Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Kurdskie_skazki_legendy_i_predania_1989

.pdf
Скачиваний:
13
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
3.19 Mб
Скачать

Устал пеший бежать, не выдержал, упал. Подъехал разбойник к нему, а тот, задыхаясь, еле-еле вымолвил:

Дальше нет сил бежать.

А кто просил тебя бежать?

302. Остался с белым лицом

Зап. в сентябре 1974 г. or Ёлчие Гасана (49 лет) в Ереване.

У одного крестьянина было несколько овец. Когда наступила засуха и для овец не стало ни корма, ни воды, крестьянин сказал жене:

— Раба божья, если и дальше так будет, скоро мы останемся без овец. Есть у меня один приятель, отвезу-ка я овец к нему и оставлю их на год.

Пустился он в путь и через какое-то время добрался до шатра своего приятеля. Обрадовались они друг другу. Сказал крестьянин:

— Братец, в этом году у нас засуха, и овцы мои погибнут. Будь добр, присмотри за моими овцами до будущего года, а маст и шерсть бери себе на здоровье.

Приятель согласился, и крестьянин с легкой душой вернулся домой.

А коварный приятель время от времени резал овец своего друга и целый год ел баранину. Но настало время возвращать крестьянину овец. Взял обманщик кувшин маста и отправился в путь.

Обрадовался крестьянин приятелю. Спросил:

А как мои овцы, почему ты их не пригнал?

Ах, ― вздохнул гость, ― да прибавится добра в твоем доме, одну овцу волки задрали, другая в пропасть сорвалась, третья заболела, так они все и погибли. Остался лишь кувшин маста, и я принес его тебе.

Огорчился крестьянин, обидно ему стало, что его обманули. В сердцах взял он да и вылил маст из кувшина приятелю на голову, выгнал его из дому.

А гость за дверью и говорит:

— Слава богу, я из его дома вышел с белым лицом, а не с черным407.

303. Я так люблю коня

Зап. в январе 1976 г. от Рзгое Ато (см. № 46).

Один крестьянин очень любил своего коня. Когда нужно было ехать в город, груз он взваливал себе на плечи и лишь потом садился на коня и трогался в путь.

Как-то его спросили:

Отец, почему ты взваливаешь мешки себе на спину?

Я очень люблю своего коня, вот и стараюсь облегчить ему ношу, ― ответил крестьянин.

304. Мне бы еще три подковы и коня…

Зап. в марте 1956 г. от Тафуре Мсто (см. № 38).

Опубл.: Курд посл. 0., с. 220; Курд, посл., с. 288.

Жил-был на свете пахарь, но не было у него коня. Отправился он как-то в город и на пыльной дороге, нашел подкову. Обрадовался находке и сунул ее в карман.

Пошел дальше. Встретил знакомого пастуха, тот спрашивает:

Как живется, как пашется?

Хорошо! Подкову вот нашел! Найти бы еще три да коня раздобыть…

305. Наших осталось пятеро, и врагов столько же

Зап. в июле 1982 г. от Исмаиле Абдул-Кадыра (см. № 73).

Сто всадников напали на пятерых. После жестокой схватки спросили одного из всадников, оставшихся в живых:

Чем кончилась битва?

Что и говорить, обе стороны сражались храбро, с обеих сторон были потери. Наших осталось пятеро, и врагов столько же.

306. О, медведь ― опасный противник!

Зап. в июне 1082 г. от Ахмеде Бырхо (см. № 178).

Рассказывают, встретил какой-то человек в лесу медведя. Схватились они врукопашную. Медведь дал человеку такую затрещину, что несчастный оглох сразу на оба уха. С тех по где бы ни собирался народ и о чем бы ни шла речь, бедняга повторял:

― Да-а, медведь ― опасный противник.

307. Божья трубка

Зап. в июне 1982 г. от Ахмеде Бырхо (см. № 178).

Возвращались двое из Джезира-Бота408. Увидели на дороге старое ружье, набитое порохом. Один спросил другого:

Что это?

Божья трубка.

Пожалуй, я выкурю божью трубку, ― говорит первый.

Не надо! Ну какое тебе дело до божьей трубки? Бог разгневается, накажет тебя, ― стал отговаривать его друг.

А тот упрямится:

— Ей-богу, я все-таки попробую.

Взял он ружье, насыпал на порох табаку и поджег. Сначала повалил дым, потом раздался выстрел.

Товарищ подошел к своему бездыханному другу:

— Говорил же я тебе, несчастный, предупреждал: не кури божью трубку.

