Добавил:
РГФ КубГУ Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
predlozhenia_nemetskiy.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
27.06.2021
Размер:
28.49 Кб
Скачать

1.Эта китайская ваза - один из самых драгоценных сосудов в этом музее.

Diese chinesische Vase ist eines der kostbarsten Gefäße in diesem Museum.

2.Улица не очень хорошая. - Тут я с Вами полностью согласен. Она могла бы быть и получше.

die Straße ist aber nicht sehr gut.Ja, das stimmt, sie könnte besser sein.

3.Я угощаю своих гостей освежающим лимонадом, а не теплым молоком.

Ich bewirte meine Gäste mit erfrischender Limonade, nicht mit warmer Milch

4.Несмотря на наш повторный запрос нам так и не прислали заказ.

trotz unserer wiederholten Anfragen haben wir haben keine Bestellung geschickt

5.Она любит носить розовые блузки.

Sie liebt es, rosa Blusen zu tragen.

6.И что же мне делать с разбитым зеркалом? Я же не могу пользоваться разбитым зеркалом!

Was soll ich denn mit einem zerbrochenen Spiegel? Einen zerbrochenen Spiegel kann ich doch nicht gebrauchen!

7.Где же ее больной пес?

Wo ist denn lhr kranker Hund?

8.Чей это золотой браслет?Wessen goldenes Armband ist das?

9.Уличный фонарь мог бы светить ярче. die Straßenlaterne könnte heller sein

10.Укус скорпиона опаснее, чем укус осы, а укус змеи опаснее всего.

Ein Skorpionstich ist gefährlicher als ein Wespenstich. Aber ein Schlangenbiss ist am gefährlichsten.

11.Эта китайская ваза – один из самых дорогих сосудов в этом музее.

Diese chinesische Vase ist eines der kostbarsten Gefäße in diesem Museum.

12.Вирус гриппа – один из самых опасных вирусов.

Das Grippevirus ist wahrscheinlich eines der gefährlichsten Viren.

13.несмотря на такой темный лес

trotz dieser dunkle Wald

14.Водитель мог бы быть более внимательным. der Autofahrer könnte höfliecher sein

15.Уличный фонарь мог бы светить ярче.

die Straßenlaterne könnte heller sein

16.Остановка могла бы быть ближе.

die Haltestelle könnte näher sein

17.Укус скорпиона опаснее, чем укус осы, а укус змеи опаснее всего.

Ein Skorpionstich ist gefährlicher als ein Wespenstich. Aber ein Schlangenbiss ist am gefährlichsten.

18.На поезде путешествовать быстрее, чем на автобусе, а на самолете – быстрее всего.

Im Zug reist man schneller als im Bus. Aber im Flugzeug reist man am schnellsten.

19.Сердце – один из самых чувствительных органов нашего тела.

Das Herz ist eines der empfindlichsten Organe in unserem Körper. 

20.Гомер – один из самых великих поэтов Древности. Homer war der größten Dichter des Altertums

21.Эта китайская ваза – один из самых дорогих сосудов в этом музее.

Diese chinesische Vase ist eines der kostbarsten Gefäße in diesem Museum.

22.Вирус гриппа – один из самых опасных вирусов.

Das Grippevirus ist wahrscheinlich eines der gefährlichsten Viren.

23.из-за того большого верблюда, вместо драгоценного украшения, без такого же дорогого пальто,

wegen jenes großen Kamels\ statt des wertvollen Schmuckstücks\ ohne den teuren Mantel

24.Я пытаюсь тебе помочь.

Ich versuche dir zu helfen.

25.Я пытался тебе позвонить.

Ich habe versucht, dich anzurufen.

26.Попытайся меня понять.

Versuchen Sie, mich zu verstehen.

27.Я попытаюсь прийти домой пораньше.

Ich versuche, früh nach Hause zu kommen.

28. Почему Вы забыли меня проинформировать?

