Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Выпуск 5

.pdf
Скачиваний:
13
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
54.3 Mб
Скачать

Мотивы «Повести о Гэндзи» в Новое время

359

Кабуки, сборников стихов в жанре рэнга ( «нанизанные строфы») и хайкай (ШШ трехстишия хайку, юмористические и серьезные) и многого другого. На этом фоне «Повесть о ГЬндзи» становится «популярной класси­ кой», образы героев, мотивы и сюжеты повести распространяются во всех слоях общества, то в виде рукописныхлибо ксилографических оригиналов текста, то в виде разнообразных версий, в том числе и «народных», «город­ ских», «поэтических» переложений, пересказов о блистательном принце ГЬндзи. Кроме того, появляются в большом количестве новые коммента­ рии к Гэндзи, краткие версии, переводы на язык XVI-XVIII вв., разъясне­ ния, адаптации, ширмы с иллюстрациями и выдержками из текста Гэн­ дзи, книги с картинками типа мата. Иллюстрированные книги того времени выполнены чрезвычайно искусно, что отмечают многие авторы.

Краткие версии объединены под общим названием кокагами ( «малое зерцало»); часто такая помета содержится в названии произведе­ ния (например, Гэндзи кокагами— Малое зерцало ГЬндзи» XVIIXVIII в” либо Дзюни Гэндзи содэ кагами — Рукава ГЬндзи в двенадцати зерцалах», 1659 г. Еще один пример краткого изложения Гэндзи для женщин: Окна Гэндзи кекун кагами— «Поучитель­ ное зерцало Гёндзи для женщин», 1735 г. (сохранился один том). Часто ко­ кагами — это просто пересказы общего содержания «Повести о ГЬндзи»

сприложением всех стихотворений вака, входивших в роман.

ВXVIII в. литература стала распространяться в более низких город­ ских сословиях, в среде купцов ремесленников, хотя вкусы последних определял, например, характер театрального искусства Кабуки и Дзёрури еще с XVI в.

Особенную часть составляют версии кратких переводов Гэндзи на разговорный язык эпохи Токугава (например, Дзокугэ Вакакуса Хинацуру Котку Гэндзи i Три свитка ГЬндзи, переведенные простыми словами»,17 томов, 1726 г. (авторство поиписывается Суйгэцудо Байо, иллюстрации Окумура Масанобу). Иногда язык таких «простых»версий— классический литературный язык бунго, а не разговорный, тем не менее он понятен современникам, а потому считается «простым».

Вэпоху Хэйан и далее вплоть до появления в Японии из Кореи пе­ чатного станка (1593 г.) рукописи литературных произведений перепи­ сывались, что считалось добродетельным деянием, поскольку так же переписывались монахами буддийские сутры. Например, выдающимся переписчиком считается в традиции крупный поэт XII в. Фудзивара-но

ТЪйка (1162-1241) его собственноручные копии наиболее знамени­ тых литературных произведений эпохи Нара и Хэйан (начиная с первой поэтической антологии японцев Манъёсю: «Собрания мириад листьев», XIII в.) — Тэйкахон ( «книги ТЬйка») считаются наиболее точными и надежными. С XVII в. стали распространятся во множестве

книжек с картинками до длинных исторических романов. Читали их самые раз­ нообразные читатели — от сегунов до полуграмотных простолюдинов. Термин придумал писатель Хирага ГЪннай.

360 E. M. Дьяконова

печатные книги — ксилографы, однако переписывание оставалось так­ же важным способом сохранения произведения в культуре. Рукописные свитки и ксилографы Гэндзи моногатари могли содержать как полные версии в 54 свитка, так и более или менее краткие версии по 12,16, 24 свитка. Существовали также такие казусы, как «карманные» рукопис­ ные либо ксилографированные издания Гэндзи моногатари — свитки малых размеров, которые можно было носить в рукаве или за пазухой, например ксилограф 1749 г. из 28 томов Мамэ хон Гэндзи моногатари—«Книга «Повесть о ГЬндзи» величиной с фасолину». Появи­ лись многочисленные свитки с текстом и картинками на темы Гэндзи, носившими названия Гэндзи эмакимоно «свитки с карти­ нами на темы ГЬндзи», или сокращенно Гэндзи-э «картинки к ГЬндзи»• Популярны были и рисованые книги (бумага краски), свое­ образные альбомы с картинами и фрагментами текста. Известен, на­ пример, великолепный альбом XVII в., приписываемый кисти Тоса Мицунобу: Гэндзи гоЭзюён те. Цуки Роккасэн

