Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1369

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
08.01.2021
Размер:
283.79 Кб
Скачать

A vrai dire, je ne fais pas de confiance à la presse car je sais que beaucoup de journalistes cherchent à faire sensation plus qu'à donner des informations pertinents. C'est pourquoi, dans la presse il y a parfois des canards.

ВЫПОЛНИТЕ ПРЕДЛОЖЕННЫЕ ЗАДАНИЯ, ВЫБРАВ ПРАВИЛЬНЫЙ ВАРИАНТ ОТВЕТА

1. Определите, к какому виду делового документа относится представленный ниже отрывок

a) lettre de recommandation

c) curriculum vitae

b) lettre d’avertissement

d) contrat

 

 

1) Société anonyme Michelin

Entre la société Michelin

et Au capital de 500000 F

Monsieur Alain Hervé

19 rue d’Amboise

demeurant 21 boulevard

19200 Clermont-Ferrand.

Magenta 11309 Paris

Il a été convenu ce qui suit:

1. La société Michelin engage M. Alain Hervé à compter 11 mars 2000 en quantité de manager.

2. Les fonctions exercées par M. Hervé seront les suivants: organisation de l’action commerciale, étude de marché de vente.

3. Le présent contrat est conclu pour une durée indéterminée. La période d’essai chacune des parties pourra rompre ses engagements sans délai de préavis.

4.Le salaire mensuel brut est fixé 11000 francs.

5.M. Hervé s’engage à se conformer aux horaires de travail de l’entreprise et aux prescriptions du règlement intérieur.

Pour la société Michelin

Lu et approuvé

I. Leman, chef de personnel

A. Hervé

Fait en double exemplaire à Paris le 1 mars 2000.

2. Определите вид делового письма

 

 

а) lettre de recommandation

c)

lettre commercial

b) lettre de réclamation

d)

lettre d’avertissement

 

 

July 3, 2007

Messieurs,

L’envoi couvrant notre commande est arrivé hier.

Nous vous accusons réception des 100 commutateurs «Lito» et des 12 radiateurs B 22.

Mais nous avons été surpris de découvrir que cette expédition comprenait 20 ouvre-boîtes «Rippet». Nous avions très clairement fait savoir que nous voulions mettre un terme aux commandes de cet article, qui ne correspond plus au niveau de qualité attendu par nos clients.

En conséquence, nous vous retournons les marchandises «en grande vitesse».

Cependant au cas où un nouveau modèle serait lancé nous serions prêt à vous passer une commande d’essai pour la quantité habituelle (20). Veuillez agréer, Messieurs, l’expression de nos sentiments les meilleurs.

3. Выберите правильный вариант ответа

Quoi que vous ... vous ne pouvez rien changer : cette maladie est incurable.

a)fassiez

b)faites

c)avez fait

d)ferez

4. Il a constaté que la chambre ... de meubles.

a)est encombrée

b)était encombrée

c)sera encombrée

d)fut encombrée

5. Je ... cet hôtel particulier. Je ... qu’on l’a construit d’après les plans de

Monferrand.

a)connais, sais

b)sais, connais

c)connais, connais

d)sais, sais

ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК Неопределенный артикль имеет в единственном числе для мужского

рода форму un, для женского – une, для множественного числа обоих родов – des: un crayon, une plume, des cahiers.

Мужской род un Женский род une Множественное число des

Самый верный способ определения рода существительного – это чтение словарной дефиниции. Буква m рядом со словом указывает на мужской род, f

— женский род, pl — множественное число. Некоторые типичные окончания также могут помочь в определении рода существительного.

Неопределенный артикль употребляется:

для обозначения предмета / лица, упоминаемого впервые и/или незнакомого говорящим:

Un homme est entré au magasin. — В магазин вошел мужчина.

для индивидуализации какого-либо предмета, взятого из ряда ему подобных

(= один из…):

L’enfant joue avec un ballon. — Ребёнок играет с мячиком.

перед существительным, обозначающим родовое понятие (более общее), при сопоставлении его с видовым:

Le merle est un oiseau. — Дрозд — это птица.

для категоризации существительного (=каждый, любой), но только в том случае, если оно стоит в единственном числе (перед существительным во множественном числе в этом случае употребляется определённый артикль):

Un livre est un ensemble de pages imprimées. — Книга — это совокупность напечатанных страниц.

Un homme qui travaille beaucoup arrive de bons résultats. — (Любой)

человек, который много работает, достигает хороших результатов. Les livres sont chers. — Книги дорогие.

обычно перед существительным, которое употребляется с прилагательным или другим определением (причастием, придаточным предложением, …):

Elle a acheté une robe rouge. — Она купила красное платье.

Il a dit des choses que je trouve inacceptables. — Он сказал вещи, которые я считаю недопустимыми.

Je connais des étudiants n’ayant jamais t en France. — Я знаю студентов,

никогда не посещавших Францию.

Перед прилагательным во множественном числе, стоящим перед существительным, артикль des не употребляется и заменяется на предлог de (в разговорном языке правило соблюдается не всегда):

de bons résultats — хорошие результаты для обозначения неопределенного количества (= несколько):

Nous avons vu des films, mais aucun n’était vraiment bon. - Мы просмотрели несколько фильмов, но никакой из них не оказался на самом деле хорошим.