Warum haben Sie vergessen, mich zu informieren?

29. Он постоянно забывает выключить телевизор.

Er vergisst immer wieder, den Fernseher auszuschalten.

30. Я запрещаю тебе целый день смотреть телевизор

Ich verbiete dir, den ganzen Tag fernzusehen.

31. Родители запрещают мне поздно приходить домой

Meine Eltern verbieten mir, zu spät nach Hause zu kommen.

32. Родители разрешили мне остаться дома

Meine Eltern erlaubten mir, zu Hause zu bleiben.

33. Родители разрешили поехать вместе с ними

Meine Eltern haben mir erlaubt, sie mitzufahren.

34. Если тебе завтра рано вставать, попытайся сегодня пораньше лечь спать

Wenn du morgen früh aufstehst, versuchst du, heute früh ins Bett zu gehen.

35. Родители разрешили поехать вместе с ними.

Die Eltern hat mit erlaubt, mit ihnen zu fahren.

36. Если тебе завтра рано вставать, попытайся сегодня пораньше лечь спать.

Wenn du morgen früh aufstehst musst, versuche heute früh ins Bett zu gehen.

37. Если ты хочешь учиться в университете, попытайся хорошо сдать экзамены.

Wenn du zur Universität gehst möchten, versuchst du deine Prüfungen mit guten Noten.

38. У меня нет времени с тобой разговаривать.

Ich habe keine Zeit, mit dir zu reden.

39. У меня было время сходить в магазин.

Ich habe keine Zeit, ins Geschäft zu gehen.

40. У меня нет желания идти в школу.

Ich habe keine Lust, in die Schule zu gehen.

41. У тебя будет время пойти завтра со мной в кино?

Wirst du morgen Zeit haben, mit mir ins Kino zu gehen?

42. Я имею возможность поехать летом на юг.

Ich habe die Möglichkeit, im Sommer nach Süden zu gehen.

43. У меня сейчас нет времени встретиться с тобой.

Ich habe keine Zeit dich zu treffen.

44. У меня не всегда есть возможность играть с младшим братом.

Ich habe nicht immer die Möglichkeit, mit meinem jüngeren Bruder zu spielen.

45. У тебя сегодня будет возможность забрать детей из детского сада?

Hast du heute die Möglichkeit, die Kinder vom Kindergarten abzuholen?

46. У тебя нет желания помочь мне по хозяйству?

Hast du denn keine Lust, mir bei der Hausarbeit zu helfen?

47. У него редко бывает желание почитать детям книжку.

Er hat selten Lust, Kindern ein Buch vorzulesen.

48.У меня нет желания на Вас жаловаться.

Ich habe keine Lust, mich über Sie zu beschweren.

49. Мы имеем возможность учиться в вузе.

Wir haben die Möglichkeit, an einer Hochschule zu studieren.

50. Я мечтаю учиться в Германии.

Ich habe Traum, in Deutschland zu studieren.

51. Приятно отдохнуть после тяжелой работы.

Es ist angenehm, sich nach einer harten Arbeit auszuruhen.

52. Полезно для здоровья летом много купаться.

Es ist gesund, im Sommer viel zu schwimmen.

При чтении книги необходимо смотреть незнакомые слова в словаре.

53 Wenn man ein Buch liest ist es nötig, unbekannte Wörter im Wörterbuch nachzuschlagen. 

Важно учить все незнакомые слова.

54 Es ist wichtig, alle unbekannten Wörter zu lernen 

Сейчас нелегко найти хорошую работу.

55 Heute ist es schwer, eine gute Job zu finden 

Плохо так мало читать!

56 Es ist schlecht, so wenig zu lesen

Проводить так много времени за компьютером вредно для здоровья.

57 Es ist ungesund, so viel Zeit am Computer zu verbringen 

Невозможно так долго разговаривать по телефону.

58 Es ist unmöglich, so lange zu telefoniren

Плохо не окончить среднюю школу.

