Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Kurdskie_skazki_legendy_i_predania_1989

.pdf
Скачиваний:
13
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
3.19 Mб
Скачать

Кази ― судья, разбирающий дела по шариату (см. шариат).

(обратно)

123

Лала ― воспитатель сыновой султана; здесь ― член свиты падишаха.

(обратно)

124

Диван ― 1) совет при дворе падишаха или аги; 2) помещение, где собираются приближенные падишаха иди аги, происходят судебные разбирательства и различные официальные церемонии (диванхана).

(обратно)

125

Дае ― «мать», «матушка».

(обратно)

126

Кебаб ― шашлык; мелко нарезанные куски мяса, поджаренные на вертеле.

(обратно)

127

Шихади ― имеется в виду Шейх Ади бин Мусаффар, основоположник теологической системы и философии курдов-езидов, который жил в XII в.

(обратно)

128

Здесь нашел отражение мотив зачатия с помощью чудотворного яблока. Существует мнение, что корни этого мотива, распространенного и у других народов, восходят к библейско-кораническому мифу об Адаме и Еве.

(обратно)

129

Тандур — печь из огнеупорной глины, врытая в землю.

(обратно)

130

Устойчивая формула, означающая: «Умру, но добьюсь своего».

(обратно)

131

Базэрган-баши ― купец; владелец торгового каравана.

(обратно)

132

Смысл этой фразы в том, что золото по сравнению с землей не представляет никакой ценности; земля ― высшая ценность на свете: она кормит живых, в нее хоронят мертвых.

(обратно)

133

В отлично от привычного для русского читателя значения синода как совещательного органа при патриархе православной церкви, синод у курдов ― это высший дворцовый совет; в нем обсуждают государственные и семейные дела падишаха, который обязан выполнить его решении; особенно часто синод упоминается в сказках.

(обратно)

134

Баба (тур. «отец») ― приставка к имени при обращении и уважаемым, почтенным людям (см. дервиш-баба).

(обратно)

135

Кулав ― войлок или войлочный ковер, которым курды застилают полы.

(обратно)

136

Гаван ― пастух, пасущий крупный рогатый скот.

(обратно)

137

В старые времена у курдов существовал обычай оповещать соседей о том, что в доме есть девушка на выданье. Способы оповещения были разные: кто ставил на крышу флажок или втыкал веник, кто клал на улице у входа в дом камень или ставил скамейку. Садясь на этот камень, молодой человек показывал, что он просит у родителей руки девушки. Если жених казался неподходящим, родители ставили ему особенно трудные условия. На этот камень могли садиться те, кто сватал девушку.

(обратно)

138

Эмир муравьев ― По курдской мифологии, как и по мифологическим представлениям других пародов, каждый вид диких и домашних животных, все травы и растения, всякое явление в природе имеет своего повелители и покровителя: эмира, падишаха, шейха и т. д. Курды-езиды признают 12 тысяч подобных повелителей и покровителей всех живых и неживых существ, которые заботятся о них и разговаривают с ними.

(обратно)

139

Пахлеван ― богатырь, борец, обладающий огромной силой.

(обратно)

140

Салам ― сокращенная форма мусульманского приветствия «салам-алейкум» (см.).

(обратно)

141

По-видимому, здесь речь идет о распространенном в древние времена у восточных властителей развлечении ― «птичьем бое» (ср. «петушиные бои»).

(обратно)

142

При этом сказитель показал на толстую стену дома.

(обратно)

143

Имеется в виду Анатолийская Турция.

(обратно)

144

Расстояние между Камышлу и Ереваном 80 км.

(обратно)

145

Так в оригинале.

(обратно)

146

«Скажу своим почтенным» ― здесь и далее традиционное обращение сказителя к слушателям.

(обратно)

147

Типичное сказочное преувеличение.

(обратно)

148

В прежнее времена пожилая курдянка могла выйти на улицу с трубкой, это не считалось зазорным.

(обратно)

149

Так в оригинале.

(обратно)

150

Так в оригинале.

(обратно)

151

Ситл ― большой (до 17 ведер) луженый котел с двумя-тремя ручками для варки пищи и других бытовых нужд, внутренняя поверхность которого покрыта полудой ― тонким слоем олова.

(обратно)

152

Ага ― знатное лицо: 1) начальник, глава племени; 2) почтительное обращение к собеседнику.

(обратно)

153

Телави ― районный центр в Грузинской ССР.

(обратно)

154

Пери ― добрая фея, охраняющая людей от злых духов; синоним красавицы.

(обратно)

155

Куруш ― серебряная монета весом 8,5 г, сотая часть турецкой лиры.

(обратно)

156

Кондара ― вид женской обуви, которую носили знатные жепщины.

(обратно)

157

Мушский табак ― табак, выращенный в Мушской долине, отличающийся особым ароматом и крепостью.

(обратно)

158

В ориг.: киза бре ― «дочь брата».

(обратно)

159

По всей вероятности, здесь намек на древний языческий обычай приносить жертву первой борозде при весенней вспашке поля.

(обратно)

160

Здесь имя старика появляется впервые. Джанполад (букв. «железнотелый») ― часто встречающийся в курдских сказках персонаж, колдун.

