
Фильштинский И.М. (сост.) - Арабская средневековая культура и литература. - 1978(2)
.pdfв хронологическом отношении материале. Статья посвящена одной из культу рологических проблем позднего средневековья, времени, слабее всего изучен ного в научной литературе.
Перемещение |
политических центров мусульманской империи в |
середине |
||
XIII в. из завоеванного и разграбленного монголами |
Ирака в западные об |
|||
ласти |
халифата |
не приостановило полностью культурного развития араб |
||
ского |
мира. XIII—XV вв. в истории арабов — время |
значительных |
культур |
ных достижений, в первую очередь Египта и Сирии. Войны с монголами и крестоносцами, разрушение Багдада и потеря (хотя бы и временная) в ре зультате крестовых походов части Сирии и Палестины особенно остро поста вили вопрос о необходимости сохранения накопленных научных знаний, угро за потери которых столь ярко была проиллюстрирована трагической судьбой культурных ценностей в восточных областях империи. Практическая потреб ность развивающегося феодального общества в подготовке образованных чи новников диктовала необходимость создания больших компендиумов — обобщающих работ, которые бы включали всю совокупность знаний, накоп ленных в странах мусульманского Востока за много столетий. Вместе с тем собранный обильный фактический материал нуждался в систематизации и обобщении.
Анализ результатов деятельности составителей универсальных энцикло педических справочников по всем областям знаний Блашэр основывает на тру
дах трех крупнейших представителей этого |
жанра — ан-Нувайри (1279— |
1333), ал-'Умари (1301—1349) и ал-Калкашанди |
(1355—1418). Хотя их труды |
имели общее назначение — готовить чиновников, способных квалифицирован |
но справляться с возложенными на них обязанностями, каждое из этих со чинений, как показал Блашэр, имело и свои специфические черты.
В то время как «Нихайат ал-араб фи фунун ал-адаб» ан-Нувайри есть прежде всего собрание нужных адибу известных фактов, сочинение ал-тУмари «Масалик ал-абсар фи мамалик ал-амсар» — образец критического отношения к
культурному и научному наследию. Не довольствуясь, подобно |
ан-Нувайрй, |
|
простым собиранием фактов, ал-fУмари старался обогатить труд своими соб |
||
ственными |
исследованиями, искал в трудах предшественников |
противоречия |
и старался |
интерпретировать почерпнутый из источников фактический ма- |
|
териал. |
|
|
В отличие от энциклопедий ан-Нувайри и ал- 'Умари, адресованных до вольно широкому кругу читателей и продолжающих традицию литературы адаба, сочинение ал-Калкаша,нди имело более узко-практическое назначе ние—подготовить образованного чиновника. Содержание его повторяет уже известный по другим источникам материал, и в нем нет критического осмыс ления фактов.
Статья французского востоковеда-исламоведа Л. Масиньона «Методы ху дожественного выражения у мусульманских народов», как и статья Грюнебаума «Литература в контексте мусульманской цивилизации», посвящена выявлению влияния, которое мусульманское мировоззрение оказало на ис кусство исламизированных народов. Однако, в отличие от Грюнебаума, Масиньон все внимание сосредоточивает на установлении некоторых черт худо жественного сознания, присущих всем формам мусульманского искусства. И хотя многие его выводы могут вызвать у специалистов серьезные возра жения, частные наблюдения такого крупного знатока исламской средневеко вой культуры представляют большой интерес.
Масиньон полагает, что определяющим фактором, формирующим отно шение мусульман ко всем формам искусства (архитектуре, изобразительному искусству, музыке, поэзии), явился «постулат мусульманской метафизики», состоящий в том, что мир иллюзорен и преходящ и что только бог имеет постоянное бытие. В каждое из мгновений бог воссоздает мир заново, и по этому время для мусульманина не имеет протяженности, оно — цепь мгно вений, ;которая в любое время по воле бога может быть прервана. Отсюда проистекало, по мнению Масиньона, своеобразное отношение арабов к искус ству. Для них, в отличие от язычников-греков, материальный мир не был пре красен, он рационалистически рассматривался как совокупность многократно
$
повторяющихся актов божественного творения, каждый из которых служил новым доказательством всемогущества бога. Природа представлялась сово купностью атомов, из которых, как из кубиков, бог творил мир, а жизнь — предопределенной богом цепью событий.