59 Es ist schlecht, kein Schulabschlus zu machen

Многим детям скучно ходить в школу, поэтому они плохо учатся.

60 vielen Kindern ist langweilich in die Schule zu gehen deshalb lernen sie schlecht

Как интересно тебя слушать!

61 Es ist sehr interessant, dir zu zuhören

Трудно следить за маленькими детьми.

62 Es ist schwer, kleine Kinder im Auge zu behalten

Было интересно путешествовать по Европе.

63 Es war interessant, durch Europa zu reisen 

Мне было очень сложно его убедить.

64 Es war sehr schwerich für mir, ihn zu überzeugen

Важно помогать другим людям!

65 Es ist wichtig, anderen Menschen zu helfen 

Здесь запрещено громко разговаривать

66 Es ist verboten, hier laut zu sprechen 

 

Здесь не разрешается пользоваться сотовым телефоном.

67 Es ist hier verboten, Handy zu benutzen 

Я рада снова видеть вас

68 Es freue mich, euch wiederzusehen

Я рада снова видеть вас. 69 Es freut mich sehr, Sie wieder zu sehen

Я очень рад увидеть своего друга. 70 Es freut mich sehr, meinen Freund zu sehen

Мне противно смотреть на змей. 71 Es ekelt mich, die Schlange zu sehen.

Ему досадно, что он не сможет сегодня пойти в кино. 72 Es ärgert sich, dass er nicht ins Kino gehen kann# Es ärgert sich, er nicht ins Kino könen zu gehen

Мне нравиться учить иностранные языки. 73 Es gafällt mir, Fremdsprachen zu lernen

Всем девушкам нравиться ходить по магазинам.

Мне не достаточно один раз послушать текст. 74Es genügt mir nicht, den Text einmal zu hören

Мне удалось понять текст без словаря. 75 Es hat mir gelingt, den Text ohne Wörterbuch zu verstehen.

У меня, к сожалению, не получилось сделать все домашнее задание. 76 Leider es hat mir nicht gelingt, alle Hausaufgaben machen konnte

Infinitiv / dass-Satz» S.85-92 я одобряю тот факт, что все больше потребителей думают об экологии. 77 Ich begrüße, dass immer mehr Verbraucher ökologisch denken

«Био-фермеры» ожидают, что смогут продавать все больше и больше сельскохозяйственной продукции. 78 Bio–Bayern erwarten immer mehr Bioprodukte verkaufen können.

Гарантируете ли вы также и в будущем содержать ваших животных в подходящих для них условиях?

79 Garantieren ihr ihre Tiere auch in Zukunft gerecht zu halten?

я не отказываюсь поставлять мои овощи в супермаркеты. 80 Ich weigere mich nicht mein Gemüse an Supermärkte zu verkaufen.

я не боюсь, что био-мясо будет слишком дорогим продуктом для многих покупателей. 81 Ich fürchte mich nicht das Bio–Fleisch für viele Verbraucher zu teuer ist.

Желаете ли Вы, чтобы другие фермеры следовали Вашему примеру? 82 Verlangen Sie, dass andere Bauern ihrem Beispiel folgen?

переводчик старается как можно точнее перевести (передать) речь министра иностранных дел. 83 Die Dolmetscherin bemüht sich darum, die Rede des Außenministers genau wiederzugeben.

Присутствующие политики должны иметь возможность рассчитывать на то, что перевод будет надежным и точным. 84 Die anwesenden Politiker müssen sich darauf verlassen können, dass die Übersetzung zuverlässig und präzise ist.

Переводчик думает о том, что ошибка в переводе может иметь ужасные последствия.. 85 Die Dolmetscherin denkt, dass ein Übersetzungsfehler schreckliche Folgen haben kann..

87.  Она привыкает к тому, чтобы одновременно слушать и переводить речь.