(обратно)

161

Векиль ― уполномоченный, доверенное лицо; высокопоставленный вельможа при дворе правителя.

(обратно)

162

Муфти ― высшее духовное лицо у мусульман, облеченное правом выносить решения по религиозно-юридическим вопросам.

(обратно)

163

Бэхэри ― комнатная печь, камин.

(обратно)

164

Хорасан ― обширная область средневековой географии, охватывающая часть территории современного Ирана и часть Афганистана. В Хорасане с древнейших времен проживали курды-шииты. Их численность составляет 350 тыс человек (см.: Брук С. //. Население мира. Этнографический справочник. М., 1986, с. 359). Между Хорасаном и Курдистаном издавна существовали тесные связи. Об этом, в частности, можно. судить по тому, что хорасанские войлочные ковры были широко распространены и высоко ценились в Курдистане.

(обратно)

165

Голькван ― пастух, пасущий телят.

(обратно)

166

В ориг.: гами ― «судно», «лодка», «пароход».

(обратно)

167

Ходжа ― господни, хозяин; учитель в мусульманской школе; богач; здесь ― образованный человек.

(обратно)

168

Равше-Балак (перс. Рахш) ― имя копя легендарного героя Рустама, сына Заля.

(обратно)

169

Блур ― флейта, свирель.

(обратно)

170

Хорошая папаха у курдов ценилась очень высоко и была любимым головным убором.

(обратно)

171

Далу Маме ―букв. «юродивый Маме».

(обратно)

172

Хасанкале ― в историческом прошлом крепость на главном пути из черноморского порта Трабзон (Трапезунд) в Турции. В начале нынешнего века Хасанкале ― административный центр Пасина (ныне Пасиплар).

(обратно)

173

Гурии ― мифическая дева мусульманского рая. В курдских сказках ― райские девы, которые сопровождают праведников в рай.

(обратно)

174

Кырх Сачлие ― турецкое заимствование, букв. «сорокакосая». В курдском фольклоре эта же сказка бытует также под названием «Чэлкэзи» («сорокакосая»).

(обратно)

175

В ориг.: калак ― «кялак». (см. словарь); здесь, конечно, речь идет о большой многоместной лодке.

(обратно)

176

Передник ― обязательная деталь одежды курдской женщины. В отличие от привычных нам передников (фартуков), этот передник короче платья всего на 2―3 см и, когда женщина выходит из лодки, она приподнимает его.

(обратно)

177

Обычный для многих ближневосточных сказок мотив: птица обязательно сядет на голову того человека, которому судьбой предначертано быть. падишахом.

(обратно)

178

Свадьба у езидов отличается от этого обряда у соседних народов красочностью и строгим соблюдением всех национальных традиций.

(обратно)

179

Рамль ― гадание (на зеркале, на кубиках); рамльдар ― гадальщик.

(обратно)

180

Зэльфиназ ― «нежнокудрая»; Джэльфифараз ― «щеголь».

(обратно)

181

Букв. «в свой гарем». В курдских сказках гаремом часто называются и внутренние покои дома.

(обратно)

182

В соответствии с представлениями мусульман, в день страшного суда у праведников будут белые лица, а у грешников ― черные. Здесь девушка считает себя грешницей и потому говорит о своем черном лице.

(обратно)

183

Кялак ― лодка из бараньих шкур, гребут на ней легкими шестами.

(обратно)

184

В этом наставлении четко видны родственные отношения в курдской семье: сестра ― любимица брата, брат ― ее покровитель и защитник, поэтому он и наказывает сестре воспитывать одного из ее сыновей «вместо своего брата».

(обратно)

185

Сева Сслинг ― букв. «трехногий Сев».

(обратно)

186

Стер ― постельные принадлежности, сложенные в специально отведенном месте дома. Днем стер накрывают большой накидкой. Обычно семья употребляет только часть стера, остальное предназначено для гостей. В складках стера хранят всякие ценности, украшения, оружие. Стер почитается как святое место в доме, им клянутся.

(обратно)

187

Ода ― комната, гостиная; здесь устраивались советы старейшин, состязания певцов, беседы.

(обратно)

188

В ориг.: «Язык же красный, без костей он, быстро вертится» — одна из формул, которыми часто пользуются сказители.

(обратно)

189

Караван-баши ― глава или хозяин каравана (ср. базэрган-баши).

(обратно)

190

Домашний очаг свят для каждого курда; гостеприимство курда начинается с порога, и законы гостеприимства исключают кровопролитие у очага. Даже если кровный враг перешагнет через порог и попросит помощи, хозяин никогда не откажет.

(обратно)

191

В курдской семье в прежние времена супруги редко обращались друг к другу по имени. Иногда говорили «дочь или сын такого-то», называя имя матери или отца. В данном случае муж назвал жену «дочь грузинки», т. е. грузинка.

(обратно)

192

Устойчивая формула, выражающая проклятие и ненависть.

(обратно)

193

В ориг.: полкэк эскэр; «полк» ― русское заимствование.

(обратно)

194

Маймун ― «обезьяна»; Хатун-Маймун ― «госпожа обезьяна». Здесь далее Маймун ― имя собственное.

(обратно)

195

Пятница у мусульман праздничный день.

(обратно)

196