Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Мифология / Германская мифология / Гримм Якоб - Германская мифология - Том 3. Издательский Дом ЯСК, 2019

..pdf
Скачиваний:
80
Добавлен:
11.10.2020
Размер:
6.03 Mб
Скачать

Глава XIII

641

>

Гитциг связывает имя Цереры… — Фердинанд Гитциг [Ferdinand Hitzig] (1807—1875) — немецкий библеист. Гримм ссылается на его книгу о мифологии филистимлян, «Urgeschichte und Mythologie der Philistäer» (1845): «…Прозерпина, дочь Шри, то есть Цереры (это одно и то же имя)».

…имя которой А. Потт объясняет… — Август Потт [August Friedrich Pott] (1802—1887) — немецкий филолог-индогерманист, один из основоположников современной сравнительной этимологии. Здесь Гримм ссылается на его статью «Etymologische Spähne» (1856). Страница указана неверно (вероятно, ошибка со стороны Э. Мейера) — 285 вместо 281. В 1833 году Потт прислал Гримму первый том своих «Etymologische Forschungen», и Гримм ответил подробным письмом, в котором, с одной стороны, высказал восхищение этим глобальным трудом, но с другой, что интересно, поставил Потту в упрек практически то же, в чем часто обвиняют и самого Гримма: он говорит о перенасыщенности книги фактами и примерами, из-за чего подчас сложно бывает уловить мысль автора.

…у Валафрида Страбона в его прославлении Юдифи, жены Людовика Благочестивого… — Имеется в виду стихотворение «De Judith Imperatrice et Carolo Augustorum filio» («Occurit trepidae pelagi vastissima prorae…»), № 4 из цикла «Walafridi Strabi [sic; от Walafridus Strabus] Versus», опубликованного Мартином Буке в шестом томе «Recueil des historiens des Gaules et de la France» (1749).

У Стурлы… — Стурла Тордссон, или Тордарсон [Sturla Tordsson, Þórðarson] (1214—1284) — исландский законоговоритель, историк, скальд, составитель нескольких саг («Саги об Исландцах», «Саги о Хаконе Старом», «Саги о Магнусе Исправителе Законов»). Племянник и ученик Снорри Стурлусона.

Всредненидерландской поэме… — Речь идет о поэме «Die Rose», или «Roman van de roos» («Het es gheseit, dat in drome…»), это перевод старофранцузского «Романа о розе», выполненный Хейном ван Акеном в начале XIV века. Поэма издана Эдуаром Кауслером во втором томе «Altniederländische Gedichte vom Schlusse des XIII bis Anfang des XV Jahrhunderts» (1844).

Внижненемецкой поэме «Valentin und Namelos»… — Переложение несохранившейся старофранцузской жесты «Valentin et Sansnom» XIV века, выполненное в XV веке (сохранилось в трех рукописях, в Гамбурге, Копенгагене и Стокгольме). По сюжету — роман из Каролингского цикла, повествующий о разделении и воссоединении близнецов Валентина и Орсона, племянников Пипина Горбатого; Валентин растет при дворе, а Орсон — в лесу, как «Безымянный».

Вмемуарах Безенваля упомянуто, что однажды де Мальзерб… — Пьер де Безенваль [Pierre Victor de Besenval] (1721—1791) — барон Брунштатский, командир швейцарской гвардии во Франции. Участвовал в Войне за польское

наследство, Войне за австрийское наследство, Семилетней войне. Считался

>

642

Комментарии

 

 

фаворитом Марии-Антуанетты; во время Французской революции возглавлял парижский гарнизон, однако совершил ошибку, выведя войска и допустив взятие Бастилии. В 1790 году де Бензеваль попал в плен и был судим за противодействие революции (судом, впрочем, был оправдан). При жизни опубликовал несколько эссе, новелл и романов; мемуары де Бензеваля были изданы посмертно, в 1804—1807 годах (подлинность мемуаров оспаривается наследниками). Кретьен де Мальзерб [Chrétien Guillaume de Lamoignon de Malesherbes] (1721—1794) — министр королевского двора при Людовике XVI; сложив должность, сохранил верность королю и в 1792 году выступал в качестве его адвоката на суде. Через два года сам был обвинен в заговоре с эмигрантами и казнен. Де Мальзерб — автор нескольких мемуарных сочинений, а также трудов по ботанике­.