Sie hat sich daran gewöhnt, gleichzeitig zu hören und sprechen

88. Политик может отказаться от того чтобы во время речи делать паузы для переводчика.

Der Übersetzer kann dies verweigern, Pause beim Übersetzen zu machen.

89. Многие слушатели удивляются способности переводчика одновременно слушать и переводить.

Viele Zuhörer wundern sich darüber, dass die Dolmetscherin so schnell reagieren.

90. И хороший переводчик никогда не сможет привыкнуть к тому, чтобы постоянно быть сконцентрированным.

Und ein guter Übersetzer kann sich nie daran gewöhnen, ständig konzentriert zu sein

91. Жена посоветовала ему зайти в магазин одежды.​

Ehefrau empfahl ihm, in ein Fachgeschäft zu gehen

92. Она предложила ему спокойно примерять костюмы.

Sie schlug ihm vor, sich ie Anzige in Ruhe anzuschaucn

93. Она предупредил его о том, чтобы он не покупал ничего на распродаже.

Sie warnte ihn davor, ein Billigangebot zu nehmen

94. Она напомнила ему о том, чтобы он  подобрал себе пару новых туфель.

Sie erinnerte ihn, sich auch gleich ein Paar neue Schuhe auszusuchen.

95. Мои знакомые порекомендовали мне переночевать в гостинице «Звезда»

Meine Bekannten haben mir empfohlen, im „Hotel Stern" zu übernachten.

96. Меня успокаивает то, что ты наконец дал о себе знать

Es beruhigt mich, endlich ein Lebenszeichen von dir bekommen zu haben.

97. Мой партнер по бизнесу попросил меня съездить в Лондон.

Mein Geschäftsfreund hat mich gebeten, nach London zu fahren

98. Мой друг разрешил мне поехать на его автомобиле.

Mein Freund mir erlaubt, mit sei- nem Auto zu fahren.

99. Туристическое бюро посоветовало мне поехать в отпуск на Северное море.

Das Reisebüro hat mir dazu geraten, im Urlaub an die Nordsee zu fahren

100. Налогово-финансовое управление заставляет меня платить такие высокие налоги.

Das Finanzamt hat mich dazu gezwungen, so viel Steuern zu zahlen.

101. Мой сосед попросил (призвал) меня сделать радио тише.

Mein Nachbar hat mich dazu aufgefordert, den Radio so leise zu stellen.

102. Мои знакомые отговорили меня от того, чтобы я ехал в горы.

Meine Bekannten haben mich davon abgeraten, in die Berge zu fahren.

103. Почему домовладелец не заботится о том, чтобы квартиросъемщики убирали на лестничной площадке.

Warum kümmert sich der Hausbesitzer nicht darum, dass die Mieter das Treppenhaus reinigen?

104. Ты должен сообщить телефонной компании, что мы все ещё ждём, когда нам подключат телефон.

Du musst der Telekom Bescheid sagen, dass wir immer noch auf einen Telefonanschluss warten.

105. Я рад вам сообщить, что за прошлый год город не повяз ещё больше в долгах.

Ich freue mich, Ihnen mitteilen zu können, dass sich die Stadt im vergangenen Jahr nicht noch weiter verschuldet hat.

106. Из-за шума я не готов выступать за строительство аэропорта.

Ich bin wegen des Lärms nicht bereit, mich für den Ausbau des Flughafens einzusetzen.

107. Я собираюсь сообщить сегодня вечером о своей беседе с земельным правительством.

Ich habe die Absicht, heute Abend auch über mein Gespräch mit der Landesregierung zu berichten.

108. Административный орган обращается к заявителям с просьбой, чтобы они полностью заполняли бланки.

Die Behörde verlangt von den Antragstellern, die Formulare vollständig auszufüllen.

109. Предприниматель опасается, что его обманывает его партнёр.

Der Geschäftsmann befürchtet, dass ihn scin Partner vielleicht betrügt.

110.Я сожалею о том, что не написал тебе раньше.

