
Kurdskie_skazki_legendy_i_predania_1989
.pdf— Господи, ты увидел, что моя доля чуть больше твоей, и потому такое натворил? Ты можешь мою часть разбросать, а я твою ― нет?
Взял он и разбросал всю остальную пшеницу. На следующее утро видит ― всю пшеницу бога муравьи собрали в кучу. Мулла Мардан покачал головой и сказал:
— Ишь, как я тебя напугал. Свою-то долю быстро собрал.
196. Если б я знал, что и падишах спит
Зап. в марте 1973 г. от амиде Давреша (см. № 48).
Как-то под вечер крестьянин, закончив работу на гумне, прилег, положил голову на камень и уснул. И снится ему: на гумне все зерно смолото, пшеница убрана в амбар. От радости он проснулся и видит ― нет волов. Тут поискал, там поискал ― нет волов, украли. Завязал он потуже свои чарухи и пошел прямо во дворец к падишаху.
—Будь в здравии, падишах. Целый день работал я на гумне, к вечеру прилег отдохнуть. Поднял голову ― нет волов. Теперь я, твой слуга, пришел к тебе с просьбой. Найди воров и накажи их.
—Может, ты незаметно уснул? ― спросил падишах.
—Верно, я на несколько минут сомкнул глаза.
—А разве ты не знаешь, что у того, кто спит, даже дом могут обокрасть?
—Будь вечно в здравии, падишах. Я-то думал, что ты всегда бодрствуешь. Если б я знал, что и ты спишь, ни за что бы не заснул спокойно.
197. Коза ― свидетель
* Зап. в марте 1976 г. от Акопяна Абраама (см. № 41).
Как-то мулла проповедовал, что человек, совершивший зло здесь, на земле, на том свете предстанет перед судом и будет отвечать за свои грехи. Один юноша спросил:
—А если я украл у соседа козу, но никто этого не видел, кто же меня выдаст богу?
—Аи-ан, ― возмутился мулла. ― да не разрушит бог твои дом, мой отрок, на том свете и коза будет свидетелем.
—Да разрушит бог твой дом, мулла! Я возьму козу за рога, да и верну ее хозяину.
198. Пусть кричит
Зап. в феврале 1967 г. от Сидо Арслана (см. № 68).
Опубл.: Гул., с. 5; Курд, фольк., с. 218.
Спустился со своим стадом с гор пастух. Слышит ― мулла с минарета кричит.
Пастух спросил у прохожего.
—Что это он глотку дерет?
—Призывает к молитве.
—А что это такое?
—Молитва, ну это и есть молитва…
—Ради бога, скажи, его молитва не повредит моим козам?
—Не думаю.
—Ну, тогда пусть себе кричит, сколько душе угодно!
199. Суженый Зозан
Зап. в мае 1977 г. от Арыфе шейха Смо (см. № 50).
В одной деревне было много незамужних девушек. Среди них была и девушка по имени Зозан364. Однажды из соседней деревня пришли сваты и обручили Зозан. Подруги узнали об этом, собрались все вместе и отправились к Зозан. Приходят к ней и говорят:
— Поздравляем тебя.
Потом тихо спрашивают ее:
— А у твоего нареченного есть братья?
Зозан отвечает:
—Да, у него четыре брата.
—Зозан, дорогая, а как их зовут?
—Вай, да разрушатся дома ваших отцов и моего тоже! Стану я спрашивать имена его братьев, когда мое сердце не лежит к нему, я и его-то имени не знаю.
200. Савар народу
Зап. в мае 1977 г. от Арыфе шейха Смо (см. № 50).
Однажды собрались люди в одном доме на пир. Шел мимо путник. Он был очень голоден. А дом стоял прямо у дороги.
Решил путник: «Пойду попрошу немного еды, очень уж есть хочется. Поем и уйду».
Вошел он в дом, а там полно народу. И все савар едят. Хотел он поздороваться и сказать: «Салам народу», да так был голоден, что вместо этого сказал:
― Савар365 народу!
201. Я хотел только предупредить…
Зап. в июле 1957 г. от Отаре Шаро (см. № 67).
Опубл.: Курд. фольк., с 201.
Увидел хозяин, что его голодная собака ест муку, взял палку и замахнулся на нее. Собака зарычала на хозяина.