…из «Хроники» Ладислава Зунтгейма. — Ladislaus Suntheim, или Sunthaym (прибл. 1440—1512) — немецкий историк. Гримм ссылается на его историю рода Габсбургов, завершенную в 1505 году и написанную по заказу императора Максимилиана I; в хронике повествуется, в том числе, о легендарных прародителях семейства. В архиве Якоба Гримма сохранились выписки из манускрипта «Хроники» Зунтгейма, сделанные в 1841 году.

– Глава XIV

Первая из глав «Германской мифологии», не имеющая аналогов в издании 1835 года. Глава замыкает второй условный тематический блок, посвященный высшей мифологии германцев. Примечания по объему сопоставимы с самой главой, что естественно, если учесть, что глава XIV, в отличие от предыдущих разделов, не подвергалась переработке и существует только в варианте 1844 года.

…ср. еще с яблоками в сказаниях о Фортунате и Мерлине. — Фортунат — герой немецкой народной книги XV века; по сюжету, Фортунат находит две волшебные яблони: от плодов с первой у людей вырастают рога, а от плодов со второй эти рога отпадают. На этом Фортунат строит прибыльную врачебную деятельность. В сказании о Мерлине (переданном у Гальфрида Монмутского) безымянная возлюбленная этого чародея пытается отравить его яблоками, которые случайно съедает рыцарь Мэльдин [Maeldinus]. Мэльдин лишается рассудка, но затем исцеляется водой из Каледонского источника.

…он накрывает собой семь гуф земли. — Гуфа, как и пелетр, — площадь надела, около 10 гектаров.

…говорится в поэме «Galiens Restorés». — «Гальен, восстановленный в правах» — старофранцузская жеста с элементами рыцарского романа. Датировка поэмы затруднительна — предполагается, что текст создан между XIII и XIV веками. По сюжету примыкает к поэмам Каролингского цикла, главный герой, Гальен, — сын Оливье, одного из пэров Карла Великого.

…некоторые из Прилвицких идолов. — Прилвицкие идолы — большая коллекция бронзовых скульптур с руническими надписями, обнаруженная, предположительно, в XVII веке и впервые описанная в XVIII веке. Прилвиц — деревня в Нижней Померании, где идолы и были найдены. По мнению первых исследователей коллекции, идолы происходят из славянского языческого храма в Ретре (соответственно, сама Ретра должна была находиться в районе Прилвица). В наши дни считается, что часть Прилвицких идолов — позднейшая подделка; тем не менее несколько фигурок представляются подлинными, хотя, судя по всему, они никак не связаны с Ретрой и славянским язычеством.

>

644

Комментарии

 

 

Хальбьёрн, просыпаясь, видит плечо исчезающей фигуры из сновидения…

События «Пряди о Торлейве, ярловом скальде» («Þáttr Þórleifs jarlaskalds»).

Герцог Юлий. — Имеется в виду Генрих Юлий Брауншвейг-Вольфенбют­ тельский [Heinrich Julius von Braunschweig-Wolfenbüttel] (1564—1613), автор 11 драматических пьес. Здесь Гримм ссылается на его комедию «Von einem Wirte, oder Gastgeber» (1593).

Гейне замечает… — Кристиан Гейне [Christian Gottlob Heyne] (1729—1812) — немецкий филолог-классик. Гримм ссылается на его комментарии к «Илиаде» («Homeri Carmina cum brevi annotatione», тома I—II, 1802).

– Глава XV

Глава XV соответствует главе XI из первого издания. Для второго издания глава была в значительной степени переписана; что интересно, в ней находятся редкие примеры того, когда в новой редакции отдельные фрагменты не только добавлялись, но и удалялись автором (так, из главы XV во втором издании исчезли отрывки о Геркулесе Саксане и о его связи с Сакснотом — Гримм отказался от этой теории, о Вестфале, герое-прародителе вестфальцев и т. д.). В сравнительно нетронутом виде остался фрагмент об Ирмине (эту тему Гримм разрабатывал дольше всего, и соответствующая часть главы XV (XI) восходит к статье «Irmenstraße und Irmensäule» 1815 года — первому мифологическому сочинению Гримма). Вся вторая половина главы (после фрагмента о Велисунгах, за исключением раздела о Мими) написана для второй редакции и не имеет аналогов в главе XI по изданию 1835 года. В целом глава «Герои» — одна из наиболее переработанных; во втором издании это почти новое произведение. В четвертом издании глава должна была измениться менее значительно, но всё же довольно заметно, особого внимания заслуживает примечание о телесном облике героев-полубогов.

