Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Выпуск 5

.pdf
Скачиваний:
6
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
54.3 Mб
Скачать

Фотожурнал NIPPON и пропаганда японской культуры...

259

19)праздничный прием в саду — 6;

20)жизнь японских женщин — 5; 21 )антикварные лавки — 5;

22)святилище Ясукуни — 4;

23)дамы с собачками, выставка собак — 3

24)праздник Хина-мацури — 3;

25)«Трехгрошовая опера» — 2;

26)немцы, проживающие в Токио — 2;

27)праздник Танго-но сэкку— 1;

28)модные показы количество обращений неизвестно;

29)традиционные празднества мацури— количество обращений неизвестно;

30)учителя традиционных танцев — количество обращений неизвестно [2:119].

Таким образом, фоторепортажи Натори на вышеупомянутые сюжеты были использованы в западных средствах массовой информации около двухсот семидесяти раз. Следует отметить, что менее остальных были востребованы сюжеты о традиционных японских искусствах (например, чайной церемонии и икэбана). Больше всего обращений было к сюже­ тамо повседневной жизни японцев— Япония стала больше интересовать европейцев своей современной жизнью, нежели известной с открыток

истаринных фотографий традиционной экзотикой.

Всвоей книге Натори пишет о высокой оценке его работы, закрепив­ шей его положение фоторепортера в немецком издательстве, а также о востребованности сделанного им материала. Об этом свидетельствует

иследующее его высказывание: «Будучи фоторепортером-японцем, я на­ шел таким образом в Германии свою нишу, и дальнейший мой путь стал ясен. Если бы я собирался и дальше зарабатывать себе на хлеб этой рабо­ той, то, без всяких сомнений, мог бы жить безбедно следующие десять лет» [2:121].

Однако востребованность работы Натори говорит также об отсут­ ствии в то время налаженного сообщения между европейскими и япон­ скими информационными агентствами и о неразвитости фотографи­ ческого рынка в Японии. Если не считать специальных журналов о фотографии и для фотографов (таких как «Асахи Камера», «Фототаймс»), фотография использовалась главным образом в новостных изданиях, од­ нако фотоочерки и полноценные фоторепортажи еще не практиковались постоянно в японских журналах.

Вфеврале 1933 г. Натори Еноскэ отправился фотокорреспондентом

вМаньчжурию. Однако, когда по окончании работы он временно возвра­ тился в Японию, приказом Штлера была запрещена деятельность ино­ странных журналистов на территории Германии, и Натори не смог вер­ нуться в Берлин. Продолжая работать специальным корреспондентом «Ульштайн» в Японии, Натори стал искать свое место в фотографическом обществе Токио.

Фотожурнал NIPPON и пропаганда японской культуры...

261

взгляды. Попыток осуществления подобных проектов в нашей стране ранее не было, поэтому мы естественным образом сталкиваемся с самы­ ми разными проблемами. Однако для сознательной цели культурного обмена между нациями нам не жаль никаких жертв — и вот наконец мы публикуем уже четвертый выпуск журнала. В журнале NIPPON использу­ ются четыре языка— английский, немецкий, французский и испанский. Преследуя вышеописанные цели, мы не отступимся от идеи, чтобы люди многих стран читали этот журнал. При подготовке этого номера мы тща­ тельно отбирали информацию и непрестанно исследовали способы улуч­ шения печати, поэтому данный номер показывает сильный прогресс в сравнении с предыдущими. Смеем полагать, что в своем нынешнем виде наш журнал ни в коем случае не выглядит бледным по сравнению с са­ мыми выдающимися иностранными журналами, и даже больше — пре­ восходит их» [3:98].

Всвоей работе над созданием журнала NIPPON Натори Ёноскэ полу­ чил поддержку Международного фонда содействия развитию культуры [Кокусай бунка синкокай— KBS), основанного в 1934 г. с целью культур­ ной пропаганды за границей. С четвертого выпуска (за июль 1935 г.) жур­ нал NIPPON начинает получать регулярное финансирование от Кокусай бунка синкокай. Кроме этой организации, изданию журнала NIPPON так­ же оказывали поддержку информационные агентства военного мини­ стерства, военно-морского министерства и генерального штаба армии.

Впервом выпуске NIPPON были опубликованы статьи: директора Ко- кусай бунка синкокай Дан Ино «Культура современной Японии» (на анг­ лийском), критика Сугияма Хэйскэ «Современная японская литература» (на немецком), переводчика Мицуёси Нацуя «Японские танцы» (на немец­ ком), художественного критика Итагаки Такао «Японский кинематограф

иего развитие» (на английском) а также стихотворения Хоригути Дайга­ ку в переводе на испанский. Кроме того, были опубликованы несколько фотоочерков Ватанабэ Ёсио, Хорино Macao, использовались фотографии Натори Ёноскэ, Канамару Сигэнэ и других фотографов.

Основной задачей журнала было представить иностранному читате­ лю Японию страной современной, активно развивающейся и туристиче­ ски привлекательной. С первого же выпуска большое внимание в журна­ ле уделялось туристическим местам Японии — в нем появляются статьи

оХаконэ, Никко, Осима, горах Рокко, а также такие статьи, как «Автомо­ бильные дороги Японии», «Путешествие по железным дорогам Японии», написанные сотрудниками Международного туристического бюро (эта организация регулярно выкупала и распространяла большую часть ти­ ража NIPPON) (рис. 2).

Активную поддержку журналу оказала также косметическая компа­ ния «Канэ8о». В своей книге Натори Ёноскэ приводит слова директора «Канэбо»: «Моя компания экспортирует свою продукцию в Южную Амери­ ку, Африку, Индию, однако там японскую продукцию считают продукци­ ей низкого качества и предпочитают ей товары из Европы и Америки, что для нас представляет большую проблему. Япония в глазах иностран­