308. Заговор чеснока с медом

Зап. в октябре 1979 г. от Кяраме Мзафара (см. № 138).

Кяраме Мзафар ― сын известного курдского сказителя Мзафаре Гасо, от которого нами записаны рассказы и народные песни. О Мзафаре Гасо см.: Курд. фольк., с. 505.

Бедняк ел чеснок с медом. Увидел это прохожий, остановился:

Отец, почему чеснок и мед вместе ешь? Ведь они несовместимы.

Э, что мне сделается, как-нибудь совместятся, ― ответил старик.

На обратном пути тот же прохожий увидел, что старик корчится от боли, на помощь зовет:

Спасите, помираю!

Отец, я ведь предупреждал тебя, что чеснок и мед не уживутся в твоем желудке.

Ох, сын мой, они-то нашли общий язык, сговорились меня со света сжить.

309. Имя узнал

Зап. в августе 1979 г. от Мамаде Чоло (см. № 116).

Спросил юноша старика:

Дядя, как тебя зовут?

Асо.

Дядя Басо, а как звали твоего отца?

Ты мое-то имя не запомнил, на что тебе имя моего отца?

310. Три товарища

Зап. в феврале 1959 г. от Тагаре Амара (см. № 100).

Слепой, глухой и нагой шли по дороге. Сказал глухой:

— Я слышу голоса.

Слепой добавил:

Ты правду говоришь, вон з низины люди поднимаются.

Это разбойники, — воскликнул нагой, — они схватят нас и разденут.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ К КОММЕНТАРИЮ

Гул. ― Гуячын. Зап. и обраб. Ордихане Джалила и Джалиле Джалила. Ер., 1972 (на курд. яз.).

Курд. посл. ― Курдские пословицы и поговорки. Собр., сост., пер., снабд. примеч. и предвсл. Ордихане Джалил и Джалиле Джалил, 1972 (на курд. и рус. яз.).

Курд. посл. О. ― Ордихане Джалил. Курдские народные пословицы и поговорки. Кв. 2. Ер., 1971 (на курд. яз.).

Курд. ск. ― Курдские народные сказки. Зап. предисл. и коммент. Ордихане Джалила и Джалиле Джалила. Ер., 1974 (на курд. яз.).

Курд. фольк. ― Курдский фольклор. Собр., сост., снабд. примеч. и предисл. Ордихане Джалил и Джалиле Джалил. Т. 2. М., 1978 (на курд. яз.).

СЛОВАРЬ НЕПЕРЕВЕДЕННЫХ СЛОВ И ТЕРМИНОВ

Абаси ― мелкая серебряная монета, введенная при шаха Аббасе I (1587―1629).

Ага ― знатное лицо: 1) начальник, глава племени; 2) почтительное обращение к собеседнику.

Айла ― летовье, летнее пастбище.

Альб ― деревянное ведро; в старые времена ― мера сыпучих тел.

Апо ― звательная форма от «ап» ― дядя; почтительное обращение к старшим (без оттенка родства).

аба (тур. «отец») ― приставка к имени при обращении и уважаемым, почтенным людям (см. дервиш-баба).

аве апо ― ласковое обращение мужчин старшего возраста к более молодому собеседнику (букв. «отец дяди»).

аво ― звательная форма от «бав» ― отец; почтительное обращена к старшим.

аглар (беглер) ― 1) бек, князь; 2) в собирательном смысле беки, князья, феодалы.

азэрган ― торговый караван.

азэрган-баши ― купец; владелец торгового каравана.

лур ― флейта, свирель.

эхэри ― комнатная печь, камин.

Везир ― министр; советник падишаха, правителя.

Векиль ― уполномоченный, доверенное лицо; высокопоставленный вельможа при дворе правителя.

Гаван ― пастух, пасущий крупный рогатый скот.

Гарем ― женская половина дома у богатых людей; часть дома.

Гата ― пирог овальной или круглой формы со сладкой начинкой.

Герек ― ком теста, подготовленный для раскатки при выпечке.

Голькван ― пастух, пасущий телят.

Гурии ― мифическая дева мусульманского рая. В курдских сказках ― райские девы, которые сопровождают праведников в рай.

Дае ― «мать», «матушка».

Даф ― ударный музыкальный инструмент типа барабана.

Дафчи ― музыкант, играющий на дафе, барабанщик.

Дервиш ― странствующий мусульманский монах, нищий, бродяга; в сказках дервиш часто бывает волшебником.

