Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Архив_использованной_литературы_Кругляк_Курсовая_3к / 3. ЛЕКСИЧНІ ЗАСОБИ РЕПРЕЗЕНТАЦІЇ ЕМОЦІЙ

.pdf
Скачиваний:
5
Добавлен:
15.12.2020
Размер:
263.24 Кб
Скачать

// Международный научный журнал «Интернаука» // № 17 (39), 1 т., 2017

// Филологические науки //

 

 

 

 

УДК 336.72

Школяренко Віра Іванівна

доктор філологічних наук, професор, завідувач кафедри германської філології

Сумський державний педагогічний університет імені А. С. Макаренка

Школяренко Вера Ивановна

доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой германской филологии

Сумской государственный педагогический университет имени А. С. Макаренко

Shkolyarenko Vira

Doctor of Philological Sciences, Professor, Head of the Department of Germanic Philology

Sumy State Pedagogical University named after A. S. Makarenko

Дорош Владислав Сергійович

студент Сумського державного педагогічного університету імені А. С. Макаренка

Дорош Владислав Сергеевич

студент Сумского государственного педагогического университета имени А. С. Макаренко

Dorosh Vladyslav

Student of the

Sumy State Pedagogical University named after A. S. Makarenko

ЛЕКСИЧНІ ЗАСОБИ РЕПРЕЗЕНТАЦІЇ ЕМОЦІЙ У АНГЛОМОВНОМУ ЕЛЕКТРОННОМУ ЛИСТУВАННІ

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ЭМОЦИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЭЛЕКТРОННОЙ ПЕРЕПИСКЕ

LEXICAL MEANS OF THE REPRESENTATION OF EMOTIONS IN THE ENGLISH E-MAILING

НАУКИ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ

Анотація. У статті розглянуто особливості англомовного електронного листування. Встановлено лексичні засоби репрезентації емоцій у англомовному електронному листуванні.

Ключові слова: електронне листування, лексичні засоби, репрезентація емоцій.

Аннотация. В статье рассмотрены особенности англоязычной электронной переписки. Установлены лексические средства репрезентации эмоций в англоязычной электронной переписке.

Ключевые слова: электронная переписка, лексические средства, репрезентация эмоций.

Summary. The article deals with the specificity of the English e-mailing. Lexical means of the representation of emotions in the English e-mailing are revealed and analyzed.

Key words: e-mailing, lexical means, representation of emotions.

Актуальність проблеми. Сучасні технології роз кривають можливості реалізації таких форм текстових повідомлень, які раніше ніхто не міг пе редбачити. Так, комунікативне середовище в рам ках мережі Інтернет передбачає швидке, структур

но просте та часто некодифіковане спілкування.

Жоден спосіб комунікації неможливо реалі зувати без вираження емоцій співрозмовників, їх ставлення до сказаного та почутого і електро нне листування не є винятком. Важливу роль при цьому відіграє відбір лексики. Саме тому актуальності набуває дослідження лексичної

81

// Філологічні науки //

// Міжнародний науковий журнал «Інтернаука» // № 17 (39), 1 т., 2017

 

 

 

 

репрезентації емоцій у англомовному електро

Говорячи про вираження емоцій за допомогою мов

нному листуванні.

 

них засобів, слід підкреслити, що мова не виражає

Метою статті є встановлення лексичних засобів

емоції як такі, вона передає суб’єктивну концептуа

репрезентації емоцій у англомовному електронному

лізацію емоцій. Емоції та емоційна сфера формують

листуванні.

 

опосередковану реальність, тобто мовну картину

Об’єктом статті є особливості репрезентації емо

світу, яка, в свою чергу, ґрунтується на лексичних,

цій у англомовному електронному листуванні.

фонетичних, граматичних засобах і навіть ідеоло

Предметом статті є лексичні засоби репрезентації

гії, які й відтворюють цілісну картину, усуваючи

емоцій у англомовному електронному листуванні.

розрізненість елементів [5, c. 61].

Аналіз останніх досліджень. Електронне лис

Відбір лексики яскраво характеризує комуні

тування стало невід’ємною частиною комуніка

кантів. Саме лексичні засоби вказують на рівень

ції сьогодення. Воно є однією із форм спілкування

володіння мовою, багатство вокабуляру та, без сум

людей у побутовій сфері, сфері особистого життя,

ніву, виражають емоції, вербалізовані у процесі

ділових та виробничих відносин. Дослідженням цієї

комунікації.

галузі спілкування займалася низка зарубіжних

У англомовному електронному листуванні емоції

та вітчизняних вчених, таких як К. В. Боярова,

можуть бути виражені за допомогою такого лексич

А. І. Лучинкіна, Н. І. Гетьманенко, С. С. Гладков

ного засобу як вигук. У більшості випадків його

ський, Т. Ю. Виноградова, А. Л. Міщенко, А. А. За

використовують у якості привітання у ситуаціях

лизняк та ін.

 

спілкування між близькими родичами та друзями:

Основний зміст. Електронне листування — це

Yay so glad you can join.

процес пересилання і отримання електронних по

We should leave from here around 9am, hope that

відомлень, що називаються «електронними листа

is OK.

ми», через розподілену (у тому числі глобальну)

LOL relunch, just bring whatever’s easy. Don’t for-

комп’ютерну мережу [3]. Електронне листування

get your sunblock — your reverse panda look wasn’t so

характеризується цілою низкою особливостей, до

good last time!