…уже у Вописка. — Флавий Вописк — римский историк V века. Гримм ссылается на его жизнеописание императора Аврелиана, где в главе XI приводится письмо Валериана с такими, в частности, словами: «Tecum erit Hariomundus, Haldagates, Hildomundus, Charioviscus». О каждом из этих имен Гримм писал в разное время; форма Halidegastes — реконструкция оригинального готского имени (у Вописка — Haldagates).

…в стихотворении мастера Фрауэнлоба. — Имеется в виду шпрух Фрауэнлоба № 159 — «Adam, ez wart von gote ein ebenbilde…».

…сказания об этом герое эхом отдаются в рунической песни. — «Древнеанглийская руническая поэма» — текст VIII или IX века, в котором содержится аллитеративное описание 29 англосаксонских рун (от «Feoh» до «Éar»). Единственная рукопись поэмы, хранившаяся в Коттонской библиотеке, была уничтожена во время пожара 1731 года; текст сохранился лишь по изданию 1705 года (под редакцией Дж. Хикса).

>

646

Комментарии

 

 

…как она изложена в «Islendîngabôk». — «Книга об исландцах» — сочинение исландского священника Ари Торгильссона (прибл. 1068—1148), составленное

в1122—1132. Книга представляет собой вторую редакцию раннего (не сохранившегося) сочинения Ари, носившего название «Родословная и жизнеописание конунгов». В «Книге об исландцах» описывается период времени с начала заселения Исландии (870 год) до смерти Гицура, второго епископа Исландского и Гренландского (1120 год).

Впоэме «Alphart»… — «Alphart», или «Alpharts Tod» — средневерхненемецкая эпическая поэма (предположительно, основанная на средненижненемецком оригинале), сложенная в середине XIII века. Принадлежит к циклу поэм о Дитрихе Бернском (представляет собой продолжение «Вороньей битвы»). Поэма сохранилась не полностью — около трети листов рукописи (из середины) утеряно. Сюжет поэмы отчасти сходен с сюжетом «Песни о Роланде» — Альфарт, верный вассал Дитриха, героически гибнет в бою, но затем сам Дитрих со своей основной армией обращает врага в бегство.

Визданиях «Истории бриттов», подготовленных Дж. Стивенсоном и Сан-Марте… — Ненний [Nennius] — валлийский монах, живший в IX веке. Предполагаемый автор трактата «Historia Brittonum», посвященного древнейшей истории Британии от ее заселения беженцами из Трои (кроме того, именно

в«Истории бриттов» впервые упоминается король Артур и некоторые связанные с ним легенды). Джозеф Стивенсон [Joseph Stevenson] (1806—1895) — английский историк, работавший в Ватиканском секретном архиве. Гримм ссылается на изданную под его редакцией книгу «Nennii Historia Britonum» (1838, p. 15); соответствующее имя Стивенсон читает то как Hessitio, то как Hissitio: «…quorum nomina sunt Hessitio, Armeno, Negue. Hissitio autem habuit filios quatuor…». Сан-Марте [San-Marte] (настоящее имя — Альберт Шульц [Albert Schulz], 1802—1893) — немецкий историк, специалист по британской литературе из Артуровского цикла. Гримм ссылается на изданные под его редакцией сочинения Ненния и Гильды («Nennius und Gildas», 1844). Шульц придерживается тех же чтений, что и Стивенсон, однако приводит еще варианты из других рукописей: Hessicio, Hisicion, Ysicion, Usicion.

…in illa silva scaras sexaginta. — О значении вульгарно-латинского слова scara в средневековом германском территориальном делении см. Landau, Die Territorien in Bezug auf ihre Bildung und ihre Entwicklung, 170.