Джрид ― конное состязание, которое проводилось во время праздников и свадебных обрядов. Оно включало метание копья, поражение цели из огнестрельного оружия при скачках и т. д. Зимой мишенью обычно служили некрашеные яйца, которые ставились в снег. Джрид сопровождался бодрой, задорной музыкой, которая исполнилась на зурне и дафе. Мелодия, звучавшая на этих состязаниях, называлась «кайде джриде» («мелодия джрида»).

Диван ― 1) совет при дворе падишаха или аги; 2) помещение, где собираются приближенные падишаха иди аги, происходят судебные разбирательства и различные официальные церемонии (диванхана).

Диванхана ― см. диван.

Динар ― золотая монета, чеканилась с VII в.; первоначальный ее вес 4,35 г.

Дошек ― толстый (12―15 см) шерстяной стеганый матрас.

Дукан ― мелочная лавка, нередко одновременно и мастерская, где изготавливались всевозможные предметы ― от подков до ювелирных изделий.

Дымс ― уваренный густой сок из виноградных или тутовых ягод.

Дэв (див) ― мифическое существо, злое чудовище огромных размеров.

Дэхун ― шерстяной шнурок, вдернутый в шаровары, который завязывается узлом на животе.

Зеркар ― мастер, изготовляющий золотые изделия.

Зивкар ― мастер, изготовляющий серебряные изделия.

Зиндан ― подземелье, темница.

Зиярат ― святыня, место поклонения как для курдов-мусульман, так и для курдовезидов. Местом поклонения могут служить не только могилы святых, но и камни, деревья, горы, пещеры, где, по преданию, жили или останавливались святые или другие почитаемые легендарные личности. Обычно у курдов-езидов и курдов-мусульман разные святыни.

Зурна ― деревянный духовой музыкальный инструмент, напоминающий рожок.

Зурначи ― музыкант, играющий на зурне.

Кази ― судья, разбирающий дела по шариату (см. шариат).

Кайнок ― каленые зерна пшеницы, любимое лакомство, детворы; едят их также вместе с изюмом и жареными семенами конопли.

Кайси ― особый вид сушеных абрикосов с косточкой. В горных районах, где нет фруктовых деревьев, блюда, приготовленные из кайси, считаются изысканным угощением.

Калам ― тростниковая палочка, применяемая вместо пера для письма.

Капут ― одежда в виде накидки, плаща.

Караван-баши ― глава или хозяин каравана (ср. базэрган-баши).

Кебаб ― шашлык; мелко нарезанные куски мяса, поджаренные на вертеле.

Кизап ― дочь брата отца, двоюродная сестра; употребляется также как уважительная форма обращения к женщине.

Киляр ― кладовая для съестных припасов, наиболее чистое и прохладное помещение в доме.

Код ― деревянное ведро или кадушка; часто служили мерой веса сыпучих тел (от 10 до 12 фунтов).

Колак ― небольшое дымовое и световое окно на потолке в деревенском доме.

Колоз ― войлочный мужской головной убор конической формы. Он обматывается разноцветным шелковым платком с кистями и бахромой. Разные племена имели свой красочный узор платка.

Кон ― шатер из толстой грубошерстной ткани, используемый только на летовьях, бывает разной величины. Длина шатров ― от 5 до 30, а ширина ― от 5 до 15 шагов и больше. Величина и число его отсеков свидетельствуют о состоятельности владельца.

Кондара ― вид женской обуви, которую носили знатные женщины.

Корн ― хранилище для питьевой воды, выдолбленное из камня мягкой породы.

Кофи ― женский головной убор овальной формы, украшенный чаще всего золотыми монетами.

Коч ― здесь ― род, племя.

Кулав ― войлок или войлочный ковер, которым курды застилают полы.

Куп ― большой (от 0,5 м и выше) глиняный сосуд с широким горлом и двумя ручками для хранения воды, масла, зерна и т. д. В сказках куп обычно служит средством передвижения ведьм и колдуний, играя ту же роль, что ступа для бабы-яги в русских сказках.

Куро ― форма обращения к молодому человеку, юноше; мальчик.

Курси ― низкий деревянный столик в виде табуретки.

Куруш ― серебряная монета весом 8,5 г, сотая часть турецкой лиры.

Кялак ― лодка из бараньих шкур, гребут на ней легкими шестами.

Лаваш ― длинная тонкая пресная лепешка особого приготовления, ее вес ― от 150 до

200 г.

Лала ― воспитатель сыновей султана; здесь ― член свиты падишаха.

Мальхраб ― букв. «человек, дом которого разрушен», «проклятый», «несчастный».

Мазар ― обычно гробница или просто могила какого-нибудь святого.