Сразу же отметим, что указанная Масиньоном черта мусульманского ми ровоззрения может быть отнесена ко всему средневековому обществу. Одна ко, несомненно,— и тут Масиньон прав,— идея, что мир прекрасен, ибо несет на себе отпечаток божественной воли, была свойственна средневековой Европе
в |
значительно большей мере, чем |
мусульманскому Востоку, что, собственно, |
и |
явилось одной из предпосылок |
ренессансного открытия красоты природы |
и человека в Европе. Представление же об иллюзорности мира скорее ха рактерно не для ортодоксального суннитского ислама, а для мусульманского мистицизма, труды теоретиков которого хотя и оказали на мусульманское ис кусство значительное влияние, но в его развитии решающей роли не играли.
Представление о преходящем характере всех форм бытия, по мнению Ма синьона, породило стремление мусульманского художника к изображению мира в состоянии непостоянства, в движении к исчезновению, а страх перед возрождением языческих представлений побуждал его лишать каких-либо жизненных признаков рисуемый вещный мир. В мусульманском искусстве речь идет не о придании отвлеченным идеям жизни с помощью образа, не о создании художественного подобия жизни (это означало бы, будто худож ник стремится присвоить себе роль творца, что достойно всяческого осуж дения), а о низведении живого к неодушевленному. Поэтому сравнение в арабской поэзии всегда строится по нисходящей, от человека к животному и мертвой природе. Метафора не должна вызывать эмоций, она лишь должна помочь вспомнить существо или предмет — быть его символом, ибо говорить о вещи, по понятиям мусульманского художника, не значит ее оживить, но лишь о ней напомнить. Поэтому все мусульманское искусство — скорее про дукт деятельности ума, чем чувства.
Мысль Масиньона об условном характере средневекового искусства (сформулированная, правда,' в иных терминах) представляется верной. Сле дует лишь помнить, что и условное искусство «вызывает эмоции» и что изоб ражение жизни в условных символах вообще характерно для всякого сред невекового художественного сознания.
Интересны наблюдения Масиньона над различными видами искусства. Например, Масиньон отмечает такую особенность мусульманского изобрази тельного искусства, как стремление художника не создавать замкнутые за конченные формы, но дробить изображение на элементы. В этом исследова тель усматривает влияние мусульманского мировоззрения, склонного дробить время на «творимые богом» мгновения. Отсюда Масиньон объясняет «алгебрайчность» арабского искусства в противоположность «геометричности» гре ческого. В то время как античный сад — открытое пространство, символизи рующее стремление к покорению природы, восточный сад — замкнутое стеной пространство, своеобразный оазис в пустыне, место для размышлений и от дыхала не для «господства над миром». В художественных ремеслах (напри мер, при изготовлении ковров) мастер не стремится подражать природе, «чтобы говорить ее устами», а лишь старается ее символически обозначить. Музыка Мусульманских народов не знает гармонии и аккорда, и главное в ней — ритм и такт, ибо, как полагает Масиньон, главное для мусульманского музыканта — «выделить мгновение», поскольку, по его представлению, «дли тельности не существует, Она лишь искусственное сочетание мгновений, каж дое из которых бог творит по своему усмотрению». Таким образом, для Ма синьона средства художественной^ выражения всех видов искусства исламизированных народов находятся под влиянием мусульманского мировоззрения. Вероятно, общий вывод Масиньона может быть существенно поколеблен тем обстоятельством, что некоторые виды средневекового искусства мусульман ских народов сложились еще в доисламский языческий период (например, арабская поэзия), а некоторые возникли под большим влиянием немусульман ских народов и по характеру своему близки многим народам Востока (на пример, музыка).
10
Статья американского ученого Ф. Роузентала «Функциональное значение арабской графики» по своему содержанию и выводам далеко выходит за пределы простой характеристики способов изображения арабской живой речи письменными знаками. В качестве элемента арабо-исламской культуры письмо занимало важное место в религиозном и художественном сознании средне векового араба. Анализируя значение арабской графики как в историческом, так и в типологическом аспекте, Ф. Роузентал приходит к выводу, что особо уважительное отношение средневековых арабов к письму объясняется не пе режитком веры их предков в магическую его силу, но связано со значением, которое ислам придавал наличию в общине священных книг, где бы было за фиксировано «слово божие».