Тогда он и говорит:
— Ну-ну, что ты рычишь? Я хотел только предупредить, что мука сырая ― живот заболит.
202. Лучше грар, чем ничего
Зап. в январе 1976 г. от Рзгое Ато (см. № 46).
Встретились два приятеля. Спросил один другого:
—Друг, что у вас на обед сегодня?
—Грар366.
—Э, что это за еда ― грар! Его и варить-то не стоит.
—Хорошо, а что вы готовили?
—Ничего.
— Ну, тогда грар лучше, чем ничего.
203. Этим мастом, когда он еще был молоком, я обжегся
Зап. в марте 1956 г. от Отаре Шаро (см. № 67).
Опубл.: Курд. фольк., с. 200.
Один человек был в гостях. Хозяйка накрыла на стол, пригласила гостя поужинать.
Гость поднес ложку маста367 ко рту и подул на него.
Хозяйка удивилась:
—Брат, почему ты дуешь на холодный маст?
—Э, сестра, ― ответил он, ― этим мастом, еще когда он был молоком, я обжегся368.
204. На чье поле выпадет град?
* Зап. в мае 1972 г. от Ордие Коте (см. № 103).
Опубл.: Курд. фольк., с. 217.
Когда-то была засуха. Облачка нельзя было увидеть на небе. У одной старушки было два сына. Одного звали Али, другого ― Вали. Как-то вышла она из дому, и вдруг капля дождя упала на нее.
Обрадовалась старушка, посмотрела па небо и воскликнула:
— О тучи, я уповаю на вашу милость, пожалуйста, пролейтесь дождем лишь на поля моих сыновей Али и Вали.
Но тут пошел град, старушка испугалась и сказала:
― Давай, давай, град, бей всех, всех.
205. Разговор у родника
Зап. в январи 1966 г. от Мзафаре Гасо (см. № 129).
Опубл.: Курд, фольк., с. 206.
Встретились две молодые невестки у родника. Набрали полные кувшины воды, разговорились. Одна спрашивает другую:
—Сестра, что бы ты сейчас хотела больше всего на свете съесть?
—Была бы у меня луковица, разломила бы я ее и съела бы сердцевину369. А тебе чего хочется?
—Ах, ― ответила первая, ― да простоит твой дом веки вечные, боюсь, что ты мне уже ничего не оставила.
206. Принеси-ка горсть муки
Зап. в марте 1950 г. от Отаре Шаро (см. № 67).
Опубл.: Курд, фольк., с. 201.
Однажды свекровь сказала невестке:
— Доченька, принеси-ка горсть муки из мешка.
А мешок стоял за стуком. Невестка подошла, обхватила ступ руками, засунула их в мешок, набрала муки, а отойти не может, ступ мешает.
Позвала свекровь на помощь мудрецов. Думали, гадали старцы и решили:
— Придется отрезать невестке руки.
Только положили пилу на запястье, невестка испугалась, отдернула руки. Мука высыпалась, зато руки остались целы.
207. Не все ли равно, про что врать?
Зап. в марте 1956 г. от Отаре Шаро (см. № 67).
Опубл.: Курд. фольк., с. 219.
Один богач вздумал оклеветать соседа-бедняка. Пришел он к судье и говорит:
—Мой сосед прошлой ночью украл из моего амбара два мешка пшеницы.
—А кто свидетель? ― спросил судья.
—Мой слуга, ― ответил богач.
Позвали слугу.
— Прошлой ночью. ― подтвердил тот, ― сосед украл из амбара моего аги два мешка ячменя.
Судья удивился:
—Послушай, твой ага говорит ― украли пшеницу, а ты говоришь ― ячмень.
—Э-э, ― возразил слуга, ― не все ли равно, про что врать, про ячмень пли пшеницу.
208. Женщину не перехитришь
Зап. в январе 1977 г. от Фарамазе Аздо (см. № 7).
Как-то собрались в диване падишаха его приближенные, беседовали.
Один из присутствующих утверждал, что женщина хитрее и коварнее мужчины. Другие возражали. В спор вмешался падишах.
— Вот что, ― сказал он знатоку женской хитрости, ― иди и найди такую женщину, чтобы она была хитрее мужчины.