Il a posé des conditions. — Он поставил несколько условий.

в значении числительного «один»:

Je n’ai acheté qu’un livre. — Я купил только одну книгу.

в сравнениях:

Malin comme un renard. — Хитрый, как лиса.

после глаголов и выражений avoir, c’est, ce sont, il y a, il existe, кроме случаев,

когда после существительного идет дополнение, показывающее его принадлежность или определяющее его как единственное в своем роде (в

этом случае ставится определенный артикль): C’est une table. — Это стол.

Il y a des arbres dans notre cour. - В нашем дворе есть деревья. Il a un chien. — У него есть собака.

Но:

C’est la ville de Paris. — Это город Париж.

C’est l’adresse de Nicolas. — Это адрес Николя.

Определенный артикль имеет в единственном числе для мужского рода форму le, для женского – la, для множественного числа обоих родов – les: le soleil, la lune, les plantes.

Определенный артикль единственного числа le, la теряет гласный перед словами, начинающимися с гласного или h немого: l’université, l’homme.

Мужской род le l’ + слово, начинающееся с Женский род la гласной буквы или h немого Множественное число les.

Как определить род французского существительного:

Самый верный способ — проконсультироваться со словарем. Буква m

рядом со словом указывает на мужской род, f — женский род, pl —

множественное число. Некоторые типичные окончания также могут помочь в определении рода существительного.

Определенный артикль употребляется:

для обозначения предмета / лица, ранее уже упоминавшегося:

Hier, j’ai vu un film. Le film était trés inétressant. — Вчера я посмотрел фильм. Фильм был очень интересным.

для обозначения лица или предмета, упоминаемого впервые, но определяемого непосредственно ситуацией (контекстом):

Passez-moi le sel, s’il vous plaît. — Передайте соль, пожалуйста (эту соль,

которая стоит рядом с вами)

перед существительным, обозначающим видовое понятие, при сопоставлении его с родовым:

Le thé est une plante. — Чай — это растение (чай — видовое понятие,

растение — родовое, более общее)

для обозначения понятия в полном его объеме (=tout) :

La neige est blanche. — Снег белый.

Le chien est l’ami de l’homme. — Собака — друг человека.

перед существительными, выражающими уникальные объекты:

Le soleil brille. — Солнце светит.

для образования превосходной формы прилагательного перед количественным наречием:

La plus belle fille du monde. — Самая красивая в мире девочка.

перед существительным с выраженной принадлежностью:

Le livre de Nicolas. — Книга Николя.

перед существительным с последующим за ним предлогом de и глаголом в неопределенной форме:

La patience d’ écouter. — Терпение слушать.

после глаголов aimer (любить), adorer (обожать), dtester (ненавидеть), prfrer

(предпочитать) и т.п.:

J’aime le chocolat. — Я люблю шоколад.

в дате:

Le 4 mars. — 4 марта.

перед днями недели и другими выражениями временных отрезков в значении

«каждый»:

Le lundi, je vais à la piscine. — Каждый понедельник я хожу в бассейн.

перед существительными, обозначающими части тела:

Elle a les yeux verts et les cheveux bruns. — У нее зеленые глаза и темные

волосы.

в выражениях меры:

Le vin cote 10 euros, la bouteille. — Вино стоит 10 евро за бутылку.

перед географическими названиями (континентов, регионов, стран, рек, гор,

островов):

l‘Europe; la France; la Seine; les Alpes.

Предлоги и артикли перед странами, городами и другими

географическими названиями Континенты, страны, регионы

Существительные — названия континентов, стран, провинций, штатов,

регионов обычно употребляются с артиклем:

La France est un pays européen.

Без артикля употребляются названия следующих стран: Cuba, Haïti, Israél, Ceylan, Madagascar, Monaco, Taiwan Географические наименования,

заканчивающиеся на -e, обычно являются словами женского рода.

Исключения: le Mexique, le Mozambique.

Если наименования континентов, стран, регионов употребляются после глаголов, подобных aller (идти, ехать), venir (приходить, приезжать), то перед словами мужского рода с начальной согласной ставятся слитные артикли au (в), aux (в), du (из), des (из):

Il va au Canada, aux Etats-Unis, au Qubec.

Il vient du Canada, des Etats-Unis, du Qubec.

перед словами мужского рода с начальной гласной или h немой (например, Iran, Angola) и перед словами женского рода артикль опускается и употребляется только предлог en (в), de (из):

Je vais en France, en Angleterre, en Provence, en Afrique, en Iran.

Je viens de France, d’Angleterre, de Provence, d’Afrique, d’Iran.

Названия континентов и их частей:

l’Europe (f) (~Centrale) l’Afrique (f) (~australe; -Equatoriale; -Occidentale) l’Amérique (f) (~centrale, ~française, ~latine) l’Asie (f) (~Mineure; ~centrale) l’Océanie (f) l’Antarctique (m) l’Arctique (m) Города Существительные — названия городов обычно употребляются без артиклей.

