
Мифология / Германская мифология / Гримм Якоб - Германская мифология - Том 3. Издательский Дом ЯСК, 2019
..pdf– Глава III –
Во втором издании глава III претерпела существенные изменения, касающиеся, впрочем, только ее второй половины (фрагмент о молитве, не считая отдельных дополнений, оставлен без переработки; см. также текст лекции Гримма «Über das Gebet» 1857 года): дописана вся теоретическая часть о жертвоприношениях, добавлено их деление на благодарственные и искупительные, добавлен фрагмент о жертвовании домашним духам; существенно доработана
изаключительная часть главы, посвященная поминальному питью (в несколько раз увеличено количество примеров, сам обычай рассмотрен подробнее); наконец, дописан весь заключительный фрагмент (начиная со слов «Вероятнее всего, традиция поминального питья в некоторых районах Германии существует до сих пор…» и до конца, включая всю часть о ношении образов), исправлены неточности («Алеманны, к которым подошел Колумбан…» —> «Свевы, к которым подошел Колумбан…» и т. п.). Судя по количеству примечаний, в четвертом издании Гримм планировал еще значительнее переработать главу; отметим, что в примечаниях помимо расширительного материала встречаются
изаметки, подразумевающие разработку новых тем (см. слова о святых праздниках в прим. 47).
…приведенным у Бьёрна. — Бьёрн Хальдорссон [Björn Halldórsson] (1724— 1794), исландский священник, автор работ о картофелеводстве и сельском хозяйстве, о здоровом материнстве и об истории Исландии. Особенно известен как составитель исландско-латинско-датского словаря («Lexicon islandico- latino-danicum », издан Расмусом Раском в 1814 году; на эту работу Хальдорссона ссылается и Гримм).
…я могу лишь предположить, что воззвания к богам сопровождались взглядом в небо, поклонами, сложением рук, преклонением колен, обнажением головы. — Беата Кельнер [Beate Kellner] в своей книге «Grimms Mythen» приводит эту цитату как образец «бессознательного» мифотворчества со стороны Гримма: «…“предположение” Гримма явно происходит из христианских традиций и представляет собой описание молитвенных практик XIX века… спроецированных на германскую древность». Кельнер, однако же, явно игнорирует
> |
572 |
Комментарии |
|
|
весь сопутствующий доказательный материал и рассматривает цитату в отрыве от контекста: о взгляде в небо при молитве упоминает Тацит в «Германии», тот же обычай описан и в скандинавских сагах; о поклонах язычников-лангобардов говорит Григорий Великий; о преклонении колен и обнажении головы Гримм и вовсе приводит обширнейший материал — от Иорнанда до Ламберта Герсфельдского (раннехристианские культовые практики германцев Гримм действительно возводит к языческим — что вполне естественно; но речь идет именно о традициях новокрещеных народов древности, и слова Кельнер о XIX веке выглядят довольно натянуто). Вопросы вызывает только «сложение рук» [Händefalten]: в тексте, напротив, приводятся доказательства тому, что в древние времена руки при молитве простирали или воздымали.
…в «Гелианде». — «Heliand» («Спаситель»; название поэме дал Иоганн Шмеллер в первом академическом издании 1830 года): название евангельской гармонии, составленной древнесаксонскими стихами; тексту приданы эпические черты. Самое крупное произведение на древнесаксонском языке. Поэма, предположительно, создана в IX веке по приказу Людовика Благочестивого для проповеди христианства среди саксов. «В древнесаксонском «Гелианде», — говорит Гримм, — описания иногда приближаются к формам древней поэзии, однако религиозный материал выдвинут на передний план, и влияние его слишком сильно». Соответственно, в «Мифологии» Гримм обращается к отдельным терминам и формулировкам из «Гелианда» (то, что он в одной из статей называет «языковыми премудростями «Гелианда»») и не стремится выделить из поэмы германский фабулярный материал; в 1845 году, однако же, лютеранский теолог Август Вильмар [August Vilmar] опубликовал свой труд под названием «Deutsche Altertümer im Heliand als Einkleidung der evangelischen Geschichte»,
вкотором отстаивал идею, согласно которой «Гелианд» глубоко вписан в древнегерманскую культуру и поэтическую традицию: для того чтобы увлечь саксов новым учением, говорит Вильмар, автор «Гелианда» создал на основе евангельских историй подлинно германский эпос в народном духе; в «Гелианде», по Вильмару, фигурирует «наш Христос, совершенно немецкий Христос». На Гримма, судя по всему, идеи Вильмара впечатления не произвели: во всяком случае, ни
вприложениях, ни в других сопутствующих текстах Гримм не пересматривает место «Гелианда» в истории германских древностей.