Однако письмо для средневековых арабов было не только объектом рели гиозного благоговения, но и формой художественного выражения. Доказа тельством этого, как справедливо отмечает Роузентал, может служить обилие
варабской поэзии образов, основанных на особенностях начертания арабских букв, чему автор статьи приводит, ряд примеров. И не случайно в средние века были столь популярны трактаты по каллиграфии у народов, пользовав шихся арабской графикой. Таким образом, старая мысль о том, что арабская каллиграфия была одной из форм реализации творческой энергии художников
вусловиях, когда религия накладывала запрет на многие формы изобрази
тельного искусства, в работе Роузентала нашла дополнительное обоснование. В итоге арабская каллиграфия явилась неким синтезом конфессиональных и художественных потребностей. Придя на смену более примитивным формам фиксации речи покоренных арабами народов, арабская графика сделала гра мотность более доступной широким слоям населения халифата.
В настоящий сборник включена также небольшая заметка немецкого во стоковеда В. Каскеля «„Китаб ал-бади," и ее место в арабской поэтике и ри торике», содержащая краткую характеристику замечательного труда араб ского лоэта и филолога Ибн ал-Му 'тазза. Опираясь на изданный И. Ю. Крачковским текст «Книги о новом стиле», Каскель высказывает ряд соображе ний о характере' этого важнейшего литературно-критического сочинения и смысле отдельных его положений. В частности, представляется справедливым утверждение Каскеля о том, что в средние века научный подход к анализу стиля поэзии, равно как и характеристика отдельных стилистических фигур, первоначально были делом рук не филологов-лингвистов, а секретарей-лите раторов, от которых отдельные эстетические принципы восприняли и поэтыпрофессионалы. Заслуживает всяческого внимания мысль Каскеля о принци пах, на которых основывалось разделение в трактате Ибн ал-Му Чазза стили стических фигур на «бади*» и «махасин». По наблюдению Каскеля, к числу «украшений», в отличие от фигур, «бади*», Ибн ал-Му 'тазз относил стилисти ческие фигуры, которые не принадлежали по преимуществу новому времени, а встречались в равной мере и в новой и в старой поэзии.
Представляют интерес и размышления Каскеля о сочинениях более позд них представителей арабской литературно-критической мысли — ал-гАскари и Ибн Рашика. По мнению Каскеля, ал- *Аскари был более независим в своих суждениях (отметим, что в ' научной литературе его часто оценивают как простого компилятора) и не испытывал такого пиетета перед древними поэ тами, как Ибн Рашик, который в большей мере находился в плену схола стических схем и придерживался старых авторитетов.
Дж. |
Включенная в настоящий |
сборник статья |
американского ученого |
Т. Монроу «Устный характер доисламской |
поэзии» — результат боль |
||
шой |
экспериментальной работы, |
проделанной автором над сохранившимися |
образцами арабской доисламской поэзии. Исходя из теории Парри—Лорда, исследователей, установивших, что устная поэзия всегда бывает основана на использовании метрически и лексически устойчивых словосочетаний — фор мул, Монроу поставил перед собой задачу выяснить, в какой мере теория
Марголиуса — Taxa Хусайна, поставившая |
под |
сомнение подлинность боль |
шей части древнеарабской поэзии, может |
быть |
принята современной наукой. |
Эксперимент Монроу увенчался, как нам представляется, полным успе хом. Выделив в древнеарабской устной поэзии формулы с высокой частот-
11
Ъостью в повторении и разбив их на четыре группы (формулы, формульные системы, структурные формулы и общепринятая лексика), Монроу исследовал статистическим методом частотность использования выделенных лексических стереотипов как в доисламской поэзии, так и в стихах крупных поэтов ис ламской поры и установил, что в древности они использовались в три раза чаще. Это позволило исследователю сделать вывод; что произведения, припи сываемые доисламским поэтам, не могли быть сфабрикованы образованными филологами и поэтами исламской поры, ибо «новые» поэты были не в состоя нии добиться свойственного их предкам совершенства в формульном изло жении своих мыслей. Они неизбежно вводили бы в свои поделки собственные образы и нарушали бы звуковой ритм стиха для достижения большей стили стической и смысловой выразительности.
