![](/user_photo/19115_OVnlY.jpg)
Выпуск 5
.pdfФотожурнал NIPPON и пропаганда японской культуры... |
259 |
19)праздничный прием в саду — 6;
20)жизнь японских женщин — 5; 21 )антикварные лавки — 5;
22)святилище Ясукуни — 4;
23)дамы с собачками, выставка собак — 3
24)праздник Хина-мацури — 3;
25)«Трехгрошовая опера» — 2;
26)немцы, проживающие в Токио — 2;
27)праздник Танго-но сэкку— 1;
28)модные показы количество обращений неизвестно;
29)традиционные празднества мацури— количество обращений неизвестно;
30)учителя традиционных танцев — количество обращений неизвестно [2:119].
Таким образом, фоторепортажи Натори на вышеупомянутые сюжеты были использованы в западных средствах массовой информации около двухсот семидесяти раз. Следует отметить, что менее остальных были востребованы сюжеты о традиционных японских искусствах (например, чайной церемонии и икэбана). Больше всего обращений было к сюже тамо повседневной жизни японцев— Япония стала больше интересовать европейцев своей современной жизнью, нежели известной с открыток
истаринных фотографий традиционной экзотикой.
Всвоей книге Натори пишет о высокой оценке его работы, закрепив шей его положение фоторепортера в немецком издательстве, а также о востребованности сделанного им материала. Об этом свидетельствует
иследующее его высказывание: «Будучи фоторепортером-японцем, я на шел таким образом в Германии свою нишу, и дальнейший мой путь стал ясен. Если бы я собирался и дальше зарабатывать себе на хлеб этой рабо той, то, без всяких сомнений, мог бы жить безбедно следующие десять лет» [2:121].
Однако востребованность работы Натори говорит также об отсут ствии в то время налаженного сообщения между европейскими и япон скими информационными агентствами и о неразвитости фотографи ческого рынка в Японии. Если не считать специальных журналов о фотографии и для фотографов (таких как «Асахи Камера», «Фототаймс»), фотография использовалась главным образом в новостных изданиях, од нако фотоочерки и полноценные фоторепортажи еще не практиковались постоянно в японских журналах.
Вфеврале 1933 г. Натори Еноскэ отправился фотокорреспондентом
вМаньчжурию. Однако, когда по окончании работы он временно возвра тился в Японию, приказом Штлера была запрещена деятельность ино странных журналистов на территории Германии, и Натори не смог вер нуться в Берлин. Продолжая работать специальным корреспондентом «Ульштайн» в Японии, Натори стал искать свое место в фотографическом обществе Токио.
![](/html/19115/128/html_xKz2L_GWco.OweP/htmlconvd-1PFNvS262x1.jpg)
Фотожурнал NIPPON и пропаганда японской культуры... |
261 |
взгляды. Попыток осуществления подобных проектов в нашей стране ранее не было, поэтому мы естественным образом сталкиваемся с самы ми разными проблемами. Однако для сознательной цели культурного обмена между нациями нам не жаль никаких жертв — и вот наконец мы публикуем уже четвертый выпуск журнала. В журнале NIPPON использу ются четыре языка— английский, немецкий, французский и испанский. Преследуя вышеописанные цели, мы не отступимся от идеи, чтобы люди многих стран читали этот журнал. При подготовке этого номера мы тща тельно отбирали информацию и непрестанно исследовали способы улуч шения печати, поэтому данный номер показывает сильный прогресс в сравнении с предыдущими. Смеем полагать, что в своем нынешнем виде наш журнал ни в коем случае не выглядит бледным по сравнению с са мыми выдающимися иностранными журналами, и даже больше — пре восходит их» [3:98].
Всвоей работе над созданием журнала NIPPON Натори Ёноскэ полу чил поддержку Международного фонда содействия развитию культуры [Кокусай бунка синкокай— KBS), основанного в 1934 г. с целью культур ной пропаганды за границей. С четвертого выпуска (за июль 1935 г.) жур нал NIPPON начинает получать регулярное финансирование от Кокусай бунка синкокай. Кроме этой организации, изданию журнала NIPPON так же оказывали поддержку информационные агентства военного мини стерства, военно-морского министерства и генерального штаба армии.
Впервом выпуске NIPPON были опубликованы статьи: директора Ко- кусай бунка синкокай Дан Ино «Культура современной Японии» (на анг лийском), критика Сугияма Хэйскэ «Современная японская литература» (на немецком), переводчика Мицуёси Нацуя «Японские танцы» (на немец ком), художественного критика Итагаки Такао «Японский кинематограф
иего развитие» (на английском) а также стихотворения Хоригути Дайга ку в переводе на испанский. Кроме того, были опубликованы несколько фотоочерков Ватанабэ Ёсио, Хорино Macao, использовались фотографии Натори Ёноскэ, Канамару Сигэнэ и других фотографов.
Основной задачей журнала было представить иностранному читате лю Японию страной современной, активно развивающейся и туристиче ски привлекательной. С первого же выпуска большое внимание в журна ле уделялось туристическим местам Японии — в нем появляются статьи
оХаконэ, Никко, Осима, горах Рокко, а также такие статьи, как «Автомо бильные дороги Японии», «Путешествие по железным дорогам Японии», написанные сотрудниками Международного туристического бюро (эта организация регулярно выкупала и распространяла большую часть ти ража NIPPON) (рис. 2).
Активную поддержку журналу оказала также косметическая компа ния «Канэ8о». В своей книге Натори Ёноскэ приводит слова директора «Канэбо»: «Моя компания экспортирует свою продукцию в Южную Амери ку, Африку, Индию, однако там японскую продукцию считают продукци ей низкого качества и предпочитают ей товары из Европы и Америки, что для нас представляет большую проблему. Япония в глазах иностран
![](/html/19115/128/html_xKz2L_GWco.OweP/htmlconvd-1PFNvS264x1.jpg)
![](/html/19115/128/html_xKz2L_GWco.OweP/htmlconvd-1PFNvS265x1.jpg)
![](/html/19115/128/html_xKz2L_GWco.OweP/htmlconvd-1PFNvS266x1.jpg)
![](/html/19115/128/html_xKz2L_GWco.OweP/htmlconvd-1PFNvS267x1.jpg)
![](/html/19115/128/html_xKz2L_GWco.OweP/htmlconvd-1PFNvS268x1.jpg)
![](/html/19115/128/html_xKz2L_GWco.OweP/htmlconvd-1PFNvS269x1.jpg)
![](/html/19115/128/html_xKz2L_GWco.OweP/htmlconvd-1PFNvS270x1.jpg)