Средневековые латинские писатели (например, Ламберт)… — Ламберт Герсфельдский [Lampert von Hersfeld] — немецкий поэт и хронист XI века. Оборот «pedibus provolvi» неоднократно упоминается в его «Анналах» (хроника от сотворения мира до Саксонской войны 1073—1075 годов). В 1819 году Гримм по просьбе Генриха фон Штейна [Heinrich Friedrich Karl Reichsfreiherr vom und zum Stein] (бывшего премьер-министра Пруссии, на тот момент уже обратившегося к занятиям исторической наукой), взялся за подготовку рукописей «Анналов» Ламберта к изданию; тем не менее работа не увлекла Гримма, и вскоре он
Глава III |
573 |
> |
отказался от этой затеи. Только в 1894 году «Анналы» под редакцией Освальда Гольдера-Эггера [Oswald Holder-Egger] были изданы в серии «Monumenta Germaniae Historica».
В «Registrum superstitionum» (1415) Николая Магни Яворского… — Николай Магни Яворский [Nikolaus Magni von Jauer] — немецкий теолог, ректор Гейдельбергского университета; жил в XIV—XV веках. В «Мифологии» Гримм несколько раз ссылается на трактат Яворского «О суевериях»; в начале XIX века Николай Яворский был практически забыт, и потому Гримм специально приводит все важные места из Базельской рукописи его трактата в Приложениях (см. раздел E в Приложении II). В 1898 году вышла книга Адольфа Франца [Adolph Franz] «Der Magister Nikolaus Magni de Jawor», в которой Франц фактически заново открывает этого автора, в свое время весьма влиятельного. «Яворский, — говорит Франц, — всю свою жизнь посвятил служению науке, любовью к которой он был преисполнен; он не был первопроходцем, не был поклонником новшеств, однако, вдохновленный священством и церковью, он был одним из тех, кто понимал необходимость реформ и остро чувствовал все церковные несовершенства».
Фест объясняет обычай так… — Секст Помпей Фест [Sextus Pompeius Festus], римский грамматик II века новой эры; автор трактата «De Verborum Significatu» в 20 книгах (сохранился не полностью; представляет собой выжимку из еще более объемной работы Веррия Флакка; в VIII веке Павел Диакон составил собственную «Эпитому из Феста») — толково-этимологического словаря латинского языка, содержащего ценную информацию о культуре, быте
имифологии римлян.
Встарофранцузской «Jeu de saint Nicolas»… — Имеется в виду миракль «Игра о святом Николае», написанный Жаном Боделем [Jean Bodel] в начале XIII века. Считается первой нелитургической пьесой на французском языке. В миракле повествуется о том, как святой Николай Исповедник обращает сарацинского короля в христианство и заставляет его отречься «от Магомета, Аполлона и Тервагана».
Вдревнеанглийской легенде о Кутберте… — Легенда пересказывается в гомилии «In natale sancti Cuthberti», обнаруженной Бенджамином Торпом в библиотеке Оксфордского университета и опубликованной им же в составе сборника «Analecta Anglo-Saxonica» (1834).
