
Kurdskie_skazki_legendy_i_predania_1989
.pdfВ ориг.: бахе Торкьри ― «сад Торкри» ― сад необыкновенной красоты, в котором обычно гуляют герои сказки.
(обратно)
197
Талак — вязаный головной убор в форме круглой шапочки, украшенный национальным орнаментом.
(обратно)
198
Хатун ― 1) госпожа; 2) вежливое обращение к замужней женщине.
(обратно)
199
Поза, выражающая почтение.
(обратно)
200
Кайси ― особый вид сушеных абрикосов с косточкой. В горных районах, где нет фруктовых деревьев, блюда, приготовленные из кайси, считаются изысканным угощением.
(обратно)
201
Шариблурван ― букв. «город, где все играют на свирели».
(обратно)
202
В ориг.: кизап ― «двоюродная сестра» (дочь брата отца).
(обратно)
203
Чин ― Китай; здесь ― сказочный город.
(обратно)
204
Так в оригинале.
(обратно)
205
Колоз ― войлочный мужской головной убор конической формы. Он обматывается разноцветным шелковым платком с кистями и бахромой. Разные племена имели свой красочный узор платка.
(обратно)
206
В ориг.: халат в значении «дар», «подарок».
(обратно)
207
В ориг.: шамдан ― «подсвечник».
(обратно)
208
Пальтык ― ниша в стене, служащая полкой.
(обратно)
209
Хели ― свадебное покрывало невесты, обычно из тонкого разноцветного шелка.
(обратно)
210
Гульбарин ― букв. «рассыпающая розы».
(обратно)
211
«Кастрюлю» ― так в тексте.
(обратно)
212
В ориг.: хати ― тетка со стороны матери.
(обратно)
213
В оригинале формула-клише: «Я твое белое материнское молоко пил» ― выражение преданности и почтения к женщине.
(обратно)
214
Колак ― небольшое дымовое и световое окно на потолке в деревенском доме.
(обратно)
215
Баглар (беглер) ― 1) бек, князь; 2) в собирательном смысле беки, князья, феодалы.
(обратно)
216
Хеким-локман ― искаженное имя легендарного мудреца и врача (хеким ― «врач») Лукмана, упоминаемого в Коране (XXI, 80; XXXVI, 10); имеется в виду искусный врач.
(обратно)
217
Корн ― хранилище для питьевой воды, выдолбленное из камня мягкой породы.
(обратно)
218
Ахбаран-Алагяз (Араган) ― горный массив в Армянской ССР, традиционное место кочевья курдов.
(обратно)
219
Хавка Хнер ― букв. «гранатовая косточка (зернышко)».
(обратно)
220
В соответствии с курдским обычаем зеи молодая женщина вскоре после свадьбы в сопровождении родни мужа приезжает в родительский дом. Там она гостит в течение нескольких недель или двух-трех месяцев, а затем с подарками, полученными от родителей или других родственников, возвращается к мужу.
Здесь Хавка Хнер обиделась на мужа именно за то, что он не позаботился, чтобы она стала зеи.
(обратно)
221
В ориг.: «Да обрушится на мою голову прежняя хвороба» ― одно из курдских проклятий, обращенное к самому себе, обычные для сказочного героя слова, означающие необходимость его вмешательства в ход событий.
(обратно)
222
Так в оригинале.
(обратно)
223
Мазар ― обычно гробница или просто могила какого-нибудь святого.
(обратно)
224
Стун — деревяный столб, поддерживающий крышу; колонна.
(обратно)
225
В ориг.: хулам; кроме основного значения «слуга» у этого слова было также значение «солдат гвардии».
(обратно)
226
В ориг.: финджан.
(обратно)
227
Джебраил ― арабская форма имени библейского архангела Гавриила. Согласно преданию, именно он передал Мухаммеду текст Корана. Он останавливал души умерших: праведных посылал в рай, грешных ― в ад.
(обратно)
228
В ориг.: маслхат, чирок (см. Предисловие).
(обратно)
229
В ориг.: дуа кабул, что означает «тот, чьи молитвы угодны богу».
(обратно)
230
В сказках обычно встречаются названия окружающих гор, рек, селений и городов. В данном случае сказитель, выходец из Армении, упоминает Тбилиси как синоним отдаленного места.
(обратно)
231
В ориг.: кумандар, здесь «начальник стражи».
(обратно)
232
Шорбачи ― тот, кто готовит шорбу (похлебку, суп).
(обратно)
233
Ока (или окна) ― турецкая мера веса, равная 1,28 кг.
(обратно)
234
Четырнадцатилетняя девушка в курдских сказках обычно эталон свежести и красоты.
(обратно)
235
Косы у курдянки ― предмет особой гордости. Если женщина без кос, она в трауре. Когда хоронят близкого женщине человека (мужа, ребенка), ее косы кладут вместе с усопшим.
(обратно)
236
Устойчивая формула выражения огорчения по поводу случившегося несчастья (см. Предисловие).
(обратно)
237
Ниско ―букв. «зернышко чечевицы», «чечевичинка».
