Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Kurdskie_skazki_legendy_i_predania_1989

.pdf
Скачиваний:
13
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
3.19 Mб
Скачать

— Господи, ты увидел, что моя доля чуть больше твоей, и потому такое натворил? Ты можешь мою часть разбросать, а я твою ― нет?

Взял он и разбросал всю остальную пшеницу. На следующее утро видит ― всю пшеницу бога муравьи собрали в кучу. Мулла Мардан покачал головой и сказал:

— Ишь, как я тебя напугал. Свою-то долю быстро собрал.

196. Если б я знал, что и падишах спит

Зап. в марте 1973 г. от амиде Давреша (см. № 48).

Как-то под вечер крестьянин, закончив работу на гумне, прилег, положил голову на камень и уснул. И снится ему: на гумне все зерно смолото, пшеница убрана в амбар. От радости он проснулся и видит ― нет волов. Тут поискал, там поискал ― нет волов, украли. Завязал он потуже свои чарухи и пошел прямо во дворец к падишаху.

Будь в здравии, падишах. Целый день работал я на гумне, к вечеру прилег отдохнуть. Поднял голову ― нет волов. Теперь я, твой слуга, пришел к тебе с просьбой. Найди воров и накажи их.

Может, ты незаметно уснул? ― спросил падишах.

Верно, я на несколько минут сомкнул глаза.

А разве ты не знаешь, что у того, кто спит, даже дом могут обокрасть?

Будь вечно в здравии, падишах. Я-то думал, что ты всегда бодрствуешь. Если б я знал, что и ты спишь, ни за что бы не заснул спокойно.

197. Коза ― свидетель

* Зап. в марте 1976 г. от Акопяна Абраама (см. № 41).

Как-то мулла проповедовал, что человек, совершивший зло здесь, на земле, на том свете предстанет перед судом и будет отвечать за свои грехи. Один юноша спросил:

А если я украл у соседа козу, но никто этого не видел, кто же меня выдаст богу?

Аи-ан, ― возмутился мулла. ― да не разрушит бог твои дом, мой отрок, на том свете и коза будет свидетелем.

Да разрушит бог твой дом, мулла! Я возьму козу за рога, да и верну ее хозяину.

198. Пусть кричит

Зап. в феврале 1967 г. от Сидо Арслана (см. № 68).

Опубл.: Гул., с. 5; Курд, фольк., с. 218.

Спустился со своим стадом с гор пастух. Слышит ― мулла с минарета кричит.

Пастух спросил у прохожего.

Что это он глотку дерет?

Призывает к молитве.

А что это такое?

Молитва, ну это и есть молитва…

Ради бога, скажи, его молитва не повредит моим козам?

Не думаю.

Ну, тогда пусть себе кричит, сколько душе угодно!

199. Суженый Зозан

Зап. в мае 1977 г. от Арыфе шейха Смо (см. № 50).

В одной деревне было много незамужних девушек. Среди них была и девушка по имени Зозан364. Однажды из соседней деревня пришли сваты и обручили Зозан. Подруги узнали об этом, собрались все вместе и отправились к Зозан. Приходят к ней и говорят:

— Поздравляем тебя.

Потом тихо спрашивают ее:

— А у твоего нареченного есть братья?

Зозан отвечает:

Да, у него четыре брата.

Зозан, дорогая, а как их зовут?

Вай, да разрушатся дома ваших отцов и моего тоже! Стану я спрашивать имена его братьев, когда мое сердце не лежит к нему, я и его-то имени не знаю.

200. Савар народу

Зап. в мае 1977 г. от Арыфе шейха Смо (см. № 50).

Однажды собрались люди в одном доме на пир. Шел мимо путник. Он был очень голоден. А дом стоял прямо у дороги.

Решил путник: «Пойду попрошу немного еды, очень уж есть хочется. Поем и уйду».

Вошел он в дом, а там полно народу. И все савар едят. Хотел он поздороваться и сказать: «Салам народу», да так был голоден, что вместо этого сказал:

― Савар365 народу!

201. Я хотел только предупредить…

Зап. в июле 1957 г. от Отаре Шаро (см. № 67).

Опубл.: Курд. фольк., с 201.

Увидел хозяин, что его голодная собака ест муку, взял палку и замахнулся на нее. Собака зарычала на хозяина.