Вдревнеанглийском переводе «Истории против язычников» Орозия, выполненном королем Альфредом Великим… — Альфред Великий (849—899) — король Уэссекса, при царствовании которого Уэссекс возвысился над всеми другими английскими государствами. Сумел остановить набеги скандинавов и заложил новую систему образования (во время войны с данами образованность населе-
ния заметно упала), основанную на преподавании английского языка наравне
> |
574 |
Комментарии |
|
|
с латинским. Лично перевел (с собственными дополнениями) несколько латинских трактатов, в том числе «Утешение философией» Боэция, «Историю против язычников» Орозия и «Церковную историю» Беды.
…цитатам из «Бесед» Григория. — Григорий I Великий (прибл. 540—504), Папа Римский, отец церкви (жил до Раскола, потому почитается в этом качестве и в западной, и в восточной церкви). «Беседы» («Dialogi», на русский язык переводились под названием «Собеседования о жизни италийских отцов») — трактат агиографического толка, одно из основных сочинений Григория Великого (в XX веке авторство сочинения стало оспариваться). В связи со значительностью этой работы самого Григория I прозвали Диалогом (в русской традиции Двоеслов, калька с греческого).
Торп понял неверно… — Бенджамин Торп [Benjamin Thorpe] (1782—1870) — британский филолог, первый издатель и переводчик множества памятников древнеанглийской литературы, в том числе «Эксетерской книги» («Codex Exo niensis») и грамот времен от Этельберта Кентского до Вильгельма Завоевателя («Diplomatarium Anglicum Aevi Saxonici»; Гримм ссылается именно на торповские издания поэм Кэдмона и «Эксетерской книги»). Ученик Расмуса Раска; перевел «Древнеанглийскую грамматику» Раска на английский; автор первого академического перевода «Старшей Эдды» на английский язык. Кроме того, Торпу принадлежит книга «Northern Mythology» (переведена на русский язык как «Нордическая мифология»), в которой теоретическая часть чередуется с примерами в виде пангерманских сказаний; в научно-исследовательском отношении книга Торпа напрямую восходит к «Германской мифологии» Гримма и содержит множество прямых заимствований. Фразу «þâ seo tid gevât ofer tiber sceacan middangeardes» Торп переводит как «then the time passed over the fruitful region of mid earth» [тогда прошло время над плодородным краем средиземья] (сразу, впрочем, отмечая, что перевод этот «весьма сомнителен»). В 1837 Джон Кембл в глоссарии к своему переводу «Беовульфа» (издание посвящено «Джеймсу Гримму»), статья «scacan, sceacan», впервые цитирует слова Гримма о соответствующей фразе Кэдмона (второе издание «Мифологии» только готовилось, до его выхода оставалось 8 лет): «…см. Cædm., 9: перевод Торпа, равно как и другие предположения, высказанные Хиксом, Лаем и т. д. следует отвергнуть. Воспользуюсь возможностью и процитирую сноску из нового издания “Deutsche Mythologie”»; книга еще не опубликована, но Гримм, как обычно, доведет тему до исчерпывающего рассмотрения. «Мое толкование, — пишет Гримм, — таково: “пока время шло над (полученным от бога) даром земным”».
…в «Юдифи». — Judith: древнеанглийская библейская поэма X века, частично сохранившаяся в одной рукописи с «Беовульфом»; отрывок из «Юдифи» (как образец древнегерманского аллитеративного стиха) приведен в «Die beiden ältesten deutschen Gedichte» (1812) братьев Гримм.
Глава III |
575 |
> |
Хальвдан Старый. — Легендарный конунг из рода Скьёльдунгов; упоминается и в «Старшей», и в «Младшей Эдде»; Гримм ссылается на рассказ Снорри Стурлусона из «Искусства поэзии».
Грим «blôtinn var dauđr» ради «thokkasaeld ok kallađr kamban». — Грим Камбан — персонаж исторической «Книги о заселении земли» («Landnámabók»).