(обратно)
238
Осенью перед наступлением холодов в курдских селениях девушки собирают на полях и на пастбищах засохший кизяк, который используется на топливо.
(обратно)
239
Мсыр ― мусульмааское название Египта и Каира (см. прим. 3 к № 84).
(обратно)
240
Амин Джебраил ― букв. «верный Джебраил», см. примеч. 3 к № 24.
(обратно)
241
Распространенное охранительное выражение.
(обратно)
242
Дошек ― толстый (12―15 см) шерстяной стеганый матрас.
(обратно)
243
Мриде Зозани ― букв. «мурид, живущий на летовье».
(обратно)
244
Касави Джомард ― букв. «благородный мясник».
(обратно)
245
Атами Тайр ― букв. «соколиный Атам».
(обратно)
246
Страна Хэрнук ― сказочная страна.
(обратно)
247
В ориг.: коти бу ― «проказа», «заразная болезнь».
(обратно)
248
Устойчивая формула благословения, пожелания счастья и благополучия.
(обратно)
249
Муса-пехамбар ― пророк Моисей, с именем которого связано много легенд и сказаний.
(обратно)
250
По преданию, Муса-пехамбар был единственным пророком, который мог говорить с богом наедине. Место, где он мог это делать, находилось на горе Тур (библейская гора
Синай) и называлось Клим-Алла (букв. «Собеседник божий»). Здесь место названо именем пророка.
(обратно)
251
Здесь употреблено другое название горы Тур ― Син.
(обратно)
252
У курдов распространен один из видов развода по шариату ― «трехкратный талак», т. е. троекратное повторение формулы развода. Курд, решивший развестись с женой, бросает по одному три камешка, при этом каждый раз повторяя: «Ты для меня сестра, ты для меня мать».
(обратно)
253
Тус, Мус ― мифические горы, где якобы Муса-пехамбар вел беседу с богом. Ср. примеч. 2 к № 33.
(обратно)
254
Мухаммед-пехамбар ― пророк Мухаммед (Мухаммад), основатель ислама; иногда упоминается как Мамад Расул, т. е. Мухаммед ― «посланник Аллаха».
(обратно)
255
Шере Али ― букв. «Али-лев» ― прозвище Али ибн Абу Талиба, двоюродного брата и зятя пророка Мухаммеда, четвертого и последнего из «праведных» халифов. Имя Али (Али Шере Худэ ― «Али ― божий лев» и Шере Али ― «Али-лев») ― символ силы, отваги и справедливости.
(обратно)
256
Рабл-Азат (араб.) ― бог всемогущий.
(обратно)
257
Азраил ― Джебраил. ― Азраил ― ангел ― вестник смерти, как у курдов-мусульман, так и у курдов-езидов. О Джебраиле см. примеч. 3 к № 22.
(обратно)
258
Искандер Зукурна ― крупнейший полководец и государственный деятель древнего мира, царь Македонии Александр Македонский (356―323 гг. до н. э.). «Зукурна» (араб. «зу ль-карнайи») ― «Александр Двурогий» ― эпитет полководца, который носил шлем с двумя выступами. В Иракском Курдистане этот же эпитет передается словом «душахи», т. е. Искандер Душахи.
(обратно)
259
Здесь впервые говорится о том, что у Александра Македонского было четыре рога. Ср. греческий миф о царе Мидасе.
(обратно)
260
Маме Рашан ― покровитель муравьев; см. примеч. 6 к 7.
(обратно)
261
Чардар ― букв. «четыре доски», т. е. погребальные носилки. У курдов на эти носилки (они состоят из четырех шестов, связанных веревками) кладут труп усопшего, завернутый в саван, и несут па плечах. При погребении в могилу опускается только труп.
(обратно)
262
Фатима (ок. 605―633) ― дочь пророка Мухаммеда от первой жены Хадиджи; жена четвертого халифа Али.
(обратно)
263
Чарухи ― обувь, сделанная из цельного куска сыромятной кожи особой ручной обработки.
(обратно)
264
Наджар ― букв. «плотник».
(обратно)
265
Идиоматическое выражение (ср. рус «утро вечера мудренее»).
(обратно)
266
Харун ар-Рашид (786―809) ― пятый халиф на династии Аббасидов. С его именем связан период процветания Арабского халифата. Герой многих исторических повестей и рассказов.
(обратно)
267
Балули Зана (букв. «Балул Премудрый») ― один из современников Харун ар-Рашида, любимый герои фольклорных произведений многих народов Ближнего Востока. Некоторые сказители считают Балула братом Харун ар-Рашида.
(обратно)
268
Хеви ― вторая или третья жена.
(обратно)
269
Апо ― звательная форма от «ап» ― дядя; почтительное обращение к старшим (без оттенка родства).
(обратно)
270
В ориг.: «Да сделает бог твое лицо светлым» ― устойчивая формула благословения и одобрения. Употребляется также в переносном смысле: «Будь честным и удачливым в своих поступках».
(обратно)
271