«54 свитка ГЬндзи. Приложение: стихи Шести гениев японской поэзии». Названия таких версий «Повести о ГЬндзи» строятся довольно стандар­ тно: название жанра — название произведения, например, Эхон куса Гэндзи — «Книга с картинками и текстом ГЬндзи». Либо на­ звание жанра — название произведения — другое название жанра:

Эхон Гэндзи моногатари кокагами — Малое зерцало Повести о ГЬндзи, книга с картинками», или просто Гэндзи кокагами «Малое зерцало ГЬндзи».

Самый ранний из сохранившихся в эту эпоху еще до-токугавский список — это небольшой фрагмент «висящего свитка» XVI в. Сума Гэндзи моногатари эмаки ( «Свиток с картинками по Повести о ГЬндзи, глава Сума», эпоха Муромати 1392-1573 гг.).

Часто воспроизводились первые 33 свитка, в которых повествуется о жизни принца ГЬндзи от рождения до расцвета, либо следующие восемь свитков, где описаны его закатные годы. DiaBa, посвященная кончине 1Ъндзи, имеет только название, текст ее не существует. В заключитель­ ных 13 свитках описана судьба сына ГЬндзи — Каору. Широкое хождение имела, например, версия Осака Гэндзи ^: «Юность ГЬндзи», XVII в., она известна в нескольких вариантах.

Среди рукописных свитков имеются настоящие произведения искусства эпохи Токугава, где все подчинено поэтике эпохи Хэйан; даже бумага для рукописи представляет собой копию хэйанской бумаги, на которой выполнены канонические рисунки, а уже поверх них каллиграфически выводился текст. Почерк также имитировал старинные образцы, и так искусно, так точно воспроизводилась атмосфера эпохи Отё, что только специалисты могут отличить эти свитки от оригиналов. Один из таких примеров — это рукописный свиток на бумаге в стиле «цветы и птицы» 6-го свитка Гэндзи моногатариXVII-XVIII вв.

Отдельную группу произведений по мотивам ГЬндзи составляют сочи­ нения самых выдающихся писателей эпохи Токугава. Так, уникальный

Мотивы «Повести о Гэндзи» в Новое врем я___________361

ксилограф 1682 г., сделанный собственноручно крупнейшим писателем Ихара Сайкаку (ксилографированный автограф), с его известнейшим и самым первым произведением в жанре укиё-дзоси ( «повести изменчивого мира») Косёку итидай отоко — «Мужчина, предавшийся любви» в восьми свитках был написан под впечатлением «Повести о 1Ъндзи» и по ее мотивам.

Еще один поджанр текстов по мотивам Гэндзи моногатари — это до­ вольно распространенное издание генеалогического древа рода ГЪндзи (Минамото-но) с описанием родственных связей и происхождения многих главных действующих лип романа. К примеру, это рукописный свиток (бумага, тушь) Хикару Гэндзи кэйдзу — «Генеалогия блиста­ тельного ГЬндзи», XVII в., восходящая, видимо, к первоисточнику — сочи­ нению под названием Гэндзи кокэйдзу— «Старинная генеало­ гия принца ГЬндзи» (дата опубликования неизвестна, видимо, XVI в” оригинал не сохранился, есть только отсылки на этот текст в более позд­ них генеалогиях). Приведем еще одно сочинение в том же жанре: Сумирэ гуса в первых двух свитках это генеалогия персонажей и в третьем свитке — хронология событий романа, авторство приписывается Китамура Кюби, 1815 г. Название можно перевести как «Фиалки в траве», но слово «куса» — «трава» часто понимается в данном контексте как «книга», «текст», «записи». Кроме того, сумирэ — это аллюзия на в а т из Гэндзи о иалках в весенних полях, которые рождают воспоминания. К такого рода генеалогическим текстам примыкают и различные «ученые запи­ ски» на темы «Повести о ГЪндзи», например, подробные комментарии к ро- ману во многих томах, рассуждения на темы кармы (воздаяния за злые и доб!рые дела, всеобщую взаимосвязь вещей), моно-но аварэ (