Не довольствуясь доказательством подлинности древнеарабской поэзии, Монроу сделал также вывод о роли устойчивых формул и их последователь ного расположения в формировании арабской просодии. По его мнению, оби лие в древнеарабской поэзии синонимов и богатство поэтического языка обя заны не столько существованию многих племенных диалектов, каждый из ко торых вносил свой вклад в поэтическую лексику, сколько необходимости со гласовывать устойчивые формулы и словосочетания с определенным размером, что, в свою очередь, требовало широкой терминологической модификации, которая достигалась использованием в пределах одной формулы близких по значению слов. Стабильность в последовательности стереотипных формул в многочисленных вариантах и редакциях доисламской поэзии была естественна для коротких стихотворений лирического содержания, которые постоянно по вторялись рапсодами.
Одним из аргументов сторонников теории позднего происхождения древ неарабской поэзии был довод о присутствии в ней частых упоминаний Алла ха, клятв его именем и даже цитат из Корана. Однако все эти мусульманские реалии в языческой поэзии могут быть объяснены устным ее характером, ее способностью легко впитывать новые элементы, не порывая с традицией.
В результате Монроу делает окончательный вывод, что всю доисламскую поэзию следует считать подлинной, но сохранившаяся до наших дней ее часть есть не точная запись стихов, созданных в древности великими языческими поэтами, а их более или менее близкая версия, искаженная ошибками, допу щенными в результате устной передачи, в которой играла существенную роль «депаганизация», а также . усложненная традицией письменной правки. Про никновение в творческий метод доисламских поэтов через анализ структуры стиха —- необходимое условие при эстетической оценке доисламской поэзии.
Методика, использованная Монроу для анализа древнеарабской поэзии, позволяет выдвинуть ряд интересных идей и о характере средневековой араб ской поэзии. Средневековые арабские критики требовали от «новых» поэтов верности традиционным литературным мотивам, унаследованным от доислам ской поэзии. Средневековому поэту вменялось в обязанности говорить на старые поэтические темы (ма*ани), но обязательно в других выражениях (алфаз). Это, по мнению Монроу, привело к тому, что поэты научились соз давать свои собственные поэтические модели и опираться на них в большей степени, чем на формулы древних поэтов. Установив в стихах «новых» поэтов количественно большее число ненормативных стилистических единиц, Монроу сделал далеко идущий вывод, что стиль перестал быть коллективным и при нял индивидуальную окраску.
Однако сформулированный с такой категоричностью вывод Монроу нуж дается, как нам представляется, в известном уточнении. Особенность средне векового поэтического сознания была такова, что всякое новшество, если только оно получало всеобщую санкцию, становилось немедленно частью средневекового поэтического канона. Средневековая арабская поэзия унасле довала принцип нормативности от фольклора, и едва ли индивидуальные чер ты в творчестве средневековых поэтов в большей мере ощущаются на фоне средневекового стиля эпохи, чем индивидуальные особенности в творчестве каждого из древних поэтов на фоне формульной поэзии доисламского вре мени/ Вместе с тем полностью отрицать известный прогресс «индивидуального
12
начала» в арабской поэзии средних веков по сравнению с поэтическим твор чеством древности едва ли было бы правильным. Важно лишь всегда помнить, что талант и индивидуальное мастерство поэта, творившего в эпоху господ ства нормативной поэтики, находили выражение не в отрицании устоявшихся канонических форм (в этом случае его никто бы не понял и не оценил), а *в наиболее полном словесном воплощении сложившегося в сознании современ ников художественного идеала.
В заключительной части сборника мы сочли целесообразным поместить библиографию основных работ авторов, чьи статьи в нем публикуются, дабы читатель получил возможность составить более полное представление о ха рактере научного творчества этих ученых.
