Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Kitay_i_okrestnosti_Mifologia_folklor_literatura

.pdf
Скачиваний:
57
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
54.51 Mб
Скачать

Гу юй. О переводах академикаВ.М. Алексеева стихов Ляо Чжая

547

Думы тихой ночью

 

 

 

Ночь... Сплю... Таместь свет...

5 5

 

Что там? Снег ильчто?

5

5

 

Взгляд вверх: свет средь гор.

5

5

 

Взгляд вниз: где мой дом?

5

5

 

Я,

Тихой ночью думы

 

Перед постелью светлой луны сиянье:

12 5

Кажется — это на полу иней.

10 4

Поднял голову, взираю нагорную луну; 14 5 Опускаю голову: думаю о родной стороне. 16 5

- и и/-и//-и и/-и/-и

12

5

- и и/-и и//и-/-и/

ю 4

 

-U/-U U//U-U/U-U/U U-

14

5

и и-/и-и//и-и/и ии/-и и/-16 б

548

Классическая литература

 

 

 

Думы втихую ночь

 

 

Возле постели вижу сиянье луны.

12

5

Кажется — это иней лежит на полу.

12

5

Голову поднял — взираю на горный месяц: 13 5

Голову вниз — вдуме о крае родном.

11

5

 

,шт. чттъш-. ш~ъ штмш светлой,

; Ш=.1ШШТЩ!¥,

Поднял голову ^ / & 7

Голову поднял, JËS

 

> нагорную луну &$, на горный месяц

Опускаю |Р думаю,

— U U/-U//-U U/-U U/-

12

5

-UU/-U//-UU/-UU/-

12

5

- U U/-U U//-U U/-U/-U 13

5

- U U/-//-U U/-U U/-

11

5

1942^4 щ, тп&ш$&&»штж,

, СШШ}, ШШШШШШ&Ш, гооз, 251

Гу юй. О переводах академика В.М.Алексеева стихов Ляо Чжая

549

и,

ш "ш жшшшъш

Думы в тихую ночь (пер. Ю.К. Щуцкого)8

 

14

«

В изголовий ложа

7

2

X

Сияет, светлеет луна.

8

3

а

Показалась похожей

7

2

X

На иней упавшийона.

8

3

а

Посмотрел налуну я,

7

3

X

Лицо к небесам обратив,

8

3

в

И припомнил родную

7

2

X

Страну я, лицо опустив.

8

4

в

шшшш,

7 |W]±, 254 Яо

, 2000,

550

Классическая литература

Думы тихой ночью (пер. А. Гитовича)

У самой моей постели

 

 

 

Легла от луны дорожка.

16

6

а

А может быть, это иней?

16

 

в

Я сам хорошо не знаю.

9

Я голову поднимаю

16

6

а

Гляжу на луну в окошко,

Я голову опускаю

16

5

в

И родину вспоминаю.

mm

^ самой моей,

дорожка, сам хорошо, окошко

ш,

 

15%, Ш Ш Ш А 85%;

3t,

, Сияет Ю светлеет M ^

38%,

«f,

а: Ь

2,

3,

4,

. ШШШ, 361-372

Гу юй. О переводах академика В.М. Алексеева стихов Ляо Чжая

551

, ш\п

 

(AKÄ^ttJlRtt, 1989, # И , 542 И; «Подвиги

Синь Четырнадцатой»,

Петербург,2000,443; ЫТЯШШ%,

 

m V

Щ

 

 

В тысячу золотом яшмовый пест разыщу,

13

5

С пылким усердьем сам я его представлю.

12

6

Если Юнь-ин будет на это согласна,

12

5

Ей Первоиней сам тем пестом истолку.

12

6

ш, пттт, шм.шт

ии/-и и//-и и/-ии/

ии/-и//-и и/и и-/и

ии/-//-и и/-и и/-и

ии/-и//-и и/-ии/

м

ж

ж

м

, шттж&шшт,

m®,

552

Классическая литература

ттштм,

—'ШЖ'ЙЩ, Ж

(ШШ.,673; «Девушка

в зеленом», 699):

 

 

Щ

На дереве этом птица сидит уцзю,

12

5

Жадная челядь ночью вся разблелась...

11

5

Мне ведь не жаль, что мокры нарядные туфли:

13

5

Оставить боюсь я без подруги вас...

11

5

ии/-и и//- и и/-и и/

ии/-и//-и и/ии-/и

ии/-//- и и/-и и/- и

U U/-U//-U U/-U U/

м

ж

ж

м

ÖJ'htö ШШ

1174; «Зеркало Фэн-сянь», 617)

, ШША

Пока были новые, — словно цветы распускались; 15

6

Когда стали старые, — словно цветы, отцвели.

