой, то есть, с точ­ ки зрения автора письма, поступила как уважающая себя женщина.

Ребекка Коупланд писала: «В эпоху Мэйдзи женщина, кото­ рая говорила, становилась женщиной, о которой говорили»25. Публичность была испытанием для женщин-литераторов и возможной причиной их небольшого числа.

Помимо Хигути Итиё наиболее заметными писательни­ цами эпохи Мэйдзи были Миякэ Кахо, Вакамацу Сидзуко и Симидзу Сикин — девушки из знатных семей, получившие прекрасное образование, обладающие знанием иностран­ ных языков (в особенности Вакамацу Сидзуко, воспитанни­ ца миссионерской школы в Йокогаме) и, безусловно, относив­ шиеся к привилегированной части женщин. Литературной деятельностью девушки занялись в достаточно молодом возрасте: Миякэ Кахо в двадцать лет, Вакамацу Сидзуко в двадцать пять, Симидзу Сикин в двадцать три года. Одна­ ко блестящее образование не являлось гарантией успешной литературной карьеры — следует также учитывать, какое сопротивление встречали молодые писательницы со сторо­ ны своих собратьев по перу, активно ратующих за то, что писательская стезя не женское дело и удел женщины быть женой и матерью. Соответствовать бытующим тогда пред­ ставлениям об идеальной писательнице было нелегко — вы­ нужденные заботиться о своей репутации, Миякэ Кахо,

23Copeland R. L. The Meiji Woman Writer. P. 404.

24Ibid.

25Ibid. P. 409.

Женщины-литераторы эпохи Мэйдзи

357

Вакамацу Сидзуко и Симидзу Сикин прекратили писать в течение десяти лет после своего дебюта.

Традиционный круг тем, поднимаемых в «женской ли­ тературе» с эпохи Хэйан, таких как обязательное воздая­ ние за неправедный образ жизни или сложности любви, писательницы Мэйдзи дополняют проблемами, с которы­ ми сталкивались японки на пороге XX века. В своих про­ изведениях они рассматривают необходимость реформы женского образования, недостатки сложившейся в Японии системы семейных отношений, сложность положения жен­ щины, не имеющей права устраивать свою судьбу по соб­ ственной воле.

Писательницы Мэйдзи не достигли уровня своих предше­ ственниц эпохи Хэйан. На сегодняшний день их произведе­ ния практически забыты широким кругом читателей. Но для историков изучение их произведений и биографий (а о жизни писательниц эпохи Мейдзи известно несопоставимо больше, чем о прославленных дамах хэйанского двора) дает уникаль­ ную возможность увидеть взаимосвязь жизни и литературы, писателя и человека, проследить, как те или иные узловые мо­ менты биографии автора влияют на его произведения, позво­ ляет рассмотреть жизнь в период Мэйдзи сквозь призму судеб и произведений незаурядных представительниц тогдашних литературных кругов.

Литература

1.ХиратаЁсими. Историяжен-

ского самовыражения в эпоху Мэйдзи; писательницы поми­ мо Хигути Итиё). Токио: Иванами сёотэн, 1999.

2.СэкиРэйко. ‘ (Векговоря-

щих женщин, Хигути Итиё и самовыражение женщин эпохи Мэйдзи. Токио: Синёося, 1997.

3.Танабэ Наиуко, Миякэ Кахо. Воспоминания об

Итиё). Токио: Синсюся,1984.

4.Тауата Katai. Literary Life in Tokyo, 1885-1915 // Tayama Katai’s Memoirs / Ttransl. by Kenneth G. Henshall. Leiden: E. J. Brill, 1987.

5.Tanaka Yukiko. Women Writers of Meiji and Taisho Japan: Their Lives, Works and Critical Reception, 1868-1926. Jefferson, NC: McFarland & Company, 2000.

358

К. В. Спиридонова

6.Copeland R. L. Woman Critiqued: Translated Essays on Japanese Women’s Writing. Honolulu: University of Hawaii Press, 2006.

7.Copeland R.L. Lost leaves: women writers of Meiji Japan. Honolulu: University of Hawai’i Press, 2000.

8.Copeland R.L. The Meiji Woman Writer “Amidst a Forest of Beards” // Harvard Journal of Asiatic Studies. Vol. 57. No. 2 (1997). P. 383-418.

9.Sievers Sh. Flowers in Salt: The Beginnings of Feminist Con­ sciousness in Modern Japan. Stanford University Press, 1983.

10.Mulhem Chieko brie. Heroic With Grace: Legendary Women ofJa­ pan. N.Y.: M E Sharpe Inc, 1997.