ГЪндзи), мудзё ( изменчивость, эфемерность всего сущего). Приме­ ром может служить наиболее значительное сочинение в этом жанре, принадлежащее кисти большого ученого, главы Школы национальной науки (Кокугаку-ха) Мотоори Норинага Тама-но огуси«Драго­ ценный гребень», ксилограф в девяти томах, 1799 г.

Среди интересных антазий на темы ГЬндзи можно выделить стихо­ творные сборники традиционных жанров (танкаи хайку), например, ши­ роко известное многотомное собрание хайку Эбоси Гэндзи «Шапка эбоси Гёндзи» (сохранился 1-й том), XVIII в. В нем собраны трех­ стишия, в которых содержатся намеки на Гэндзи моногатари, упоми­ наются герои этого произведения, места, где происходят события, цве­ ты и растения из романа, аллюзии на стихи в жанре вака кисти Мурасаки-сикибу.

Нужно иметь в виду, что разные слои общества читали разные версии Гэндзи моногатари. ГЬрожане (купцы, ремесленники и их жены и дочери) скорее рассматривали книги с картинками, гравюры на темы Гэндзи, читали краткие версии, версии для женщин, переводы на разговорный язык; широко пользовались вещами с изображением мотивов из романа, например лаковыми и шелковыми изделиями, керамикой, ширмами.

362

E. M. Дьяконова

Аристократы, самураи высших рангов читали рукописные и ксилогра­ фические списки с оригинала Гэндзи моногатарщ краткие версии, изуча­ ли генеалогические древа персонажей, хронологию романа по таблицам нэмпё, а также «ученые труды» — комментарии к тексту романа, размыш­ ления на тему основных эстетических и нравственных категорий романа.

Большой пласт изображений мотивов из Гэндзи моногатари — это гравюры в стиле укиё-э ( «картины плывущего мира»). Этот жанр— порождение эпохи Токугава, наиболее известный и представительный. Понятие укиё — «изменчивый мир» (букв. «плывущий мир») обозна­ чает мир людей, хрупкий, эфемерный, исчезающий, как роса под луча­ ми солнца. Впитав в себя буддийские представления об эфемерности мира и жизни, существовавшие к тому времени в культуре на протяже­ нии столетий, понятие «изменчивого» или «плывущего» мира обогати­ лось в эпоху Токугава юмористическими коннотациями. Появляется раз­ влекательный литературный жанр укиё-дзоси («повести об изменчивом мире). Прославленный писатель, автор знаменитой книги Укиё монога­ тари ( gp «Повесть об изменчивом мире», после 1661 г.) Асаи Рёи писал: «В прошлом слово укиё использовалось для обозначения бренной жизни, в которой все свершается вопреки надеждам человека, теперь же укиё приобрело значение “изменчивый” вместо “бренный” и само поня­ тие укиё стало обозначать манящие извивы судьбы человека в ту счаст­ ливую пору, когда он живет мгновением, весело покачиваясь на волнах неведомого, точно тыква на воде»5. Гравюры в стиле укиё-э позволили ввести в художественный оборот новые смелые формы «пересказа» клас­ сических и современных сюжетов, в том числе и из Гэндзи моногатари. Массовое изготовление разнообразных предметов ремесленного искус­ ства на темы Гэндзи, начавшееся в эпоху Токугава в больших объемах, продолжается и сегодня. Традиция эта очень стойкая. Разнообразие прикладного искусства, которое разворачивается вокруг ГЬндзи, — это и лаковые изделия, и керамика, ткани, кимоно, нэцкэ и другая мелкая пластика, гравюры, свитки, игры ( :^ / утагор ута — литературная игра, основанная на знании стихов из Гэндзи моногатари, Ж/ \ сугороку — игра в кости с фишками, в которую играли персонажи, тосэнкё — метание веера в цель, описанное на страницах романа).

