Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

6-КОНФУЦ

.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
15.01.2022
Размер:
36.86 Кб
Скачать

«ЛУНЬ ЮЙ»

«Лунь юй» — «Изречения» — наиболее надежный памятник, передающий воззрения Конфуция, аутентичность которого не оспаривается специалистами. Конфуций (ср. кит. Кун Фу-цзы, т.е. учитель Кун) жил в VIVee. до н.э. Основное в его учении — социально-этический аспект, опирающийся на авторитет древности. Конфуций разделяет людей на три этические категории: цзюнь цзы, жэнь и сяо жень. Цзюнь цзы — благородный муж, совершенный человек, обладающий человеколюбием и чувством долга. Сяо жэнь маленький человек или человек с маленькой буквы, Жэнь — средний человек, потенциально могущий стать либо тем, либо другим.

Основой правил поведения людей, по мнению Конфуция, должно быть сяо сыновняя почтительность, которая вместе с любовью к старшим братьям являлась основой человеколюбия.

Управление государством и обществом базируется на ли, правилах, приобретших функцию закона. Для того, чтобы поддержать

32

ДРЕВНЕКИТАЙСКАЯ ФИЛОСОФИЯ

управление, основанное на правилах поведения, Конфуций выдвинул требование об «исправлении имен», т.е. о соответствии слов реалиям, пытаясь тем самым привести действительность в надлежащий порядок.

Согласно учению Конфуция, идеальные правила существовали только в древности, поэтому именно тогда в Поднебесной царил порядок. На этот «золотой век», в прошлое и ориентировал мыслитель свою модель государства.

Во II в. до н.э. при императоре У-ди принципы конфуцианства были канонизированы, сам же Конфуций был обожествлен при династии Тан текст «Лунь юй» вместе с другими конфуцианскими текстами был выбит на каменных стеллах.

Каждый образованный китаец был обязан знать текст «Лунь юй» наизусть, а затем руководствоваться им в течение всей своей жизни.

Перевод «Лунь юй» выполнил В.А .Кравцов для кн. «Древнекитайская философия».

О.Б.Пружинина

Из главы первой

2. Ю-цзы1 сказал: «Мало людей, которые, будучи почтительны к родителям и уважительны к старшим братьям, любят выступать против вышестоящих. Совсем нет людей, которые не любят выступать против вышестоящих, но любят сеять смуту. Благородный муж стремится к основе. Когда он достигает основы, перед ним открывается правильный путь. Почтительность к родителям и уважительность к старшим братьям — это основа человеколюбия» (2.1.140—141).

4. Цзен-цзы2 сказал: «Я ежедневно проверяю себя в трех отношениях: преданно ли служу людям, искренен ли в отношении с друзьями, повторяю ли заповеди учителя?» (2.1.141).

11. Учитель сказал: «Если при жизни отца следовать его воле, и после его смерти следовать его поступкам и в течение трех лет не изменять порядков, заведенных отцом, то это можно назвать сыновней почтительностью (2.1.142).

Ю-цзы — ученик Конфуция

Цзен-цзы — ученик Конфуция.

33

ДРЕВНЕКИТАЙСКАЯ ФИЛОСОФИЯ

Из главы четвертой

2. Учитель сказал: «Человек, не обладающий человеколюбием, не может долго жить в условиях бедности, но он не может долго жить и в условиях радости. Человеколюбивому человеку человеколюбие приносит успокоение. Мудрому человеку человеколюбие приносит пользу» (2.1.147—148).

8. Учитель сказал: «Если утром познаешь правильный путь, вечером можно умереть» (2.1.148).

18. Учитель сказал: «Служи своим родителям, мягко увещевай их. Если видишь, что они проявляют несогласие, снова прояви почтительность и не иди против их воли. Устав, не обижайся на них» (2.1.149).

22. Учитель сказал: «Древние говорили с осторожностью, так как опасались, что не смогут выполнить сказанное» (2.1.149).

Из главы пятой

26. Учитель сказал: «Ничего не поделаешь! Я не видел, чтобы человек мог, заметив свои ошибки, осудить себя в душе» (2.1.151).

Из главы шестой

16. Учитель сказал: «Если в человеке естественность превосходит воспитанность, он подобен деревенщине. Если же воспитанность превосходит естественность, он подобен ученому книжнику. После того как воспитанность и естественность в человеке уравновесят друг Друга, он становится благородным мужем» (2.1.152).

Из главы тринадцатой

3. Цзы-лу спросил: «Вэйский правитель намеревается привлечь вас к управлению [государством]. Что вы сделаете прежде всего?» Учитель ответил: «Необходимо начать с исправления имен». Цзы-лу спросил: «Вы начинаете издалека. Зачем нужно исправлять имена?» Учитель сказал: «Как ты необразован, Ю! Благородный муж проявляет осторожность по отношению к тому, чего не знает. Если имена неправильны, то слова не имеют под собой оснований. Если слова не имеют под собой оснований, то дела не могут осуществляться... Поэтому благородный муж, давая имена, должен произносить

34

ДРЕВНЕКИТАЙСКАЯ ФИЛОСОФИЯ

иx правильно, а то, что произносит, правильно осуществлять. В словах благородного мужа не должно быть ничего правильного» (2.1.161—162).

Из главы пятнадцатой

18. Учитель сказал: «Благородный муж беспокоится о том, не обладает способностями, но не беспокоится о том, что Ищи не знают его» (2.1.167).

20. Учитель сказал: «Благородный муж предъявляет требования к себе, низкий человек предъявляет требования к людям» .1.167).

21. Учитель сказал: «Благородный муж держит себя строго, не устраивает споров с людьми, он умеет быть в согласии со

всеми, но не вступает ни с кем в сговор» (2.1.167).

Из главы двадцатой

1. Учитель сказал: «Не зная воли [неба], нельзя стать благородным мужем. Не зная ритуала, нельзя утвердить себя [в обществе]. Не зная, что говорят [люди], нельзя узнать людей» 1.174).

Соседние файлы в предмете Философия