Если у города есть определение-прилагательное, то перед ним обычно ставится артикль (le):

Toronto et Montréal sont les deux les plus grandes villes du Canada.

Le grand Montréal compte une population de plus de deux millions de personnes.

После глаголов на движение перед городами ставится предлог (в) или de (из):

Paris — de Paris Некоторые города употребляются с артиклями,

например, Le Caire, Le Havre, Le Mans, La Havane, La Nouvelle-Orléans.

Если перед такими городами мужского рода ставятся артикли, de, то получается слияние: au Mans, au Caire Реки, моря, океаны, горы Существительные, обозначающие реки, моря, океаны, горы употребляются с артиклями:

la Seine, le Rhône, les Alpes, les Pyrénées Моря — женского рода! la mer Méditerrannée (la Méditerrannée), la mer Baltique (la Baltique), la mer Noire

Океаны — мужского рода! l’océan Atlantique (l’Atlantique), l’océan Pacifique

(le Pacifique), l’océan Indien, l’océan Arctique.

СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

DEGRÉS DE COMPARAISON DES ADJECTIFS

Сравнительная степень — Le comparatif Употребляется при сравнении чего-либо / кого-либо.

Образуется при помощи наречий plus (более), moins (менее), aussi (так же), которые ставятся перед прилагательным. Перед второй частью сравнения ставится союз

que (чем, как):

Pierre est plus grand que moi. — Пьер выше меня.

Ma voiture est aussi vite que la tienne. — Моя машина такая же быстрая,

как и твоя.

Pierre est moins sportif que moi. — Пьер менее спортивен, чем я.

Если в предложении используется несколько прилагательных в сравнительной степени, то наречия plus, moins, aussi повторяются перед каждым:

Ce film est plus intéressant et plus long que celui-là. — Этот фильм интереснее и длиннее, чем тот.

Вторая часть сравнения может не упоминаться в предложении, а лишь подразумеваться:

Lisons ce livre, il est plus intéressant (подразумевается — que l’autre livre).

— Давайте читать эту книгу, она интереснее (чем другая).

Прилагательные с особыми формами в сравнительной степени Лучше

(сравнительная степень от прилагательного bon) — meilleur / meilleure / meilleurs / meilleures:

Ce travail est meilleur que celui de Pierre. — Эта работа лучше, чем работа Пьера.

Cette pomme est meilleure que celle-là. — Это яблоко лучше, чем то.

Но:

Если употребляются наречия moins или aussi, сравнительная конструкция строится по правилу:

Cette pomme est moins bonne que celle-là. — Это яблоко хуже (менее хорошее), чем то.

Cette pomme est aussi bonne que celle-là. — Это яблоко такое (так же хорошо), как то.

Хуже (сравнительная степень с наречием plus от прилагательного mauvais) — plus mauvais или pire/pires (в разговорной речи употребляется реже):

Ces notes sont plus mauvaises que celles de Pierre. — Его оценки хуже, чем оценки Пьера.

Ces notes sont pires que celles de Pierre. — Его оценки хуже, чем оценки Пьера.

Меньше (сравнительная степень с наречием plus от прилагательного petit)

— plus petit или moindre / moindres (в абстрактном смысле):

Ma maison est plus petite que la tienne. - Мой дом меньше, чем твой.

Ce film a eu un succés moindre que prévu. — Этот фильм получился менее успешным, чем предполагали.

Превосходная степень — Le superlatif Превосходная степень образуется путем сочетания прилагательного в сравнительной степени и определенного

артикля (le, la, les) или притяжательного прилагательного, которые ставятся перед наречиями (plus, moins, aussi):

C’est la plus large avenue de la ville. — Это самый широкий проспект города.

C’est mon plus grand ami. — Это мой самый лучший друг.

В превосходной степени прилагательное ставится до или после существительного в зависимости от места, которое оно обычно занимает.

Если прилагательное ставится после существительного, то определенный артикль повторяется дважды: перед существительным и перед наречием plus, moins, aussi:

Ce sont les plus petites piéces. — Это самые маленькие комнаты.

C’est la piéce la plus claire. — Это самая светлая комната.

Но: если в предложении употребляются несколько прилагательных в превосходной степени, все они, независимо от их позиции в обычном предложении, ставятся после существительного:

C’est la piéce la plus grande et la plus claire. — Это самая большая и светлая комната.

Те прилагательные, которые имеют особые формы в сравнительной степени в положительной степени (с наречием plus), сохраняют их и в превосходной:

bon — le / la / les meilleur / meilleure / meilleurs / meilleures;

mauvais — le / la / les plus mauvais / mauvaise / mauvaises или le / la / les pire / pires;

petit — le / la / les plus petit / petite / petits / petites или le / la / les moindre / moindres;

Различия в переводе степеней сравнения прилагательных и наречий Четыре русских прилагательных в сравнительной степени имеют формы,

совпадающие с наречиями: меньше, больше, лучше, хуже. Для того, чтобы правильно перевести эти слова на французский, необходимо сначала понять,

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]