Источник изображений мотивов из Гёндзи на изделиях прикладного искусства и на картинах в свитках {эмака моно) — это, во-первых, произве­ дение первой половины XII в. (эпоха Камаукура) Гэндзи моногатари эмака ( «Свиток с картинами из Повести о ГЬвдзи»), в просторечии Гэндзи-э («картинки к ГЬндзи»). Этот живописный шедевр был создан примерно через сто лет после окончания романа Мурасаки-сикибу и но­ сит титул «Национальное сокровище^. До нас дошли только части трех свитков, которые хранились в семье Овари, ветви дома Токугава, и один

5 Маэда Кингоро, Морита Такэси. Кана-дзоси сю (Собрание повестей канна-

дзоси). Серия: Нихон котэн бунгаку тайкэй (Полное собрание японской классиче­ ской литературы). 1965. С. 257-258.

364

E. M. Дьяконова

кроме того, он слушал лекции филолога Исикава Масамоти о литературе эпохи Хэйан. Основные сюжетные линии и герои «Лже-Мурасаки» и «Пове­ сти о ГЬндзи» похожи, но переосмыслены в духе насмешливой эпохи Токугава8; действие перенесено вXV в. во времена правления сёгуна Ёсимаса, и добавлена история вражды между двумя крупными феодальными до­ мами. Этот рыцарский роман остался неоконченным; власти усмотрели в нем намеки на нравы при дворе сёгуна, несмотря на то, что действие было предусмотрительно отнесено на триста лет назад (обычный в то вре­ мя литературный прием), и запретило печатание. Это произошло, правда, с большим опозданием в 1842 г., когда множество выпусков романа уже было опубликовано, к радости многочисленных поклонников из всех сло­ ев общества. Писателя несправедливо обвинили в порнографии, и следов которой в романе не было, считается, что Танэхико неосторожно воссо­ здал на своих страницах атмосферу двора сёгуна Иэнари, отличавшегося большим легкомыслием. Была затронута честь высокородного самурая, писатель вскоре после визита высокопоставленного чиновника, предъя­ вившего ему обвинения, скончался. Ходили слухи, что это было самоубий­ ство. Роман же был опубликован огромным по тем временам тиражом — 10 ООО экземпляров. Пгавный герой Нисэ Мурасаки, коварный принц, но­ сящий имя Мицуудзи (букв. «Блистательный господин» — намек на принца Гёндзи, сын cëiyHa Асикага Ёсимаса, поэтому если эхон ( книги с картинками), эмака ( свитки с картинками) или гравюры укиё-э носят помету «Асикага» — это означает, что речь пойдет о «деревенском ГЬндзи», т. е. о пародии на Гэндзи моногатари. Например, свиток Аси­ кага Гэндзи эмака ( 1J «Свиток с картинками о Гэндзи, версия Асикага», XIX в.) — это пример многочисленных собраний иллюстраций эпохи Токугава именно к пародии «Лже-Мурасаки и Деревенский ГЪндзи». О принадлежности к пародии говорит также помета «Мицуудзи» в назва­ нии: например, Э-авасэ-номшш-моМищ/уЭзи( «Сви­ ток состязания каотин, версия Мицуудзи»). Есть и шэямые указания на па­ родию: ксилографы XIX в. Нисэ Мурасаки инака Гэндзи эхон«Книга с картинками «Лже-Мурасаки и Деревенский ГЪндзи» с ил­ люстрациями— гравюрами Утагава Кунисада, 1815-1851 гг.