Штродтман упоминает… — Иоганн Штродтман [Johann Christoph Strodtmann] (1717—1756) — немецкий филолог и религиовед. Во многом был заинтересован в тех же областях знания, что и Якоб Гримм: так, Штродтман занимался мифологией («Übereinstimmung der deutschen Alterthümer mit den biblischen, sonderlich hebräischen», 1755; труд о связи германского язычества

Глава XV

647

>

с древнееврейским),­ правовыми древностями («Von Hofhörigen Rechten», 1754) и языкознанием («Idioticon Osnabrugense», 1756; один из первых нижненемецких диалектологических словарей). В данном случае Гримм ссылается на словарь Штродтмана (статья «Herm»).

…оно упоминается в «Англосаксонской хронике». — Древнеанглийская хроника, начатая в IX веке (сохранилась в девяти рукописях). Охватывает период от начала нашей эры до (в одной из рукописей) 1154 года. Гримм ссылается на запись от 1013 года: «…eall here be norðan Wætlinga-strǽte… and syððan he com ofer Wætlinga-strǽte, wόrhton hi þæt mæste yfel þæt ænig here dόn mihte» […все, кто был к северу от Уотлинг-стрит… когда он перешел через Уотлинг-стрит, они, как и любая армия, нанесли страшный ущерб].

…в договоре между Альфредом и Гутрумом. — Соглашение, заключенное между Альфредом Великим, королем Уэссекса, и Гутрумом, датским военачальником, царствовавшим в Восточной Англии. Договор скреплен в конце IX века, между 878 и 890 годами; соглашение посвящено определению государственных границ между Уэссексом и Восточной Англией.

У Гэвина Дугласа… — Gavin Douglas (прибл. 1474—1522) — шотландский поэт, автор поэмы «Eneados», представляющей собой вольный перевод «Энеиды» на среднешотландский диалект староанглийского языка (закончен в 1513).

Лакомбле приводит… — Теодор Лакомбле [Theodor Joseph Lacomblet] (1789—1866) — немецкий историк французского происхождения. Подготовил к изданию четырехтомное собрание документов по истории Нижнерейнского региона («Urkundenbuch für die Geschichte des Niederrheins», 1840—1857).

…у Сомнера. — Уильям Сомнер [William Somner] (1598—1669) — английский историк и филолог, автор первого крупного словаря древнеанглийского языка (Dictionarium Saxonico-Latino-Anglicum, 1659; около 15 000 статей), частично основанного на работах Лоуренса Ноуэлла и Симондса Дьюиса.

…из библиотеки Амплония в Эрфурте. — Bibliotheca Amploniana — самое крупное сохранившееся в Германии собрание средневековых рукописей. Называется в честь Амплония де Берки [Amplonius Rating de Berka] (прибл. 1363—1435), ректора Эрфуртского университета, собравшего эту коллекцию и затем передавшего ее университетской библиотеке (до наших дней дошло не всё собрание Амплония, утрачено около 200 рукописей).

…в «Житии святого Ансгария», написанном Римбертом. — Святой Ансгарий [Ansgarius; также Anscharius, Ansgar] (801—865) — первый архиепископ Нордальбингии (Гамбурское архиепископство), известный как «апостол Севера». Сопровождал Харальда Клака после его крещения (см. комментарий к главе VI) и занимался проповеднической деятельностью в Ютландии. С 847 года,

>

648

Комментарии

 

 

после уничтожения Гамбурского архиепископства датчанами, Ансгарий становится архиепископом Бременским. Римберт [Rimbertus] (830—888) — ученик Ансгария, после смерти своего учителя занявший пост архиепископа Бременского. Римберт — автор «Vita sancti Ansgarii» (написана приблизительно в 875 году).

…даже Густав Ваза проезжал по «дороге Эрика». — Густав I Ваза [Gustav Vasa] (1496—1560) — король Швеции. Освободил Швецию от датского господства; был последним избранным королем Швеции — после себя ввел систему наследования. Проезд по «дороге Эрика» был связан в первую очередь с выборным статусом короля, и, соответственно, наследники Вазы совершали это путешествие уже просто по традиции (кроме того, «дорогой Эрика» стали называть выезд в провинции, а не проезд по определенному пути). Последним королем, проехавшим по Eriksgata в 1609 году, был Карл IX Ваза.

Эрик Уппсальский. — Вероятно, имеется в виду либо Эрик Бьёрнсон (Эрик I), либо Эрик Рефилссон (оба упоминаются в «Саге о Хервёр»); точные даты смерти этих конунгов неизвестны, потому не вполне ясно, на основании каких источников Дальман называет 804 год. Подробнее об идентификации Эрика см. статью. Г. Лео «Zwei Strassen» («Archiv für das Studium der neueren Sprachen», 1861).