Орозий… Прокопий… Сидоний Апполинарий… Агафий… — Христианские писатели V—VI веков. Павел Орозий — галлецийский клирик, автор «Истории против язычников» («Historiae adversus paganos») в 7 книгах; Прокопий Кесарийский — византийский историк, сопровождавший Велизария (военачальника
при императоре Юстиниане) в нескольких военных кампаниях против персов, готов, вандалов; автор «Истории войн» («Ὑπὲρ τῶν πολέμων»), содержащей
помимо прочего ценные сведения о культуре германцев; Сидоний Апполинарий — римский поэт и историк, епископ в Галлии, автор 9 книг «Писем» («Epistulae»), повествующих в том числе о галльских завоеваниях вестготов (см. статью Якоба Гримма «Über zwei Stellen bei Sidonius Apollinaris», 1851). Агафий
Схоластик — младший современник Прокопия, византийский поэт и историк времен Юстиниана I, автор трактата «Истории» («῾Ιστορίαι»), или «О царство-
вании Юстиниана».
«Lex Frisionum». — «Фризская правда»: свод законов, изданных при Карле Великом для завоеванных территорий Фризии после победы над Видукиндом Саксонским; включает в себя подробный список штрафов и вергельдов (выплат за убийство), пришедших на смену языческой кровной мести. «Правда» снабжена более поздним дополнением («Additio sapientum»), включающим в себя рассмотрение дополнительных правовых казусов (в частности, предписание закалывать богохульника в честь того бога, которого он оскорбил, содержится именно в «Дополнении мудрецов»). Интересные замечания о кратном умножении вергельдов в «Дополнении» Гримм высказывает в своей рецензии на издание «Фризской правды» под редакцией Эрнста Гауппа [Ernst Theodor Gaupp] (1832).
Перед королем Хаконом, которого подданные заподозрили в христианстве… — События «Саги о Хаконе Добром» (Saga Hákonar góða); попытка Хакона ввести в Норвегии христианство не нашла поддержки на Фpocтaтинге, и конунг вынужден был оставаться тайным христианином, внешне соблюдая языческие обычаи (так, крестное знамение объясняли как «знак молота»). Сказано еще, что Хакон перенес йольский праздник так, чтобы он совпадал с Рождеством.
В самом конце «Саги о Хервёр» говорится, что шведы-вероотступники приносили аналогичные жертвы на коронации конунга Свейна… — «Sveinn, mágr konungs, var eptir á þinginu. Hann bauð Svíum at efla blót fyrir þeim, ef þeir gæfi honum konungdóm. Því játa þeir allir; var Sveinn þá til konungs tekinn yfir alla
> |
576 |
Комментарии |
|
|
Svíþjóð. Þá var fram leitt hross eitt á þingit ok höggvit í sundr ok skipt til áts, en roðit blóðinu blóttré. Köstuðu þá allir Svíar kristni, ok hófust blót, en þeir ráku Inga konung á brott, ok fór hann í vestra Gautland. Blót-Sveinn var þrjá vetr konungr yfir Svíum». — «Свейн, шурин конунга, остался на тинге. Он предложил шведам совершить жертвоприношение для них, если они дадут ему звание конунга. Все согласились на это; тогда Свейн был провозглашён конунгом над всей Швецией. Затем на тинг привели лошадь, которую порубили на куски и разделали для еды, а кровью окрасили жертвенное дерево. Тогда все шведы бросили христианство
иначали приносить жертвы, а конунга Инги они прогнали прочь, и он уехал в Западный Гаутланд. Свейн Язычник был конунгом над шведами три зимы» (перевод Т. Ермолаева).
УИеронима… — Святой Иероним Стридонский (347—420) — отец и учитель церкви, автор первого прямого латинского перевода Ветхого Завета с оригинальных текстов, а не с греческой Септуагинты. Гримм ссылается на трактат Иеронима «Против Иовиниана»; отдельные замечания Иеронима о язычниках конкретно касаются германцев — по словам Гримма, «этот святой бывал
ина рейнских берегах».