В знак признательности знаменитой писательнице Мурасаки-сикибу Танэхико приписал авторство романа придворной даме по имени Офудзи

8 Исследователь Д. Кин пишет в своей книге «Японская литература XVII-XIX столетий» (М.: Наука, 1978. С. 304-305): «Танэхико приводит рассказ, когда тот должен был решить, к какой эпохе отнести действие своего гокана и в какой сте­ пени следовать оригиналу: на раннем этапе работы над произведением “Когда я уже начал писать “Инака ГЪндзи” один мой знакомый, находившийся уже в пре­ клонном возрасте, сказал мне: “Вам следует стремиться по возможности сохра­ нить язык оригинала и не менять сюжета. В таком случае ваша книга послужит на пользу молодежи, которая не читала “Повести о ГЪндзи”. Но другой молодой знакомый сказал мне так: “Вы должны изменить сюжет. Внесите в свой роман приемы драматургии Кабуки и кукольного театра. Вряд ли отыщется человек, ко­ торый не читал бы ГЪндзи” .

Мотивы «Повести о Гэндзи» в Новое время

365

(этим объясняется и название романа, написанного лже-Мурасаки, т. е. Офудзи). Что касается «деревенского ГЬндзи» в названии, сам писатель разъяснял читателям: «Несмотря на то что здесь описаны события, про­ исходившие в столице, я назвал своего “ГЬндзи” “деревенским” из-за его провинциального языка»9. Но это лукавство автора: роман написан клас­ сическим литературным языком бунго, а не разговорным языком, но он сделан совершенно понятным и прозрачным, а следовательно «деревен­ ским». Пгавный герой Мицуудзи, конечно, не может быть назван деревен­ щиной, все-таки он сын сёгуна, но он несомненно ниже благородного аристократа Гэндзи. Жанр гокан непременно подразумевает иллюстра­ ции, хитроумно вплетенные в текст, роль их в произведении огромна. Танэхико сам намечал композицию каждой страницы, где текст должен был «вторгаться» в картинку, и делал наброски иллюстраций, а также давал указания художнику, делавшему иллюстрации, — прославленному Утагава Кунисада. Танэхико умело обыгрывает мотив кармы — воздаяния за дурные и добрые поступки — основной в Гэндзи моногатари, там этот мо­ тив приобретает несколько гротескные «сниженные» черты. По ошибке под покровом темноты убивают не того, кого нужно, а затем оказывается, что это было воздаяние за злодейство. Танэхико вносит в «Деревенского ГЬндзи» мотивы, свойственные пьесам Кабуки и романам гэсаку: кровной мести, пропавших сокровищ, любовных похождений в веселых кварта­ лах, которых в эпоху Хэйан в литературе не было и быть не могло. «Дере­ венский Гёндзи» по стилистике гораздо ближе к жанру гравюр укиё-э, чем к эмакимоноХИ в. и далее эпохи Муромати.

Существует большой пласт гравюр укиё-э, навеянных не оригиналом Гэндзи, а именно пародией на него. Эти гравюры создавались прославленными мастерами в XIX — начале XX в. (эпоха Бакумацу 1847-1867 гг.— эпоха Мэйдзи 1867-1912 гг.) и пользовались огромной популярностью во всех слоях общества. Выработана была особая поэтика изображения главных действующих лиц романа, принца 1Ъвдзи, Кирицубо, Фудзицубо, Юной Мурасаки и других возлюбленных принца. Создавались фантазий­ ные композиции, не имеющие отношения к сюжету романа, герои оказы­ ваются в небывалых ситуациях. Приведем в пример серию из четырех цветных гравюр на тему Гэндзи сика фую, хару нацу, аки (Времена года Гэндзи: зима, весна, лето, осень», 1862 г., худож­ ник Утагава Фусатанэ), где блистательный принц изображен со своими возлюбленными на фоне природныхландшафтов разных сезонов. Либо се­ рия — три триптиха из крупноразмерных нисики-э «парчовых картин»10 —

9 Там же. С. 305.

10«Парчовые гравюры» нисики-э — так назывались многоцветные гравю­ ры, которые стали создавать художники школы укиё-э после 1760 г” до этого

гравюры были черно-белые. Парчовые гравюры со временем менялись, стиль изображения становился другим, от лаконизма к большей подробности. К XIX в. они эволюционировали к произведениям с большим количеством деталей, раз­ работанным декором.