…объясняетсялегендойоlebirmere[свернувшемсяморе].—Monscoagulatus— буквальный перевод оригинального ןשב־רה (Васанская гора) как «загустевшая, свернувшаяся гора» (ср. с церковнославянским: «гора усыренная»); суть легенды о свернувшемся море (см. Haupt, Zeitschr., VII, 276) заключается в том, что некое опасное море в северо-восточной Европе имело свойство сворачиваться, как кровь или молоко, до густой массы, непроходимой для кораблей; встречаются, кроме того, толковательные формы klebermer и klebersê (например, в Wolfd., 950:1), от kleber — «липкий, густой». Иногда это море называется «печеночным», однако Lebermeer — от средневерхненемецкого lebere, «сворачиваться», а не от нововерхненемецкого Leber, «печень». С другой стороны, сам Гримм, судя по всему, допускал связь этого понятия с печенью: в прим. 13 к главе XX он сравнивает с lebermer образ «морского легкого» у Пифея.

Ранее я предполагал, что Геркулеса можно отождествить с Сакснотом…

В первом издании «Германской мифологии» (Grimm, Deutsche Mythologie (1835), 203, 204); см. прим. 14 к данной главе.

Согласно «Прологу» к «Младшей Эдде»… — «Fyrirsögn ok Formáli»: вводная часть «Прозаической Эдды», в которой Снорри излагает христианский миф сотворения и родословную Одина, восходящую к троянскому «верховному конунгу» Приаму (саму Трою Снорри отождествляет с Турцией). Подробнее об этих родословных см. Приложение I.

Глава XV

649

>

Beovulf означает «пчелиный волк». — Эту этимологию Гримм впервые мимоходом выдвинул в 1823 году, в своей рецензии на «Беовульфа» («De Danorum rebus gestis», 1820) в издании Николая Грундтвига. В «Мифологии» Гримм возвращается к этой теме с бόльшим вниманием; «пчелиный волк», по его мнению, кеннинг дятла (см. об этом в главе XXI); в частности, Гримм усматривает в этом аналогию с римским мифом о Пике (тех же взглядов придерживался и Вильгельм Гримм: см. его «Einleitung zur Vorlesung über Gudrun»). Джон Кембл отвергал теорию Гримма (одно из немногих принципиальных расхождений между этими учеными) о «пчелином волке» и связывал имя Беовульфа с божеством по имени Беов или Беова. Карл Зимрок (см. его перевод «Беовульфа» — «Beowulf: das älteste deutsche Epos, übersetzt und erläutert», 1859), со своей стороны, поддерживал Гримма по части этимологии, однако полагал, что речь идет о поэтическом именовании медведя, а не дятла.

В «De kinderen van Limburg»… — Средненидерландская поэма Иоганна фон Зоста, написанная в 1480 году. Представляет собой переработку более раннего нидерландского перевода старофранцузской поэмы «Regnault de Montauban» Гюона де Вильнёва, примыкающего к циклу сказаний о четырех сыновьях Эмона­.

…со смешанным гласным. — О различии между «чистыми» (reine) и «смешанными» (gebrochne) гласными в древневерхненемецком см. Gramm., I, 82.

В более поздней поэме «Битерольф»… — «Biterolf und Dietleib» — средневерхненемецкая эпическая поэма второй половины XIII века. Сохранилась в одной рукописи («Венская книга героев»; около 15 000 строк). В поэме повествуется о толедском короле Битерольфе и его сыне Дитлибе, поступивших на службу к Этцелю. Эпос о Битерольфе примыкает к циклу сказаний о Дитрихе Бернском; отдельные сюжетные параллели обнаруживаются в «Вилькина-саге» (героя там зовут Битурульвом, и он не король Толедо, а датский ярл).