яких входять:

 

Seeyousoon,

–– міжособистісний або груповий характер спілку

Keri

вання;

 

Вигук, використаний адресантом у якості приві

–– опосередкованість спілкування, де у якості по

тання. За дефініцією Cambridge leaner’s dictionary

середника виступає поштова служба, комп’ютер

вигук «Yay» використовується для вираження по

або інший технічний засіб;

 

зитивних емоцій, пов’язаних з радістю мовця щодо

–– монологічність або діалогічність віртуального

певної події. У даному випадку даний вигук демон

листування, можуть використовуватися і фор

струє радість з приводу того, що адресат приєдна

ми полілогу;

 

ється до походу. Ту ж саму емоцію на лексичному

–– здебільшого письмова форма спілкування, іно

рівні демонструє прикметник з інтенсифікатором «so

ді — усна (завдяки можливостям онлайнтран

glad». Також до позитивних оцінних лексем нале

сляцій, прикріпленню мовних звукових та віде

жать дієслово «hope» та ще один вигук «OK», який є

о-файлів тощо);

 

характерним для розмовного усного мовлення. Більш

–– стиль мови коливається від ділового до розмов

того, у листі виражається також емоція сподівання,

ного, аж до використання ненормативної лекси

надії на те, що зустріч із друзями пройде успішно.

ки [4].

 

Негативну конотацію несе у собі конструкція «wasn’t

У сучасному мовознавстві все більшу увагу до

so good», яка виражена через евфимізацію. Адресант

слідників привертають проблеми, пов’язані з до

не вживає якихось експресивних прикметників,

слідженням проблем когнітивності, а емоції роз

що виражали б негативну оцінку надто яскраво,

глядаються також як специфічна, своєрідна форма

а застосовує більш м’яку форму вираження свого

когніції, відображення і оцінки оточуючої людину

ставлення. Окрім того, на лексичному рівні слід

дійсності [1, с. 29; 2, с. 35]. Як відомо, саме мова є

особливо відзначити сленгізм «reverse panda», який

ключем до вивчення людських емоцій, оскільки вона

у сучасній англійській молодіжній мові позначає

номінує їх, висловлює, описує, імітує, категоризує,

ефект засмаги в окулярах, коли шкіра навколо очей

класифікує, структурує, коментує, тобто саме мова

більш світла, ніж на інших ділянках обличчя. Вжи

формує емоційну картину світу представників тієї

вання цього сленгізму у мовленні вказує на репре

чи іншої лінгвокультури.

 

зентацію негативних емоцій та ставлення адресанта

Найбільш експресивно виражаються емоції в роз

до сказаного.

мовній мові, оскільки саме цей шар мови передбачає

Аналіз англомовних електронних листів показав,

досить вільне і найповніше вираження емоцій і по

що за допомогою лексичних засобів комуніканти

чуттів мовця, сюди ж можна віднести і електронну

часто репрезентують емоції, пов’язані з надією,

переписку, адже мова електронних листів містить

очікуванням та симпатією. Підтвердження цьому

у собі як риси усного, так і писемного мовлення.

можемо спостерігати у наступному прикладі:

82

// Международный научный журнал «Интернаука» // № 17 (39), 1 т., 2017

// Филологические науки //

 

 

 

 

Mark

засобів варто вирізнити дієслова «hope», «looking

I hope you are well. I’ve been watching Wimbledon

forward». Вони виражають надію, очікування, сим-

on television to improve my English. Is it still raining

патію до співбесідника, інтерес до нього.

in England?;)

Таким чином, емоції у англомовному електро

I’ll be flying to Heathrow on 1st July. I will stay in

нному листуванні можуть бути репрезентовані за

the hostel for the first week and look for some accom-

допомогою оцінної лексики, вигуків, слів на позна

modations. After that I will go to a language school

чення надії та очікування. Крім того характерним

for 6 months. I’m really looking forward to seeing you!

є вживання лексики розмовного/ неформального

Regards,

регістру, такої як сленгізми та евфемізми.

Friend

Перспективу наших подальших досліджень

Цей електронний лист безперечно є прикладом

становить вивчення орфографічних особливостей

приватного листування між друзями, про що свід

електронного епістолярного стилю.

чить у тому числі підпис адресанта. Серед лексичних

 

 

Література

1.Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки = Semantica funcional da valorizacao / Е. М. Вольф; отв. ред. Г. В. Степанов. — М.: Наука, 1985. — 228 с.

2.Гак В. Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания / Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. — 1997. — № 3. — С. 87–93.

3.Особенности электронного письма на английском языке. [Электронный ресурс]. — Режим доступу: http:// www.hintfox.com/article/osobennosti-elektronnogo-pisma-na-anglijskom-jazike.html

4.Правила спілкування в Інтернеті. Новини: Корисні поради. [Електронний ресурс]. — Режим доступу: http:// poradavam.pp.ua/4536-zagaln-pravila-splkuvannya-v-nternet.html

5.Троилина И. А. Функционально-семантический подход в изучении проблемы языковой эмотивности / И. А. Троилина // Язык и эмоции: сб. научн. тр. / Под ред. В. И. Шаховского и др. — Волгоград: Перемена,1995. —

С.60–68.

83