Манат (искаж.) ― монета.

Маст ― особым образом сквашенное молоко.

Махаль ― квартал города; район.

Машалла ― букв. «чего только не пожелает Аллах»; употребляется как междометие, выражающее одобрение.

Меванхана ― 1) большая комната для гостей (см. ода); 2) гостиница, постоялый двор.

Мейдан ― 1) городская площадь перед дворцом правителя; 2) площадь для конных состязаний и других игр; 3) поле битвы или военных действии; 4) рынок, базар.

Мектеб ― начальная школа у мусульман.

Мир ― см. эмир.

Мискаль ― мера веса, равная 4―6 г.

Мсин ― медная посудина в виде кувшина, кофейника, в которой часто держат воду для омовения перед молитвой.

Мулла ― мусульманское духовное лицо; в прежние времена муллой называли всякого грамотного человека, умеющего читать и писать.

Мурид ― (араб. «послушник» ― так называли учеников суфийских шейхов (наставников); здесь ― «последователь».

Муфти ― высшее духовное лицо у мусульман, облеченное правом выносить решения по религиозно-юридическим вопросам.

Мухтар ― деревенский староста.

Нери ― козел-вожак (в стаде).

Оба ― стоянка на летовье, временная община, существует с весны до поздней осени.

Ода ― комната, гостиная; здесь устраивались советы старейшин, состязания певцов, беседы.

Ока (или окна) ― турецкая мера веса, равная 1,28 кг.

Падишах ― титул правителя в некоторых странах Ближнего и Среднего Востока.

Пальтык ― ниша в стене, служащая полкой.

Пара ― мелкая монета, вообще деньги.

Пахлеван ― богатырь, борец, обладающий огромной силой.

Паша ― высший гражданский и военный титул в Османской Турции.

Пери ― добрая фея, охраняющая людей от злых духов; синоним красавицы.

Рамль ― гадание (на зеркале, на кубиках); рамльдар ― гадальщик.

Саз ― струнный музыкальный инструмент.

Салам ― сокращенная форма мусульманского приветствия «салам-алейкум» (см.).

Салам-алейкум ― букв. «да будет над вами мир»; обычная мусульманская форма приветствия; алейкум-салам ― ответное приветствие: «да будет и над вами мир».

Сантана ― музыкальный инструмент.

Сел ― выпуклый железный противень, на котором на летовьях пекут хлеб, жарят мясо или, перевернув его, поджаривают пшеницу ― кайнок (см.).

Ситл ― большой (до 17 ведер) луженый котел с двумя-тремя ручками для варки пищи и других бытовых нужд, внутренняя поверхность которого покрыта полудой ― тонким слоем олова.

Сорани ― меч, кинжал.

Стер ― постельные принадлежности, сложенные в специально отведенном месте дома. Днем стер накрывают большой накидкой. Обычно семья употребляет только часть стера, остальное предназначено для гостей. В складках стера хранят всякие ценности, украшения, оружие. Стер почитается как святое место в доме, им клянутся.

Стун — деревяный столб, поддерживающий крышу; колонна.

Суджад (саджада) — молитвенный коврик у мусульман. В курдских сказках суджад обладает свойством летать по воздуху (ср. ковер-самолет русских сказок).

Сэрсум — деревянная сигарообразная маслобойка, пахталка; в курдских сказках сэрсум для ведьмы то же, что помело для бабы-яги в русских сказках.

Талак — вязаный головной убор в форме круглой шапочки, украшенный национальным орнаментом.

Тандур — печь из огнеупорной глины, врытая в землю.

Хадж — паломничество в Мекку; одна из главных обязанностей каждого мусульманина.

Хамхам — служитель культа (священник) в еврейской религиозной общине.

Ханум ― 1) госпожа, хозяйка; 2) вежливая форма обращения к замужней женщине; 3) собственное имя.

Хатун ― 1) госпожа; 2) вежливое обращение к замужней женщине.

Хеви ― вторая или третья жена.

Хели ― свадебное покрывало невесты, обычно из тонкого разноцветного шелка.

Хератхана ― букв. «дом», «богадельня». В давние времена на перепутьях дорог строили дома, где все странники и путники получали бесплатно еду и кров. В курдских сказках, особенно волшебных, такие дома строилась по приказу падишахов, которые, желая разузнать о судьбе своих пропавших близких, расспрашивали о них всех приходящих сюда странников.

Ходжа ― господни, хозяин; учитель в мусульманской школе; богач; здесь ― образованный человек.

Хурджин ― переметная сума из шерстяной ковровой ткани.