Ich bedaure es, dir nicht früher geschrieben zu haben.

111.Она утверждает, что ещё никогда не опаздывала.

Sie behauptet, noch nie zu spät gekommen zu sein.

112. Мне жаль, что не сказал тебе об этом раньше.

Es tut mir leid, dich nicht früher informiert zu haben.

113. Я очень надеюсь на то, что вчера не я не наскучил Вам со своим докладом.

Ich hoffe sehr, Sie mit meinem Vortrag gestern nicht gelangweilt zu haben.

114. Я извиняюсь перед вами за то, что проспал и пришёл слишком поздно.

Ich entschuldige mich dafür, verschlafen zu haben und zu spät gekommen zu sein.

115. Когда шеф узнал, что его секретарь подала заявление на другую должность, он попросил ее отказаться от неё.

116. Политик утверждает, что он не угрожал своему оппоненту.

117. Он утверждает, что он ничего не говорил хозяину дома.

118. Я тут же позвонил, чтобы получить квартиру.

119. Я поспешил, чтобы никто меня не опередил.

Ich beeilte mich, damit mir niemand zuvorkam

Арендодатель уже ждал у двери, чтобы лично показать квартиру претендентам. –

120 Der Vermieter wartete schon vor der Haustür, um den Interessenten persönlich die Wohnung zu zeigen.

Много маленьких вещей я перевез на своем автомобиле, чтобы сэкономить на переезде. –

121 Ich habe dann viele kleine Sachen mit dem eigenen Wagen transportiert, um Umzugskosten zu sparen.

Для чего фермер удобряет весной поля? - Для лучшего роста растений. –

122 Wozu düngt der Bauer im Frühjahr die Felder? Er düngt im Frühjahr die Felder, damit die Pflanzen besser wachsen können.

Для чего фермер держит коров? - для получения молока.

123 Wozu hält der Bauer Kühe? Er hält Kühe, um Milch zu gewinnen

Для чего фермеру нужна лестница? - Для сбора урожая яблок и груш. –

124 Wozu braucht er eine Leiter? Er braucht eine Leiter, um Äpfel und Birnen zu ernten.

Фермер разводит именно милых кроликов, чтобы продавать их туристам. –

125 Er züchtet besonders hübsche Kaninchen, um sie an Touristen vermieten kann.

Фермер размещает объявление в интернете, чтобы сдать гостевые комнаты в своем доме. –

126 Er stellt Anzeigen ins Internet, um Fremdenzimmer in seinen Haus zu vermieten.

Фермер покупает ослика, чтобы дети ему радовались. –

127 Er kauft einen Esel, damit sich die Kinder darüber freuen können.

Прохожие проходили мимо, не обращая на него внимания. –

128 Die Passanten gingen vorüber, ohne ihn zu hören.

Он кричал им вслед, но они продолжали идти, вместо того чтобы послушать его.

129 Er rief ihnen nach, aber sie liefen weiter, anstatt ihm zuzuhören.

Он рассказал строителям о своих разочарованиях, но они только смеялись над ним, вместо того чтобы проявить сочувствие.

130 Bauarbeitern erzählte er dort von seiner Enttäuschung, aber die lachten nur, anstatt Verständnis zu zeigen.

Господин Хубер заказал браслет, чтобы подарить его жене на день рождения. –

131 Herr Huber hatte ein Armband bestellt, um es seiner Frau zum Geburtstag zu schenken.

Он отправил заказ, не указав адрес отправителя. –

132 Er schickte die Bestellung ab, ohne aber seinen Absender anzugeben.

Он ждал 4 недели, а браслет так и не пришел. –

133 Er wartete vier Wochen, ohne dass das Armband kam

Он злился, вместо того чтобы позвонить в магазин. –

134 Er ärgerte sich sehr, anstatt bei dem Versandhaus anzurufen.

Соседние файлы в предмете Романо-Германская Филология