
англ универ новая книга
.pdfport of call - порт захода
to land - высаживать(ся), выгружать (на берег) voyage - рейс
quarantine - карантин casualty - несчастный случай sick - больной; the ~ больные
to injure - повреждать, ушибать, ранить injury - повреждение, ранение, ушиб
authorize - уполномочивать, предоставлять право, поручать provided - при условии что; в том случае, если
to fumigate - подвергать дезинфекции окуриванием to carry out - выполнять, осуществлять
to hand over - вручать, передавать to suffer - страдать
Expressions
to be under duty - быть обязанным
to render assistance - оказывать помощь
to get medical treatment - получать лечение, медицинскую помощь bad luck - несчастье, неудача, невезение
to be X-rayed - проходить рентгеноскопию
to muster and line up - собрать и построить (команду)
to keep the ship in quarantine - держать судно в карантине What's the reason for ...? - Какова причина...?
It will not (won't) take much time. - Это не займет много времени. It is just the same. - Это все равно.
TEXT
On the arrival of a ship in a foreign port the first person who comes aboard is the medical officer of the port. In some ports medical officers are sometimes called Health Officers. His duty is to examine the members of the crew for infectious diseases. He also examines the Bill of Health which the ship got in her last port of call.
If the Bill of Health is "clean" and there is no infectious disease on board the medical officer issues the Certificate of Pratique. This certificate allows the vessel to enter the port and to discharge her cargo. It also
allows the ship's crew and passengers to land.
If the ship has arrived from the port where people or animals are suffering from infectious diseases or if there have been some cases of infectious diseases aboard the ship during her voyage, the ship is put in quarantine.
The medical officer is also under duty to examine whether the ship has proper certificates of deratization and disinfection.
41
In case of some casualty or if there are some sick people on board, the
medical officer renders assistance in placing the injured or sick persons for hospital treatment.
Sometimes customs officers and pilots are authorized to give ships free pratique provided the ships have "clean" bills of health.
DIALOGUES
1
MEDICAL OFFICER. Good afternoon! I've come to examine your ship. I am a medical officer. Have you any sick people on board?
CHIEF MATE. Yes, two men were badly injured during the storm. MEDICAL OFFICER. What injuries did they get?
CHIEF MATE. One of them has broken his leg, the other one has sprained his arm.
MEDICAL OFFICER. Bad luck. Do they get medical treatment?
CHIEF MATE. Yes, certainly they do, but still they need hospital treatment. They both must be X-rayed, you know.
MEDICAL OFFICER. I'll see to that later on, when we have finished with the examination.
CHIEF MATE. Shall I have all hands mustered and lined up for doctor's inspection?
MEDICAL OFFICER. No, that's not necessary. I'll examine them one by one. Have you anybody ill with Infectious diseases? No cases of diarrhoea?
CHIEF MATE. No, everybody is in good health.
MEDICAL OFFICER. Have you had an unusual mortality among the rats on board your ship?
CHIEF MATE. No, we haven't. We maintain the ship practically rat free, as we often do fumigation.
MEDICAL OFFICER. Where do you come from? CHIEF MATE. We come from Odessa.
MEDICAL OFFICER. What was your last port of call? CHIEF MATE. Our last port of call was Naples, Italy.
MEDICAL OFFICER. Show me your latest Bill of Health, please. CHIEF MATE. Here is our latest Bill of Health. It was issued at Naples. MEDICAL OFFICER. Thank you. It's O.K. Will you kindly present your
deratization and disinfection certificates?
CHIEF MATE. Here they are. The ship was fumigated a month ago. MEDICAL OFFICER. So, everything is O.K. and I'll give you free
pratique.
2
MEDICAL OFFICER. I am sorry, but we have to keep your ship in quarantine.
CAPTAIN. What's the reason for that?
42
MEDICAL OFFICER. We are informed about an epidemic of cholera in
Hongkong where you were five days ago. CAPTAIN. How long shall we be kept in quarantine?
MEDICAL OFFICER. According to regulations you'll be kept in quarantine for another week. Now we'll have to carry out disinfection.
CAPTAIN. How long will it take you to carry out the disinfection? MEDICAL OFFICER. It won't take much time, a couple of hours,
perhaps.
CAPTAIN. All right; you may start then. What other regulations should we carry out?
MEDICAL OFFICER. All the requirements are stated in this declaration which you must sign and hand over to me. You may retain a copy of this declaration.
CAPTAIN. That's clear. Anything else?
MEDICAL OFFICER. Fruit, vegetables, flowers are not allowed to be landed. Besides you must sign a declaration that you won't land any animals ashore.
CAPTAIN. We have no animals, except a dog and two cats.
MEDICAL OFFICER. It is just the same. You must confine your cats and dogs and not let them out on deck.