И. М. ФилыатинскшХ
Ф. Габриэли
ОСНОВНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ В ЛИТЕРАТУРАХ ИСЛАМА
Под словом «ислам» в данном случае подразумевается вся мусульманская цивилизация, сложившаяся на основе веры в учение Мухаммада и распространившаяся с расселением арабов на территории от Центральной Азии до Атлантического океана. Хронологически эта цивилизация возникла в VII в. и просуще ствовала примерно до XVIII в., когда, став неплодотворной и утратив свою самостоятельность, вступила в кризисную фазу и под влиянием контактов с Западом претерпела существенные изменения. Нет никакого сомнения в том, что религия состав ляла не только общий знаменатель этой цивилизации, но ее ось и основу. Все остальные аспекты жизни — материальный и ду ховный, политический и литературный, экономический и соци альный — несут на себе отпечаток этой религии, окрашены в ее тона и развиваются под ее влиянием. Известно, что ислам но сит более тоталитарный характер, чем любая другая религия, он охватывает не только те стороны личности, которые связаны с религиозным сознанием, но всего человека целиком.
Однако вполне закономерно, исходя из этих посылок, по пытаться выделить, наряду с фактором религиозным, оказавшим влияние на все остальные, и другие компоненты, входящие в общую картину мусульманской цивилизации. Здесь мы собира емся говорить о литературе не как о чисто эстетическом элемен те— это привело бы нас к рассмотрению отдельных личностей, выступающих на фоне традиции,— но об изучении традиции как таковой или, вернее, о нескольких сменяющих друг друга и кон трастирующих традициях, в которых отражена антиномия «един ства и разнообразия в исламе» в сфере литературы. Эта анти номия бросается в глаза всякому, кто вступает в контакт с ис ламской цивилизацией, ибо за строго единым фасадом религии, закона и социальных обычаев угадывается и нередко просту пает то многообразие, обусловленное пространственными и вре менными факторами, которое составляет конкретную реальность в пределах абстрактной схемы, живой организм, скрытый за ус ловным обликом статуи. Конечно, уловить эту жизнь, эту тайную реальность, которая скрывается под монотонным единообразием внешних обликов,— весьма сложная и тонкая задача. В литера-
14
туре выискать скрытые под поверхностью традиции «индиви* дуальности» чрезвычайно трудно и практически невозможно. Гораздо легче, как мы собираемся сделать в этой статье, огра ничиться выявлением различающихся между собой и противо стоящих друг другу литературных традиций, свидетельствующих о разнообразии в пределах основополагающего единства той цивилизации, которую мы изучаем.
То обстоятельство, что автор ограничивается рассмотрением лишь самих противостоящих традиций, способствует также уменьшению его претензий в тех случаях, когда он распростра няет свои суждения за пределы одной литературы — а это, хо тя бы в принципе, приходится делать всякому, кто хочет изу чить данное явление во всем ареале мусульманской цивилиза ции. Еще одно, пожалуй, более серьезное оправдание такого подхода заключается в том, что во всем этом ареале в течение
определенного периода полностью |
доминировали |
арабский |
язык и арабская литература. Более |
того, влияние |
арабского |
языка и арабской литературы не кончилось даже тогда, когда они в течение времени утратили свое первостепенное значение,— так, по крайней мере, было в пределах указанного нами перио да. Поэтому, вероятно, арабисту легче говорить о тенденциях и 'контрастах «в исламе», чем иранисту или тюркологу, ибо арабская литература в силу ее соотношения с другими в про странстве и во времени, а также в силу интенсивности звуча ния и красок находится на первом плане рассматриваемой на ми картины. Арабист, говорящий в общих чертах об исламе, может, не теряя почвы под ногами, до некоторой степени пре небречь двумя другими ведущими литературами мусульман ского мира. Разумеется, это затрудняет его задачу, но всякий осведомленный человек знает, насколько невозможна здесь иная методика. Таким образом, арабская (или, лучше сказать, «арабоязычная») литература составляет основной предмет нашего рассмотрения; за ней следует персидская, которая по истори ческому богатству и значению занимает следующее за араб ской место, но которая не уступает ей, а возможно, и превосхо дит ее по своей художественной ценности. С переходом к изуче нию последней ножки «треножника» — турецкой литературы и
литератур, находившихся под ее |
влиянием,— идут на убыль |
как абсолютное и относительное |
значение рассматриваемого |
предмета, так и знания о нем данного автора.