Собрался приближенный падишаха в дорогу. Обошел весь город, но не встретил здесь женщины хитрее мужчины. Отправился он в другой город и попал там на свадьбу. Присел он в сторонке на камень и стал смотреть на хоровод. Долго сидел. Наконец из хоровода вышла молодая женщина, подошла к нему:
— Добрый юноша, я давно слежу за тобой. Ты, похоже, нездешний. Скажи мне, что ты ищешь?
Не стал он таиться, сказал:
—Сестра, падишах велел мне найти такую женщину, которая оказалась бы хитрее мужчины.
—Зайдем ко мне, ― предложила женщина, ― я покажу тебе одну из женских хитростей. Расскажешь о ней падишаху. Не подойдет, приходите вместе, другую хитрость покажу.
Вошли они в дом. Женщина зарезало курицу, ощипала, поджарила, завернула в лаваш и сказала приближенному падишаха:
— Ты посиди здесь, а я отнесу еду мужу.
Съели муж и жена курицу, после обеда жена предложила мужу сыграть в дужку370. Вернулась женщина к себе, угостила гостя на славу. Поговорили они о том о сем, и вдруг она говорит ему:
— Ты должен разделить со мной ложе, иначе не миновать тебе смерти.
Видит гость ― нет выхода, согласился.
Женщина закрыла входную дверь, приготовила постель в саду под деревом, подождала немного и пригласила мужчину в сад.
Внезапно раздался стук в дверь.
—Кто там?― спросила женщина.
—Это я, твой муж.
—Подожди немного, дорогой, приближенный падишаха закончит свое дело, я и открою. Ведь он должен доказать падишаху, что на свете нет ничего сильнее женской хитрости.
Рассердился муж и стал ломиться в дверь. Гость от страха ни жив ни мертв. Тогда женщина помогла ему забраться в ящик, повесила на ящик замок и пошла открывать дверь. Ворвался муж в дом и стал кричать:
—Где этот негодяй?
—Дорогой, я его спрятала в ящик, вот ключ от замка.
Только муж схватил ключ, жена рассмеялась:
— Ты проиграл, муженек, ты не сказал «помню».
Муж отшвырнул ключ и воскликнул:
— Да, перехитрила ты меня, жена.
И с легким сердцем он отправился на работу. А жена выпустила напуганного мужчину из ящика и сказала:
— Теперь иди и все, что ты видел своими глазами, расскажи падишаху. А если ему будет этого недостаточно, приходите вместе.
Вернулся приближенный во дворец, рассказал все, как было, падишаху.
— Да, и впрямь женщину не перехитришь, ― согласился падишах.
209. Навет женщины
Зап. в марте 1963 г. от Рзае Али (см. № 161).
Жили муж и жена. Каждое утро муж молился:
— О всевышний, охрани меня от злого языка.
Как-то жена сказала ему:
—Ты бы лучше говорил: «Господи, охрани меня от навета женщины».
—А какое мне дело до женского навета, чтобы я об этом бога молил, ― ответил муж, ― почему ты так говоришь?
—Да просто так сказала, муженек, не обращай внимания, ― проговорила жена.
Взял муж плуг, пошел в поле пахать.
Пусть он себе пашет, а мы посмотрим, что делает жена.
Купила она на базаре свежей рыбы, завернула в мокрую тряпку, спрятала рыбу за пазухой, взяла хлеб и пошла к мужу на пашню. Увидел муж жену, остановил волов, подошел к ней.
— Муженек, почему ты остановился? Паши, а я погляжу, как ты работаешь.
Муж снова взялся за работу. Жена идет рядом с ним и незаметно выбрасывает одну рыбину за другой под плуг.
Повернул муж обратно, смотрит ― рыба в борозде лежит.
— Вай, вай, ― воскликнул муж, ― жена, смотри, рыба под ногами, скорей бери ее.
Жена подняла рыбу. Муж снова взялся за плуг, прошел немного, смотрит ― еще одна рыбка выглядывает. И эту рыбку жена подняла. Так они собрали всю рыбу. Присели отдохнуть.
Муж говорит жене:
—Да, никогда я и не думал, что рыба может в земле жить. Возьми ее домой, свари с крупой, вечером поужинаем.
—Верно говоришь, муженек, сварю и буду тебя дожидаться.
Сварила жена рыбу с крупой и припрятала.