LABORATORY EXERCISES
I. Listen to the text of the lesson again and answer the following questions:
1. Who is the first person to come aboard on the ship's arrival? 2. What is the duty of the medical officer of the port? 3. What documents is he to examine? 4. Who issues the bill of health? 5. In what case is the certificate of pratique given to the ship? 6. Who issues the certificate of pratique? 7. What does this document allow the ship to do? 8. What does this document allow the crew and passengers to do? 9. In what case is the ship put in quarantine? 10. What assistance does the medical officer render when there are sick or injured persons aboard?
II. Ask your partner questions and make him give brief answers using the model.
Model: You must have all the deck-hands lined up. Shall we have them lined up at once?
Yes, you shall, it's obligatory.
1. You must have these sailors examined by a doctor. 2. He must have them taken to hospital. 3. You must have the ship disinfected. 4. They must have these people X-rayed. 5. You must have these holds fumigated.
III. Listen to the short dialogues, repeat each sentence during the pauses and
learn the dialogues by heart:
"Will you show me your latest bill of health, please?" "Yes, certainly. Here it is."
43
"Thank you... It's all right. Please take it back."
* * *
"Any sick persons on board?" "No, none. Everybody is all right."
* * *
"We have some injured people aboard. We must have them taken for hospital treatment immediately."
"All right, we'll see to that at once."
IV. Listen to each of the long dialogues again and retell briefly their contents from the point of view of: (a) one speaker, (b) the other speaker, (c) an onlooker.
V. Write the dictation:
As soon as we arrived at the port the medical officer came aboard. He examined our bill of health and asked if we had any sick persons aboard. We had two sailors badly injured during a storm and he helped us to place them to hospital for medical treatment. As we had no infectious diseases on board and everybody was practically quite healthy he issued the certificate of pratique at once. Then he asked if we had an unusual rat mortality. But we showed him our certificate of deratization, where it was stated that the ship had been recently fumigated and disinfected. The medical officer was quite satisfied. He handed over a declaration which the captain was to sign. Soon we began making fast to the pier.
VI. Practise in pairs enacting the following situations. You act as the captain (or chief mate), your partner — as the customs officer in (a), as the health officer in (b).
Then you change your parts.
(a) You are relating to the customs officer how the medical officer came aboard your vessel and what questions he put to you. The customs
officer is interested whether there are some sick people aboard and what document was given to you by the medical officer.
(b) There was an accident aboard your vessel and one deck-hand was badly injured. You are arranging with the health officer to take the sick person to a local hospital to have him X-rayed, because you apprehend that he might have broken his bones.
VII. Translate into English:
По прибытии в порт наше судно было осмотрено санврачом. Он проверил наши документы, т. е. санитарное свидетельство, удостоверения о дератизации и дезинфекции, и выдал разрешение на свободную практику. Потом он вручил нам декларацию о санитарных правилах в порту, которую он попросил капитана подписать. Позже у нас произошел несчастный случай на судне: три человека из команды получили при погрузке серьезные травмы. Мы
44
немедленно вызвали санврача, и он помог нам отправить их в госпиталь. Наш доктор опасался перелома (костей), и поэтому они должны были пройти рентгеноскопию. К счастью, все обошлось хорошо, и они тут же вернулись назад на судно.
LESSON 7
EXAMINING THE SHIP BY THE CUSTOMS
Words and Word Combinations
to report - докладывать, сообщать
to fill up (in) - заполнять, вписывать (свое имя, пол, возраст и т. п.); датировать
blank form - бланк
report list - показания капитана таможне ship's papers - судовые документы ship register - судовое свидетельство manifest of cargo - грузовой манифест list of stores - список запасов
search note - акт таможенного досмотра
to search - обыскивать, обследовать, осматривать
to rummage - производить таможенный досмотр, шарить, обшаривать unentered goods - незаявленные грузы
to smuggle - заниматься контрабандой, проносить тайком spirits - спиртные напитки
perfume - духи photocamera - фотоаппарат radio room - радиорубка
entry outward - декларация по уходу
victualling-bill - разрешение на беспошлинную погрузку продовольствия port clearance - разрешение порта на отход
private - частный, личный property - имущество, собственность to belong - принадлежать
particulars - подробности, детали, данные block capitals - печатные заглавные буквы
victuals - продовольствие, съестные припасы, провизия, провиант
Expressions
as a matter of fact - фактически, на самом деле
to clear in(wards) - производить таможенную очистку судна по приходу в порт
to clear out(wards) - производить таможенную очистку судна по отходу из порта
45
goods liable to duty = dutiable goods - товары, облагаемые пошлиной to impose import (export) duty on - накладывать ввозную (вывозную)
пошлину на
the ship's store bond - подписка о том, что облагаемые пошлиной судовые запасы будут использованы только для нужд команды
to place the stores under seal - опечатать, опломбировать запасы to enter the vessel inwards - регистрировать приход судна
to enter the vessel outwards - регистрировать отход судна to make up a list - составить список (перечень)
it doesn't matter - это неважно, это не имеет значения
TEXT
It is required that the captain of a ship shall report his vessel to the Customs House within 24 hours of arrival in a foreign port. That means that the captain is to fill up the blank form of the captain's declaration or report list and to hand it over to the Customs together with certain ship's papers. Usually the following papers are required for entering inwards: ship register, certificate of pratique, bill of health, manifest of cargo, list of stores, search note, crew list and others.