Тогда он и говорит:

— Ну-ну, что ты рычишь? Я хотел только предупредить, что мука сырая ― живот заболит.

202. Лучше грар, чем ничего

Зап. в январе 1976 г. от Рзгое Ато (см. № 46).

Встретились два приятеля. Спросил один другого:

Друг, что у вас на обед сегодня?

Грар366.

Э, что это за еда ― грар! Его и варить-то не стоит.

Хорошо, а что вы готовили?

Ничего.

— Ну, тогда грар лучше, чем ничего.

203. Этим мастом, когда он еще был молоком, я обжегся

Зап. в марте 1956 г. от Отаре Шаро (см. № 67).

Опубл.: Курд. фольк., с. 200.

Один человек был в гостях. Хозяйка накрыла на стол, пригласила гостя поужинать.

Гость поднес ложку маста367 ко рту и подул на него.

Хозяйка удивилась:

Брат, почему ты дуешь на холодный маст?

Э, сестра, ― ответил он, ― этим мастом, еще когда он был молоком, я обжегся368.

204. На чье поле выпадет град?

* Зап. в мае 1972 г. от Ордие Коте (см. № 103).

Опубл.: Курд. фольк., с. 217.

Когда-то была засуха. Облачка нельзя было увидеть на небе. У одной старушки было два сына. Одного звали Али, другого ― Вали. Как-то вышла она из дому, и вдруг капля дождя упала на нее.

Обрадовалась старушка, посмотрела па небо и воскликнула:

— О тучи, я уповаю на вашу милость, пожалуйста, пролейтесь дождем лишь на поля моих сыновей Али и Вали.

Но тут пошел град, старушка испугалась и сказала:

― Давай, давай, град, бей всех, всех.

205. Разговор у родника

Зап. в январи 1966 г. от Мзафаре Гасо (см. № 129).

Опубл.: Курд, фольк., с. 206.

Встретились две молодые невестки у родника. Набрали полные кувшины воды, разговорились. Одна спрашивает другую:

Сестра, что бы ты сейчас хотела больше всего на свете съесть?

Была бы у меня луковица, разломила бы я ее и съела бы сердцевину369. А тебе чего хочется?

Ах, ― ответила первая, ― да простоит твой дом веки вечные, боюсь, что ты мне уже ничего не оставила.

206. Принеси-ка горсть муки

Зап. в марте 1950 г. от Отаре Шаро (см. № 67).

Опубл.: Курд, фольк., с. 201.

Однажды свекровь сказала невестке:

— Доченька, принеси-ка горсть муки из мешка.

А мешок стоял за стуком. Невестка подошла, обхватила ступ руками, засунула их в мешок, набрала муки, а отойти не может, ступ мешает.

Позвала свекровь на помощь мудрецов. Думали, гадали старцы и решили:

— Придется отрезать невестке руки.

Только положили пилу на запястье, невестка испугалась, отдернула руки. Мука высыпалась, зато руки остались целы.

207. Не все ли равно, про что врать?

Зап. в марте 1956 г. от Отаре Шаро (см. № 67).

Опубл.: Курд. фольк., с. 219.

Один богач вздумал оклеветать соседа-бедняка. Пришел он к судье и говорит:

Мой сосед прошлой ночью украл из моего амбара два мешка пшеницы.

А кто свидетель? ― спросил судья.

Мой слуга, ― ответил богач.

Позвали слугу.

— Прошлой ночью. ― подтвердил тот, ― сосед украл из амбара моего аги два мешка ячменя.

Судья удивился:

Послушай, твой ага говорит ― украли пшеницу, а ты говоришь ― ячмень.

Э-э, ― возразил слуга, ― не все ли равно, про что врать, про ячмень пли пшеницу.

208. Женщину не перехитришь

Зап. в январе 1977 г. от Фарамазе Аздо (см. № 7).

Как-то собрались в диване падишаха его приближенные, беседовали.

Один из присутствующих утверждал, что женщина хитрее и коварнее мужчины. Другие возражали. В спор вмешался падишах.

— Вот что, ― сказал он знатоку женской хитрости, ― иди и найди такую женщину, чтобы она была хитрее мужчины.