Что же представляла собой арабская литература, которая сложилась и обрела свой закрепленно-условный язык еще до возникновения самого ислама и которая послужила общим зна менателем для нашего исследования? Бросается в глаза, сколь тесно связано литературное наследие доисламской Персии с его позднейшим развитием в мусульманский период; невозможно также не заметить линии, соединяющей, хоть и не столь явно и скорее в частностях, домусульманскую литературу на,тюркских
15
языках или, вернее, тюркский фольклор с первыми робкими попытками литературного творчества внутри исламской культу ры. Однако в мусульманский период ни персы, ни тюрки уже не культивировали литературные традиции, бытовавшие у них в доисламский период,— исключение, пожалуй, составляют лишь некоторые формы народного искусства. Именно, это., происходит в арабской поэзии, которая в противоположность персидской и тюркской на протяжении столетий заимствовала свои формы и темы из языческой арабской поэзии как из некоего образца, долго считавшегося непревзойденным. Наряду с этой поэзией, священная книга ислама, ниспосланная на арабском языке (Кур'анан 'арабиййан),— само слово божие, которое впослед ствии считалось несотворенным, навеки освятило религиозный и литературный приоритет арабского языка в исламе. Соответ ственно, арабский язык как язык верующих и завоевателей рас пространился от Аравийского полуострова до Средиземномор ского бассейна и до Дальнего Востока. Менее чем через 100 лет после смерти пророка арабский язык стал официальным, доми нирующим, если не единственным, языком государственности и литературы на огромной территории, простиравшейся от бере гов Тахо до Амударьи. Таким образом, в Кордове и Кайруане, в Фустате и в Дамаске, в Куфе, Мерве и Бухаре стихи действи тельно слагались на одном и том же арабском языке с соблю дением метрики, поэтического языка и стиля древних поэтовкочевников. Те культуры, которые являлись древним националь ным достоянием или в ходе доисламской истории были перене сены в страны, позднее подпавшие под мусульманское владыче ство, быстро увяли или вовсе исчезли перед лицом новой ара- бо-мусульманской культуры, с самого начала подчинявшей и абсорбировавшей элементы всех существовавших до нее куль тур. Под натиском арабского языка латинский, греческий, копт ский, сирийский, арамейский и пехлевийский исчезли как жи вые языки, а когда аббасидская теократическая и наднацио нальная империя заменила арабское национальное государство, арабский язык тем не менее оставался главенствующим, им
пользовались даже те, кто боролся против-культурной |
гегемонии |
|||
арабов. Великая аббасидская |
культура Ирака |
на протяжении |
||
II и III вв. хиджры (IX—X вв. н. э.) —периода |
максимального |
|||
взлета арабо-мусульманского |
духовного |
творчества — явилась |
||
одновременно и сердцевиной, |
и местом |
выплавки |
арабской |
классической литературы, которая простирала свое влияние с крайнего Запада вплоть до Мавераннахра. В эти два столетия были созданы все художественные формы арабской литерату ры, теоретически проанализированы насущные для нее пробле мы, воспринято влияние великих предшествующих культур, на чиная с греческой, и, таким образом, написана самая блестя щая, страница средневековой исламской цивилизации. Сердце арабской культуры в Ираке в начале XI в. стало биться сла-
16
бее, с тем чтобы окончательно остановиться лишь после мон гольского нашествия, в периферийных же центрах — Сирии и Египте, Магрибе и Испании — культурная жизнь в это время разгорелась еще ярче. Как сейчас общепризнано^ XIV в. увидел конец творческого периода арабской литературы^Тл^одЖвШёГося, по крайней мере, семь вековТ Развивавшаяся еще быстрее, чем литература арабская, ее младшая сестра в Персии до на чала итальянского Ренессанса уже пережила лучшую часть своего классического периода, в то время как турецко-осман ская и чагатайская литературы, возникшие позднее арабской и персидской, как раз в этот период вошли в жизнь в обносках своих двух старших сестер, ведя предельно искусственное, оран жерейное, на грани полной зависимости существование.
Какие различия, классификации, противопоставления могут быть прослежены в этом длительном и обширном цикле разви тия замечательной исламской литературы? Чисто формальная проблема историко-классификационного деления материала об ретает новое значение, если мы рассмотрим ее в свете принятых здесь критериев, т. е. исследуя разнообразие в сфере литера туры,—смену и сосуществование противостоящих друг другу тенденций в пределах, по видимости, статичной цивилизации. Очевидно, что деление материала по чисто хронологическому и географическому признакам (литература Востока и литература Запада) здесь недостаточно, хотя оно не только практически удобно, но и, бесспорно, в какой-то степени отражает реальное положение. Деление по этим признакам необходимо включить в анализ арабского литературного процесса изнутри.