As a matter of fact, all the formalities connected with clearing in and clearing out are fulfilled by the ship's agent.
The customs officers come aboard the ship to search or "rummage" the vessel for unentered goods and to see if there are any prohibited goods or goods liable to duty.
It is well known that each country imposes import duties on certain goods brought into the country.
To prevent smuggling such goods as spirits, wines, cigarettes, tobacco, perfumes, photocameras and others, the customs officers request the captain to give the ship's store bond on dutiable goods kept aboard for
the use of the ship's crew and passengers.
The customs officers sometimes leave for the crew only a certain quota and place under seal the surplus stores. In some countries the Customs place the radio room under seal too.
Before any cargo is allowed to be shipped the vessel must be entered outwards. This is done by the master signing the "Entry outward" form and delivering it to the customs.
Leaving the port the ship must have: the clearance label with seal (which is sometimes called the "Cocket Card"), the victualling-bill, the port clearance and the bill of health.
DIALOGUES
1
CUSTOMS OFFICER. According to your cargo manifest, Hold No. 1 contains only transit goods, doesn't it?
SECOND MATE. Yes, that's right.
46
CUSTOMS OFFICER. We'll have to seal that hold up.
2
CUSTOMS OFFICER. We are under duty to search your vessel, sir. Have you got any prohibited goods aboard?
CAPTAIN. What do you mean by prohibited goods?
CUSTOMS OFFICER. Oh, I am sorry. Here's a list of prohibited goods. Will you be kind enough to look it through?
CAPTAIN. So far as I can see, all the items have been accounted for in my report list, except, perhaps, the photo-cameras.
CUSTOMS OFFICER. I have your list of stores, sir. These you may keep for your crew's needs. I'll only ask you to sign the ship's store bond. We'll have also to place some of your storerooms under seal.
CAPTAIN. All right. What about the photocameras? They are private property of the ship's crew; they do not belong to the ship.
CUSTOMS OFFICER. It doesn't matter. You know, it is prohibited to sell photocameras here without paying the import duty. So, please, make up a list of all the photocameras which you have on board. Here is the blank form.
CAPTAIN. What particulars must I fill in?
CUSTOMS OFFICER. Fill in, please, the name of your ship, the date of her arrival, and then in these columns the names of your men who have photocameras. Use block capitals, please.
3
CUSTOMS OFFICER. I'll ask you kindly, sir, to let us seal up the radio room.
CAPTAIN. Well, sit down, please. I'll send somebody for the radiooperator to show you up to the radio room. Is there anything else I can do for you?
CUSTOMS OFFICER. You see, tobacco, cigarettes, and spirits above the
quota must be stored under seal in a separate place. So we must see and put some of your storerooms under seal.
CAPTAIN. I'll call our chief steward presently. He will attend to this
business. Shall I sign any documents for you?
CUSTOMS OFFICER. Yes, sir. As soon as we finish rummaging, we'll make out a search note, which you are to sign. After that the Customs will issue the inward clearing bill or jerque-note.
CAPTAIN. Must we pay export duty on the victuals which we want to buy here for the ship's crew?
CUSTOMS OFFICER. No, of course, not. But you must get from the Customs a special document, which is called "Victualling Bill". You will need this bill when clearing out.
CAPTAIN. How must I get this bill?
CUSTOMS OFFICER. Oh, you needn't worry about that. Your agent will arrange this business.
47
LABORATORY EXERCISES
I. Listen to the text of the lesson again and answer the following questions:
1. To whom shall the master report his ship's arrival in port? 2. Within how many hours should he do so? 3. What blank form is he to fill in? 4. To whom is this declaration handed over? 5. What papers are required to enter a vessel inwards? 6. Who fulfils all these formalities? 7. What do the customs officers come aboard for? 8. What should they search for? 9. What do we call the money which we pay for the imported goods? 10. What goods are often smuggled into a country? 11. What document do the Customs request from the ship to prevent such smuggling? 12. What is usually done with the surplus stores? 13. When should a vessel be entered outwards? 14. How is a vessel entered outwards?
II. Ask your partner questions and make him give brief answers using the model.
Model: The captain is (was) to fill in these blank forms. Who is (was) to fill in these blank forms?
The captain is (was).