Вернулся вечером муж домой, умылся, сел за стол. А жена поставила на стол пахту, положила хлеб, сама села.
Муж удивился:
—Жена, а где же рыба с крупой?
—Какая рыба, тебе приснилось, что ли?
—Слушай, жена, не время шутить, я голоден. Мы ведь сегодня вместе собирали рыбу на пашне, и ты унесла ее варить.
Жена всплеснула руками:
— Господи, видно, муж мой с ума сошел.
Дело дошло до драки. Жена выбежала из дому с криком:
— Люди добрые, помогите! Муж мой разум потерял, того и гляди, меня убьет. Говорит, что рыбу собирал на пашне. Как это может быть? Ради бога, помогите!
Люди схватили мужа и крепко привязали к столбу. Задумался муж: «А и вправду, где это видано, чтобы рыба в земле водилась? Наверное, все это приснилось мне». Позвал он жену и тихо шепчет ей на ухо:
— Женушка, ты была права, во сне мне все это приснилось, ради бога, развяжи меня.
Вернулись они домой. Муж сел и стал ужинать. А жена тем временем поставила на стол припрятанную рыбу.
Поел он немного, увидел рыбу в миске, бросил ложку и бегом обратно к столбу:
— Жена, скорее привяжи меня, опять эта проклятая рыба мелькает перед глазами.
Рассмеялась тут жена и говорит:
— Муженек, а помнишь, как-то я сказала тебе: моли бога, чтоб он сберег тебя от женского навета, а ты отмахнулся от меня. Вот видишь, что делает с мужчиной навет женщины.
Муж не нашелся, что ответить, и лишь молча присел у столба.
210. Хатун-пройдоха
Зап. в феврале 1981 г. от Бадыре асана (см. № 177, вариант).
Хатун371 была женщина хитрая. Когда умерли ее родители, она решила:
— Отец умер ― дом достался мне, мать умерла ― ковер остался мне. Бог не любит бездельников, пойду поищу работу.
Пошла она в город. Видит ― пасутся гуси падишаха. Хатун сказала пастуху:
— Пойди передай жене падишаха, что такая-то женщина может научить гусей говорить.
Пришел пастух к жене падишаха и сказал:
— Ханум, встретилась мне женщина и говорит: могу научить гусей падишаха говорить на человеческом языке.
Услышала это ханум, изумилась.
— Куро, ― велела она пастуху, ― отведи к ней гусей, пусть научит их говорить за шестьдесят дней, я награжу ее за это.
Забрала Хатун гусей. Каждый день она съедала по гусю. Чтоб не разболелась ваша голова372, скажу ― через шестьдесят дней жена падишаха велела пастуху:
— Иди и приведи гусей, теперь они научились говорить. Пригласи Хатун, пусть и она приходит.
Пошел пастух к Хатун:
— Ханум велела вернуть гусей.
Хатун ответила:
— Куро, пойди шепни жене падишаха на ухо: мол, твои гуси говорят: «Как войдем в дом хозяина, скажем ему, что ханум изменяет ему с везиром».
Пастух пошел и передал жене падишаха слова Хатун. Дала ханум ему золотой и прошептала:
— Молчи об этом. А ей скажи, пусть гусей оставит себе.
Хитрая Хатун осталась довольна:
— Отец умер ― дом достался мне, мать умерла ― ковер остался мне, гуси падишаха тоже достались мне. Бог бездельников не любит, пойду поищу себе работу.
Вышла хитрая Хатун на улицу, оглянулась, видит ― младенца несут хоронить. И Хатун пошла с ними. А на кладбище, когда народу было много, спряталась. Потом, когда все разошлись по домам, она вырыла мертвого ребенка, завернула его и пошла в лавку. Сказала лавочнику:
— Отмерь мне ткани разных цветов, каждой по 35 метров.
Хатун нарочно сосчитала перед ним деньги и сказала:
— Денег не хватает, пусть мои ребенок здесь поспит, а я схожу за деньгами.
Забрала Хатун ткани и ушла. Вернулась она через час в лавку, подошла к ребенку и закричала:
— Вай, мой ребенок умер! За что ты моего ребенка убил?
Лавочник испугался:
— Бога ради, не говори так! Не трогал я ребенка! Вот тебе деньги, только молчи и уходи скорей.