Перингсьёльд переводит эту фразу…. а Рафн… — Юхан Перингскьёльд [Johan Peringskiöld] (1654—1720) — шведский историк и филолог-антиквар. В 1715 году подготовил «Вилькина-сагу» с переводом на шведский и латинский языки, а также со своими комментариями — на это издание Гримм и ссылается («Wilkina Saga eller Historien om Konung Thiderich af Bern, och Hans Kämpar / Historia Wilkinensium, Theoderici Veronensis ac Niflungorum», p. 64). Карл Рафн [Carl Christian Rafn] (1795—1864) — датский филолог, подготовивший первые критические издания множества скандинавских саг (редактор собраний «Fornmanna sögur», «Fornaldarsögur», «Nordiske Fortidssagaer» и т. д.); сотрудничал с Финном Магнусеном и Расмусом Раском. Здесь Гримм ссылается на второй том его «Nordiske kaempe-historier» (1823): «…og man kaldte ham Ölrunar-Egil (eller Egil den Træffende)» (s. 81).

>650

Комментарии

 

 

 

 

 

дау, имевшем место 2 сентябряLibris1806 года. На эту книгу («Goldau und seine Geg-

 

 

…впервые эти строки привел Карл Цай. — Karl Zay (1754—1816) — швей-

 

царский врач, получивший известность благодаря своей книге об обвале в Голь-

me/Occultum

 

 

 

end, wie sie war und was sie geworden», 1807) ссылается и Гримм. По словам Цая,

 

фон Гюненберг «часто сопровождал латинскими стихами» свои письма к губер-

 

натору Гектору Редингу; Цай приводит латинскую строфу вместе со своим риф-

 

мованным переводом на немецкий.

 

 

 

 

О Телле ничего не говорят ни Юстингер, ни Иоганн из Винтертура; первы-

 

ми эту историю записали Мельхиор Русс (†1499) и Петерманн Эттерлин…

 

О Конраде Юстингере см. комментарий к главе VIII. Иоганн из Винтертура

 

[Johannes von Winterthur] (прибл. 1300—1349) — швейцарский хронист, монах-

.

 

 

 

 

францисканец. Хроника Иоганна носит название «Chronicon a Friderico II Im-

t peratore ad annum 1348» и охватывает период от 1340 по 1348 год. Мельхиор

-

Русс [Melchior Ruß] (прибл. 1450—1499) — швейцарский историк, член люцерн-

 

 

ского городского совета, автор «Люцернской хроники»; в 1498 году за долги был

 

изгнан из Люцерна. В кантоне Ури принял участие в войне между Швейцарией

 

и Священной Римской империей; был убит солдатами Эйтеля II Гогенцоллер-

 

на. Петерманн Эттерлин [Petermann Etterlin] (прибл. 1430—1509) — швейцар-

 

ский хронист, автор «Хроники Швейцарской Конфедерации» («Kronika von der

 

loblichen Eydtgenossenschaft», 1507) — первой печатной швейцарской хроники

 

(инкунабула подготовлена в 1507 году базельским первопечатником Михаэлем

 

«Chronicacom/occultumlibrisAlbrici Monachi Trium Fontium». Впервые хроника Альберика была

 

Фуртером).

 

 

 

 

В древнеанглийской хронике Этельверда… — Этельвард (или Этельверд;

 

Æthelweard, у Гримма — Ethe werd) — уэссекский герцог (ealdorman), живший

 

в конце X века. Автор «Латинской хроники Этельварда» — переложения «Ан-

 

глосаксонской хроники», написанной на древнеанглийском языке. «Хроника

 

Этельварда» ценна тем, что перевод в ней выполнен с несохранившейся руко-

 

писи «Англосаксонской хроники», содержавшей некоторые существенные от-

 

личия от тех вариантов, что дошли до нового времени. Вильям Мальмсберий-

 

ский называет «отвратительным» высокопарный язык Этельварда.

 

 

Альберик из Труа-Фонтена об этом говорит так… — Albericus Trium

 

Fontiu : монах-цистерцианец из аббатства Труа-Фонтен, живший в начале

 

.

 

 

 

XIII века. Автор сводной всемирной хроники (от сотворения мира до 1241 года),

vk

Лейбница.

 

издана в 1698 году под редакцией Готфрида

В пророчестве севернофризской прорицательницы Хертьи… — Пророчества Хертьи записаны в «Севернофризской хронике» Антона Геймрейха (1626—1685); «фризская сивилла» жила в начале XV века. Карл Мюлленгоф включил пророчества Хертьи в свой сборник нижненемецких сказаний («Sagen, Märchen und Lieder der Herzogthümer Schleswig, Holstein und Lauenburg», 1845),

vk.com/occultumlibris - t.me/Occultum_Libris