Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Общее / Переводы псалмов КОзлова 7018

.docx
Скачиваний:
31
Добавлен:
15.12.2021
Размер:
20.12 Кб
Скачать

Домашняя работа: Сравнение первого псалома в синодальном переводе и переводе Н. Гребнёва.

1 Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,

2 но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!

3 И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время своё и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.

4 Не так — нечестивые: но они — как прах, возметаемый ветром.

5 Потому не устоят нечестивые на суде и грешники — в собрании праведных.

6 Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.

1 Блажен тот муж, который с юных лет

Сойти с пути греха себя неволит,

Не держит с развратителем совет,

Не делит с нечестивыми застолья.

2 Но мыслит благодарно и блаженно

Лишь о законе Бога ночеденно.

3 Да будет тот, кто благодать обрел,

Возросшим, будто бы широкий ствол

При щедрых водах бурного потока.

Лист этого ствола не станет желт,

И не поникнет ветвь его до срока.

4 А нечестивцы будут, словно прах,

Развеяны на всех земных ветрах,

5 Средь праведных нет места для лукавых,

И на суде к ним помощь не придет,

6 Ибо Господь с заоблачных высот

Благословит путь праведных и правых,

А путь неправедного пресечет.

Тема псалма (о чем написано): Псалмы о Законе и Премудрости, тема сохраняется в обоих псалмах

Тип псалма (как написано): оба являются псалмами-учениями о мудрости

Композиция (На сколько частей можно разделить псалом): оба псалма сохраняют двучастную композицию: первая часть рассказывает о праведниках, вторая о грешниках

Главные герои псалма: герои первой части обоих псалмов это праведный муж (правый, благодарный, герои же второй части обоих псалмов – нечестивцы (лукавые, грешники).

Разбор строк на тропы (что сохраняется, что нет):

Псалом

Тропы

Перевод Гребнёва

Тропы

Сравнение

Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,

Синегдоха – муж.

Инверсия – «не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей»

Паралеллизм -- и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей

Эллипсис – блажен муж

Блажен тот муж, который с юных лет

Сойти с пути греха себя неволит,

Не держит с развратителем совет,

Не делит с нечестивыми застолья.

Архаизм – неволит

Инверсия -- Сойти с пути греха себя неволит,

Не держит с развратителем совет,

Не делит с нечестивыми застолья

Метафора – …делит застолья, … сойти с пути греха, … не держит совет.

Бессоюзие во всей строфе

У Наума Гребнева грешники, которые могут спровоцировать праведного мужа на грех, заменены на абстрактное понятие греха, тем самым повышая сложность праведного пути.

Также заменены строки «совет с развратителем», то есть праведник не может возвеличивать развратителей и принимать от них совет; а со всеми нечестивыми (обобщенное понятие для нерелигиозных людей) не делит застолья, в качестве собрата.

но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!

Инверсия – … но в законе воля его, о законе размышляет он.

Перифраза – день и ночь (постоянно)

Восклицание – размышляет он день и ночь!

Но мыслит благодарно и блаженно

Лишь о законе Бога ночеденно.

Архаизм – блаженно, ночеденно

У Гребнева убрана важная строка, что в законе Господа его воля. Автор подразумевает, что праведный не подвергает сомнению закон Божий, от того он мыслит благодарно и блаженно всегда.

Также заменяются глаголы размышляет на мыслит: это важно так как мыслит – смело, широко, глубоко, рождать мысли, а размышление как правило ставит вопросы или подвергает что-либо сомнению. Гребнев возвеличивает праведника, так как тот не подвергает сомнению законы Бога.

И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время своё и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет

Сравнение – как дерево

Метонимия – плод и семя, и лист

Эллипсис – что он ни делает, успеет

.

Да будет тот, кто благодать обрел,

Возросшим, будто бы широкий ствол

При щедрых водах бурного потока.

Лист этого ствола не станет желт,

И не поникнет ветвь его до срока.

Метонимия – лист, ветвь

Сравнение – будет тот, кто благодать обрел, возросшим, будто бы широкий ствол

Аллегория – при щедрых водах бурного потока (жизнь со всеми ее препятствиями)

В этой строфе Наум решает сузить понятие всех праведных до «те, кто благодать обрел», тем самым создавая буквально новую группу «избранные из избранных». Дерево он заменяет на «широкий ствол», который «при щедрых водах бурного потока», точно не сможет даже накрениться. Также Гребнёв увеличивает степень испытаний для праведников «щедрые воды бурного потока».

Последняя строка заменена «не поникнет ветвь его до срока», тем самым преумножая значение дела праведника. Если в синодальном переводе акцент делается на какую-либо деятельность в которой преуспеет правый, то у Наума Гребнёва акцент делается на самой фигуре и личности праведного, говоря тем самым, что не так важна деятельность, сколько личность и моральная стойкость.

Не так — нечестивые: но они — как прах, возметаемый ветром.

Эллипсис – не так — нечестивые: но они — как прах

Метафора – прах возметаемый ветром

Параллелизм – Не так — нечестивые: но они — как прах

А нечестивцы будут, словно прах,

Развеяны на всех земных ветрах,

Сравнение – словно прах

Метафора – на всех земных ветрах

В синодальном переводе нечестивцев «возметает» ветер, направляя вверх и как бы давая надежду, но лишь он закончится, то прах все равно упадет вниз. У Гребнёва ветра преумножены в количестве, и он как будто говорит, что ветер будет их носить везде, лишь бы они потерялись навсегда.

Потому не устоят нечестивые на суде и грешники — в собрании праведных.

Эллипсис – грешники — в собрании праведных.

Инверсия – не устоят нечестивые на суд

Средь праведных нет места для лукавых,

И на суде к ним помощь не придет,

Архаизм – средь, лукавый

Олицетворение – помощь не придет

В этой строфе Гребнев буквально высказывает открытое пренебрежение, указывая на то, что не нечестивые «не устоят на суде», а то, что им никто и никогда не подаст руку помощи. Также он явно пытается ввести часть нравоучения, так как праведным помощь окажут

Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.

Метафора – путь праведных, путь нечестивых.

Антитеза -- знает путь праведных, путь нечестивых погибнет

Ибо Господь с заоблачных высот

Благословит путь праведных и правых,

А путь неправедного пресечет.

Архаизм – ибо, заоблачных, пресечет

Инверсия – путь неправедного пресечет

В последней строфе возникают кардинальные различия. Если в синодальном переводе Господь «знает путь праведных», то у Гребнева Господь его не знает, но просто благословляет и пресекает пути нечестивых. Тем самым делается акцент на той мысли, что любой человек свободен в своем выборе, а Господь лишь выносит вердикт этому выбору.

Итог: Наум Гребнев переводит псалмы, используя преимущественно перекрестную мысль. При чем подбирая глаголы и меняя предложения таким образом, что поставленная тема заостряется. Его псалмы носят ярко-выраженный наставнический характер, а также избыточны в описаниях и литературных приемах. В первом псалме Наум Гребнев настолько возвеличивает фигуру праведного, что буквально делает из него героя. Праведник у Наума — это человек, который может поставить волю против любого греха, он подобен прочному стволу, который не пошатнется, даже в потоке горной реки, он не подвергает сомнению книги о Боге и мыслит, преумножая своя разум. Его личность и имя не будут забыты «до срока». Только путь праведного Бог благословит. Перевод Наума Гребнева в целом соответствует Псалму.