В момент своего возникновения ислам застал вполне сло жившуюся и цветущую национальную поэтическую традицию. То обстоятельство, что сам пророк весьма слабо был осведомлен в поэзии и мало к ней склонен, что он порицал ее — это отрази лось и в Коране, и в хадисной литературе,— не помешало ему признать общественное значение, которое поэзия издавна име ла для арабов, и использовать ее в своих целях. И хотя позд нейшие исследования подвергли сомнению старый тезис, будто в древнюю поэзию совсем не проникли мусульманские идеи, тем не менее мастерски проанализированный Гольдциером контраст между мурувва и дин, между языческими идеалами, выражен ными в древней поэзии, и исламским идеалом, сформулирован ным Мухаммадом и развитым первыми поколениями мусульман, остается основополагающим фактом. В силу своего тоталитар ного характера, о котором мы упомянули выше, ислам логиче ски должен был привести к осуждению поэзии за враждебные Откровению легкомыслие и нечестивость, наглядно свидетельст вовавшие о том, что побежденное язычество являлось дьяволь ским наваждением джиннов. Если этого не случилось и если не потревоженная поэзия продолжала свое развитие (спорадиче ски отдавая дань нозо$|0ф)£, но сохраняя нетронутыми свои
2 Зак. 740 |
17 |
темы, мотивы и образы, равно как и силу воздействия на во ображение и умы, в том числе и на умы благочестивые), то это произошло не только благодаря «чарам» искусства — чарам,
которые признал Платон, изгоняя искусство из своей Респу |
|
блики,— но также и благодаря сохранившейся в первых поколе |
|
ниях мусульман преемственности особого национального само |
|
ощущения и гордости, которые новая религия так и не сумела |
|
полностью вытеснить из их душ. «Мусульманину» так и не уда |
|
лось убить «араба» в людях, для которых поэзия искони состав |
|
ляла единственное средство выражения, единственную форму ду |
|
ховности. В ней, согласно известному определению, было за |
|
печатлено их великолепие, она была живой памятью прошлого. |
|
Таким образом, старая поэзия, пережив значительную часть |
|
исламской истории, не оказалась преданной забвению, а, наобо |
|
рот, собиралась в антологии и изучалась. Существует мнение, |
|
будто это делалось потому, что древняя поэзия содержала све |
|
дения, необходимые для |
точного понимания Священной книги, |
и это отчасти верно, но |
весь ориентированный на древность |
период имитации доисламской поэзии, к которой стремились поэты первого века ислама и которая составила один из по люсов «спора о древних и новых» при Аббасидах, доказывает, что эта поэзия, несмотря ни на что, воспринималась не только как средство, но и как цель и имела свое особое художест венное и историческое значение. Древние поэты (мутакаддимун) были по преимуществу поэтами языческими, и тот факт, что два века спустя после окончания джахилийи их поэзия все же рас сматривалась образованными мусульманами как недосягаемый образец, которому следует подражать, свидетельствует, по на шему мнению, не только о близоруком классицизме — узком, ар хаическом и схоластическом представлении о поэзии, но также и об упорной и, возможно, неосознаваемой живучести того, что мы могли бы с некоторой натяжкой назвать «гуманизмом» джахилийи — как некоей шкалы ценностей и стилистико-поэти- ческой традиции, которую ислам вполне мог бы искоренить и которая все же сохранялась, обнаруживая поразительную жи вучесть.
Конечно, не случайно Гольдциер, анализируя причины, ко торые в аббасидский период способствовали появлению «новой школы» (мухдасун), отвел ведущее место не литературному и не этническому, но религиозному элементу, т. е. возрастающей девальвации язычества и его идеалов по сравнению с мусуль манской верой (дин). Но если быть последовательным, придет ся признать, что эта переоценка ценностей должна была бы привести к бунту не только против древней поэзии, но и про тив поэзии вообще, в лучшем случае приняв лишь гномиче ские и аскетические стихотворные изречения типа стихов Абу-л- *Атахийи. Но, по-видимому, движение «новых» поэтов, наоборот, было самой смелой попыткой обновления поэтических тем и
18