14

6

Дорожила ими, как жемчугом, никогда не надевая

18

7

Хэн-э пришла, их у меня заняла!

11

6

Когда-то они вмещали яшму-росточек

13

5

Надеть, показать, от тысяч людей хвала!

12

6

И если бы даже увидела их Хэн-э,

13

7

Должна б пожалеть, что ей слишком они узки.

13

7

Гу юй. О переводах академика В.М. Алексеева стихов Ляо Чжая

553

Ночь заночью они подымались ксинему небу,

15

6

Утром однажды ушли от блаженного счастья.

14

 

Оставили только тонкую слабую тень,

13

 

Всем иповсюду в свете людям напоказ.

12

 

— > 1460; «Бай Цю-лянь любила стихи», 216)

дат, мяшшш, ^мш^о %в:"рштямо шхт,

(748-827),

Замуж явышла — муж мой цюйтанский торговец,

13

7

День за другим — держит в обман, найдет !

10

5

Знала б ярагньше, как можно верить приливу,

13

6

Замуж пошла б, в юношу моря влюбясь !

и

5

 

U U/- U//- U U/- U U/- U

ж

 

U U/-//- U U/- U U/—

м

 

и и/-и//- и и/-и и/- и

ж

 

U U/-//- UU/-UU/-

M

 

ft,

(712-770)

С мертвым простишься — словно проглочено навек, Если сживым — будешь грустить без конца !

- U U/-U//-U U/-U U/-U

13

ж

 

 

- U U/—//-U U/—U U/-

11

м

 

 

, шшшшшш,

m

554

Классическая литература

мшмш,

2.-ЪШ

Ш ШШ> ( # — . 6 0 ^ ; «ЦелительницаЦзяо-но», 382)

it:

#ъ,ш

По морю плыл я когда-то волнистому—речь о воде не трудно ль мне? 20

9

Кроме, как там, на Ушаньских утесах — все, что на небе, не тучи! 19

8

: - и и/-и и/-и и/—и и//-и и/—и—/и- м

—и и/—и и/—и и/—и//—и и/—и и/—и

ж

А ШШ ф-Ь, 890 Ж; «Волшебник Гунн», 197)

Морю подобны дворцовые входы; долго следы незаметны.

19

7

7

Кто бы мог знать, что мой юноша здесь встретит сегодня меня.

17

7

9

Здесь, в рукаве, есть земля, есть и небо: ну и рукав же огромный! 19

7

9

Мужа в разлуке и в грусти жену — разом в себя он вместил.

18

7

8

Гу юй. О переводах академика В.М. Алексеева стихов Ляо Чжая

-и и/-и и/-и и/-и//-и и/-и и/-и

-и и/-и и/-и и/-//-и и/—и и/-

-и и/-и и/-и и/-и//—и и/-и и/-и —и и/-и и/-и и/-//-и/-ии/-

шм, МОЙ юноша,

, &шшш.шш.

555

ж

м

ж

м

1460; «Бай Цю-лянь любила стихи», 216)

Стала бледнеть я и чахнуть, худея, — свет красоты угасает.

19

7

8

Тысячи раз повернуть, обвернуть—леньмне с постели вставать! 17

7

8

Не посторонних стыжусь я,больная,с ложа весь день не вставая, 19

7

8

Ради тебя я страдаю, мой друг, стыдно мне все же тебя!

17

7

8

 

 

 

Щ

Бедная иволга в утренний час плачет, как будто со мной.

17

7

1

Двери открою — только и вижу: травы роскошно густеют.

18

7

1

Время от времени в сад и во двор ветер с востока влетит;

17

7

1

Тысячи - тысячи ивовых веток — к западу все протянулись.

19

7

1

556

Классическая литература

, ш,

3. Щ

(%еЖ, 697; «Химеры ПэнХай-цю»,319),

Человек без страсти, чувства и любви,

11

5

Ты повел уж коня мыть на весенний прудок...

13

7

Вот уж голос твой томительно далек...

11

5

А над Цзяном свод небес так чист, высок

и

7

И в горах так слабо светит лунный рог!

12

6

Ты тряхнул головой — нет, не вернешься ко мне,

13

6

На дворе ж поутру белым-белеет восток.

13

4

Не ропщу, не виню долгой разлуки года,

13

5

Горько лишь знать: счастья короток часок.

11

5

Где ты будешь ночевать, скажи, дружок?

11

5

Даже если не быть знатным вельможей тебе,

13

6

Никогда не ходи в дом, где линьцюский цветок!

13

5

м,