Собрался приближенный падишаха в дорогу. Обошел весь город, но не встретил здесь женщины хитрее мужчины. Отправился он в другой город и попал там на свадьбу. Присел он в сторонке на камень и стал смотреть на хоровод. Долго сидел. Наконец из хоровода вышла молодая женщина, подошла к нему:

— Добрый юноша, я давно слежу за тобой. Ты, похоже, нездешний. Скажи мне, что ты ищешь?

Не стал он таиться, сказал:

Сестра, падишах велел мне найти такую женщину, которая оказалась бы хитрее мужчины.

Зайдем ко мне, ― предложила женщина, ― я покажу тебе одну из женских хитростей. Расскажешь о ней падишаху. Не подойдет, приходите вместе, другую хитрость покажу.

Вошли они в дом. Женщина зарезало курицу, ощипала, поджарила, завернула в лаваш и сказала приближенному падишаха:

— Ты посиди здесь, а я отнесу еду мужу.

Съели муж и жена курицу, после обеда жена предложила мужу сыграть в дужку370. Вернулась женщина к себе, угостила гостя на славу. Поговорили они о том о сем, и вдруг она говорит ему:

— Ты должен разделить со мной ложе, иначе не миновать тебе смерти.

Видит гость ― нет выхода, согласился.

Женщина закрыла входную дверь, приготовила постель в саду под деревом, подождала немного и пригласила мужчину в сад.

Внезапно раздался стук в дверь.

Кто там?― спросила женщина.

Это я, твой муж.

Подожди немного, дорогой, приближенный падишаха закончит свое дело, я и открою. Ведь он должен доказать падишаху, что на свете нет ничего сильнее женской хитрости.

Рассердился муж и стал ломиться в дверь. Гость от страха ни жив ни мертв. Тогда женщина помогла ему забраться в ящик, повесила на ящик замок и пошла открывать дверь. Ворвался муж в дом и стал кричать:

Где этот негодяй?

Дорогой, я его спрятала в ящик, вот ключ от замка.

Только муж схватил ключ, жена рассмеялась:

— Ты проиграл, муженек, ты не сказал «помню».

Муж отшвырнул ключ и воскликнул:

— Да, перехитрила ты меня, жена.

И с легким сердцем он отправился на работу. А жена выпустила напуганного мужчину из ящика и сказала:

— Теперь иди и все, что ты видел своими глазами, расскажи падишаху. А если ему будет этого недостаточно, приходите вместе.

Вернулся приближенный во дворец, рассказал все, как было, падишаху.

— Да, и впрямь женщину не перехитришь, ― согласился падишах.

209. Навет женщины

Зап. в марте 1963 г. от Рзае Али (см. № 161).

Жили муж и жена. Каждое утро муж молился:

— О всевышний, охрани меня от злого языка.

Как-то жена сказала ему:

Ты бы лучше говорил: «Господи, охрани меня от навета женщины».

А какое мне дело до женского навета, чтобы я об этом бога молил, ― ответил муж, ― почему ты так говоришь?

Да просто так сказала, муженек, не обращай внимания, ― проговорила жена.

Взял муж плуг, пошел в поле пахать.

Пусть он себе пашет, а мы посмотрим, что делает жена.

Купила она на базаре свежей рыбы, завернула в мокрую тряпку, спрятала рыбу за пазухой, взяла хлеб и пошла к мужу на пашню. Увидел муж жену, остановил волов, подошел к ней.

— Муженек, почему ты остановился? Паши, а я погляжу, как ты работаешь.

Муж снова взялся за работу. Жена идет рядом с ним и незаметно выбрасывает одну рыбину за другой под плуг.

Повернул муж обратно, смотрит ― рыба в борозде лежит.

— Вай, вай, ― воскликнул муж, ― жена, смотри, рыба под ногами, скорей бери ее.

Жена подняла рыбу. Муж снова взялся за плуг, прошел немного, смотрит ― еще одна рыбка выглядывает. И эту рыбку жена подняла. Так они собрали всю рыбу. Присели отдохнуть.

Муж говорит жене:

Да, никогда я и не думал, что рыба может в земле жить. Возьми ее домой, свари с крупой, вечером поужинаем.

Верно говоришь, муженек, сварю и буду тебя дожидаться.

Сварила жена рыбу с крупой и припрятала.

