
Kitay_i_okrestnosti_Mifologia_folklor_literatura
.pdfГу юй. О переводахакадемика В.М. Алексеева стиховЛяо Чжая |
557 |
U U/ - U/ - U/ - U/ - U/ - |
11 |
5 |
— и/—и/—и/—и/и—/и и/— |
13 |
б |
« £ £ # » , ЖЩЙ^гЙ ( Е Ш («-Ь, 982; «Хуань-нянулютни»,254) а
ттш, ттш, т&-
i
«Жалость к последним остаткам весны» Из-за этой досады становлюсь полоумной, Дума моя превращается в воспоминание.
С каждым и каждым я днем чувством своим опрокинута. Цветок хайтан несет мне опьянение, Тополь и ива ранят весеннейтоской.
Гу юй. О переводах академика В.М. Алексеева стихов Ляо Чжая |
559 |
«В лианы одетый, Плющом опоясан», «Владетель трех родов», раз вдохновившись им, творил свою «Тоску». «Бык-демон, бог-змея» —их «с длинными ногтями субминистр» воспел в стихах; он страстно их любил! Они «свирель небес» всебе воспели, не выбирая сплошь приятных слов — и в этом правда их! Я, скромный Сун, — заброшен, одинок; мерцаю, как светляк осенний... И с бесом Ли [Чи], и с бесом Мэй за свет придется спорить мне... Пылинка только я: галопный бег коня ее взметнул...
Бес Ван, бес Лян смеются надо мной... Талантом я не схож с былым Гань Бао; но страсть люблю, как он, искать бесплотных духов. И нравом я похож на старца из Хуанчжоу; как он, я рад всегда, коль люди говорят о бесах... Однако, слыша подобные рассказы, я беру в руки кисть, повелеваю ей писать: получается целая книга...
В лианы одетый, Плющом опоясан,
U-U/U-U//U-U/U-U//
«Владетель трех родов», раз вдохновившись им, творил свою «Тоску».
): U -/U -/U -//U U/U -/U -/U -/U -/U -//
Талантом я не схож с былым Гань Бао; но страсть люблю, как он, искать бесплотных духов. И нравом я похож на старца из Хуанчжоу;
как он, я рад всегда, коль люди говорят о бесах...
Гу юй. О переводах академика В.М. Алексеева стихов Ляо Чжая |
563 |
, шхш, шкш. ?\АЖ%, тж
Й#Ш
Публичная дева выходит из ворот, спрашивает о возлюбленном человеке. Когда приходит: миллион счастья! Когда уходит: миллион счастья!
Драконов князь издает указ, ища прямого советника. Черепаха-бе тоже может сказать! Черепаха-гум — тоже может сказать!
, 4 5 ^ 4 0 , |
*№Ш, |
(Ш-t, 1016; «Си-лю это знала», |
391) ^ |
: тш, шт, шш,
ШШМ&-. 5ЪМ,
Моя Тоненькая Ивушка, почему, скажи, ты тонкая? А потому, что и брови у тебя тонкие, и талия тонкая, и волны очей тонкие, а еще приятно мне, что и ум у тебя особенно тонкий!
Мой Гао, высокий, действительно высок! И нравственности ты высокой, и дух твой высок, и литературный стиль твой высок... Все, чего я бы желала, — это то, чтобы и годами жизнилы был еще выше всего этого.
, "ШМ",
«волны очей тонкие» походки тонкие ЩШЖШт&Ш№№}ЖШо Ü
», ЛЙЯ^ЖШЬ 1995, 1020
564 |
Классическая литература |
Ш <ШШ» ( 3 t + — , 1559; «Божество спиритов», 550),
Баранье сало— в белой яшме небо. Свиная кровь — в красной грязи земля.
и-/и-/и-/и-/и-/и ж
и-/и-/-и/—и/и-/ м
(Ш-Ь, 941; «Остров Блаженных людей», 150)» ф£.5.Ш, ^ i . ^ , ШЯШШ> ê^^F/L, fi
Первая строка—это путник Сунь, уходящий отпещеры Огненных туч. Вторая же— этоЧжу Ба-цзе, переходящий реку Сына и Матери.
566 |
Классическая литература |
2006, 9, 7