1. The customs officer was to seal up the hold. 2. They are to pay import duties on these goods. 3. The customs officers were under duty to search the ship. 4. The chief steward is to attend to this business. 5. Our agent is to arrange this matter.
III. Listen to the short dialogues, repeat each sentence during the pauses and
learn the dialogues by heart:
"We've used up all the cigarettes you left us under the quota. We need some more now."
"Oh, I see. Do you want me to unseal the storeroom?" "Yes, please. We want to take our daily quota."
* * *
"Will you fill in this blank form, please?" "What is it for?"
"It's for entering your ship outwards." "I see. What particulars shall I fill in?" "It's all written here, but I can help you." "Oh, thank you!"
IV. Listen to each of the long dialogues again and retell briefly their contents from the point of view of: (a) one speaker, (b) the other speaker, (c) an onlooker.
Make your partner ask you about some details which you missed.
V. Write the dictation:
Every country imposes import duties on some goods brought into the country. The Customs House is the Department of Government which
48
collects these duties. The customs officers are to attend to this business. They see to all formalities that must be fulfilled. Smuggling of goods is a secret bringing of goods without paying import taxes. The customs officers are to prevent smuggling. For this purpose they come aboard ships, check and place the surplus stores under seal, search for unentered goods and assist to fill in all official documents.
According to the Port Regulations every ship must be reported to the Customs on arrival. The ship must be entered inwards before she starts discharging her cargo. In other words, she must be cleared in. Before she can start loading the goods in this port she must be entered outwards. These formalities are usually done by the ship's agent. The captain is required to do a lot of other things in this connection. He is required to fill in and sign some documents, to present the necessary ship's papers and to see to it that everything is in good order.
VI. Practise in pairs enacting the following situations. You act as the captain,
your partner — as the customs officer. Then you change your parts.
(a) The customs officer has come aboard your vessel. He has brought some blank forms of the captain's declaration and you discuss with him what data should be filled in. Then he asks you to sign the ship's store bond. You wonder what kind of document it is and he explains you the meaning and purpose of this paper. On signing these documents you ask him what ship's papers you must bring to the Customs House, to get a clearing bill or jerque-note.
(b) The customs officer asks you to make up a list of stores and their quantities which you will use for the crew's needs, during the next few days. He says that the surplus of these stores should be placed in a separate store room and sealed up. Then he asks whether you nave aboard any prohibited goods. You don't know what he calls prohibited goods and he produces you a list of them.
VII. Translate into English:
По прибытии судна в порт капитан обязан официально известить об этом таможню. Он должен сделать это в течение 24 часов по приходу. Таможня следит за оплатой ввозной пошлины на некоторые грузы. В связи с этим капитан должен выполнить ряд формальностей. Он подает специальную декларацию, в которой указываются все облагаемые пошлиной грузы. Как правило, все эти формальности выполняются агентом от имени капитана. Капитан подписывает обязательство о том, что облагаемые пошлиной судовые запасы будут использованы только для нужд команды. Излишки судовых запасов обычно таможней опечатываются. Иногда таможней также опечатываются (по приходу судна) трюмы с транзитными грузами. Таможенные чиновники прибывают на судно для досмотра. Они могут произвести осмотр всех помещений судна для выявления незаявленных грузов. В некоторых портах капитан
49
должен также подписать список фотоаппаратов, часов и других ценных вещей, которые принадлежат членам экипажа. Этот список таможенники проверяют. Отход судна также регистрируется в таможне.
LESSON 8
CLEARING THE SHIP IN
Words and Word Combinations
procedure - процедура, образ действий, порядок работы clerk - клерк, служащий
directly - непосредственно, прямо
routine - установившийся порядок, установившаяся практика to act - действовать, выступать в качестве кого-л.
crew list - список экипажа, судовая роль list of passengers - список пассажиров
deratization (derating) - certificate свидетельство о дератизации disinfection certificate - свидетельство о дезинфекции tonnage certificate - мерительное свидетельство
certificate of registry = ship register - судовое свидетельство certificate of freeboard = loadline certificate - свидетельство о грузовой марке
radio (telegraph) certificate - сертификат на судовую радиостанцию safety equipment certificate - свидетельство о спасательных средствах log book - судовой журнал
data - данные, сведения, факты to put down - записывать
age - возраст
typewriter - пишущая машинка characters - буквы, зд. шрифт live-stock - домашний скот
stores authority - разрешение таможни на беспошлинную погрузку судовых запасов
calling letters - позывные судна lifeboat - спасательная шлюпка
stowaway - безбилетный пассажир, «заяц» shipowners - судовладельцы
seaman's book (passport) - мореходная книжка rank - звание
rating - должность; рядовой матрос
Expressions
please produce documents - представьте, пожалуйста, документы he charged me with this business - он поручил мне это дело
50