Вернулся вечером муж домой, умылся, сел за стол. А жена поставила на стол пахту, положила хлеб, сама села.

Муж удивился:

Жена, а где же рыба с крупой?

Какая рыба, тебе приснилось, что ли?

Слушай, жена, не время шутить, я голоден. Мы ведь сегодня вместе собирали рыбу на пашне, и ты унесла ее варить.

Жена всплеснула руками:

— Господи, видно, муж мой с ума сошел.

Дело дошло до драки. Жена выбежала из дому с криком:

— Люди добрые, помогите! Муж мой разум потерял, того и гляди, меня убьет. Говорит, что рыбу собирал на пашне. Как это может быть? Ради бога, помогите!

Люди схватили мужа и крепко привязали к столбу. Задумался муж: «А и вправду, где это видано, чтобы рыба в земле водилась? Наверное, все это приснилось мне». Позвал он жену и тихо шепчет ей на ухо:

— Женушка, ты была права, во сне мне все это приснилось, ради бога, развяжи меня.

Вернулись они домой. Муж сел и стал ужинать. А жена тем временем поставила на стол припрятанную рыбу.

Поел он немного, увидел рыбу в миске, бросил ложку и бегом обратно к столбу:

— Жена, скорее привяжи меня, опять эта проклятая рыба мелькает перед глазами.

Рассмеялась тут жена и говорит:

— Муженек, а помнишь, как-то я сказала тебе: моли бога, чтоб он сберег тебя от женского навета, а ты отмахнулся от меня. Вот видишь, что делает с мужчиной навет женщины.

Муж не нашелся, что ответить, и лишь молча присел у столба.

210. Хатун-пройдоха

Зап. в феврале 1981 г. от Бадыре асана (см. № 177, вариант).

Хатун371 была женщина хитрая. Когда умерли ее родители, она решила:

— Отец умер ― дом достался мне, мать умерла ― ковер остался мне. Бог не любит бездельников, пойду поищу работу.

Пошла она в город. Видит ― пасутся гуси падишаха. Хатун сказала пастуху:

— Пойди передай жене падишаха, что такая-то женщина может научить гусей говорить.

Пришел пастух к жене падишаха и сказал:

— Ханум, встретилась мне женщина и говорит: могу научить гусей падишаха говорить на человеческом языке.

Услышала это ханум, изумилась.

— Куро, ― велела она пастуху, ― отведи к ней гусей, пусть научит их говорить за шестьдесят дней, я награжу ее за это.

Забрала Хатун гусей. Каждый день она съедала по гусю. Чтоб не разболелась ваша голова372, скажу ― через шестьдесят дней жена падишаха велела пастуху:

— Иди и приведи гусей, теперь они научились говорить. Пригласи Хатун, пусть и она приходит.

Пошел пастух к Хатун:

— Ханум велела вернуть гусей.

Хатун ответила:

— Куро, пойди шепни жене падишаха на ухо: мол, твои гуси говорят: «Как войдем в дом хозяина, скажем ему, что ханум изменяет ему с везиром».

Пастух пошел и передал жене падишаха слова Хатун. Дала ханум ему золотой и прошептала:

— Молчи об этом. А ей скажи, пусть гусей оставит себе.

Хитрая Хатун осталась довольна:

— Отец умер ― дом достался мне, мать умерла ― ковер остался мне, гуси падишаха тоже достались мне. Бог бездельников не любит, пойду поищу себе работу.

Вышла хитрая Хатун на улицу, оглянулась, видит ― младенца несут хоронить. И Хатун пошла с ними. А на кладбище, когда народу было много, спряталась. Потом, когда все разошлись по домам, она вырыла мертвого ребенка, завернула его и пошла в лавку. Сказала лавочнику:

— Отмерь мне ткани разных цветов, каждой по 35 метров.

Хатун нарочно сосчитала перед ним деньги и сказала:

— Денег не хватает, пусть мои ребенок здесь поспит, а я схожу за деньгами.

Забрала Хатун ткани и ушла. Вернулась она через час в лавку, подошла к ребенку и закричала:

— Вай, мой ребенок умер! За что ты моего ребенка убил?

Лавочник испугался:

— Бога ради, не говори так! Не трогал я ребенка! Вот тебе деньги, только молчи и уходи скорей.