УОттона Фрейзингского… — Otto von Freising: немецкий историк начала XII века; епископ Фрейзингский, дядя Фридриха Барбароссы. Автор «Истории двух царств» («Chronica sive Historia de duabus civitatibus») и «Деяний императора Фридриха» («Gesta Friderici Imperatoris»); отличительной чертой хроники Оттона является то, что он ведет историю от сотворения до гибели мира: в последней части рисуются картины Второго пришествия и Страшного суда. «Деяния Фридриха» после смерти Оттона продолжил его секретарь Рагевин [Rahewin]. Якоб Гримм в своей работе «Gedichte des Mittelalters: Auf König Friedrich I den Staufer und aus seiner so wie der nächstfolgenden Zeit» (1844) называет книгу Оттона с дополнениями Рагевина наиболее полным и достоверным жизнеописанием Фридриха I.
…в письме Меллиту. — Меллит [Mellitus] — клирик, в начале VII века посланный папой Григорием I в Англию с христианской миссией (в помощь Августину Кентерберийскому, возглавлявшему так называемую Григорианскую миссию в Британии). Позднее — первый епископ Лондонский.
В «Салической правде»… — «Lex Salica», собрание законоуложений (прецедентный судебник) салических франков, обширнейшая из «варварских правд», в наибольшей степени отражающая особенности древнегерманского права; составлена в 507—511 годах по приказу Хлодвига I. Первое научное издание «Салической правды» (под редакцией Иоганна Меркеля [Johannes Merkel], 1850) было снабжено обширным предисловием Якоба Гримма, занимающим около половины всей книги, в котором рассмотрены вопросы Мальбергских глосс (см. комментарий к главе I), немецких терминов в латинском тексте, грамматических особенностей, упоминания языческих обычаев и т. д.
Глава III |
577 |
> |
Влаутербахском вейстуме… — Вейстумы [«Weisthümer»; «Премудрости»] — письменные своды общинных судебных решений, принятых судьямишёффенами. Якоб Гримм подготовил к изданию четыре тома вейстумов (1840—1863), собранных по всей Германии; три заключительных тома вышли после смерти Гримма под редакцией Рихарда Шрёдера [Richard Schroeder]
в1866—1878 годах (рукописи подготовлены в полном соответствии с теми принципами, которые Гримм заложил в первых четырех томах, и собрание целиком известно под названием «Weisthümer gesammelt von Jacob Grimm»). Второй том собрания, куда входят вейстумы с левобережья Рейна, вышел в 1840 году, во время Рейнского кризиса; в предисловии Гримм высказывает надежду на то, что собрание подлинно немецких правовых обычаев навсегда станет символом исконной принадлежности прирейнских территорий. Стоит помнить, что по образованию Якоб Гримм был юристом, и правовым древностям он уделял не меньшее внимание, чем древностям мифопоэтическим; основной труд Гримма на эту тему — «Древности германского права» («Deutsche Rechtsalterthümer»; два прижизненных издания, 1828 и 1854, и два посмертных, под редакцией А. Хойслера [Andreas Heusler] и Р. Хюбнера [Rudolf Hübner]; см. также статью Гримма «Von der Poesie im Recht» 1815 года).
В«Сакcонском зерцале», равно как и в «Швабском»… — «Саксонское зерцало» («Sassenspegel», «Sachsenspiegel») — сборник правовых норм, в первой половине XIII века переведенный с латинского (оригинал неизвестен) на средненижненемецкий язык шёффеном Эйке фон Репгау [Eike von Repgau, von Repgow] по приказу графа Гойера фон Фалькенштейна. Считается одним из важнейших памятников средневекового немецкого права; под влиянием «Саксонского зерцала» в верхненемецких областях было составлено несколько местных аналогов, среди которых — «Швабское зерцало» («Schwabenspiegel»; изначально — просто «Земское и ленное право», нынешнее название, параллельное саксонскому, появилось только в XVII веке) второй половины XIII века.
Водном норвежском сказании упоминается медный котел трольдов… —
Имеется в виду сказание о Гюрри Кюннан (Gurri Kunnan), правительнице хульдр: она запрещает своей гостье, героине сказания, креститься, но та не выдерживает и на пиру, взывая ко Христу, осеняет себя знамением — тогда весь сонм хульдр исчезает, а на месте остается один медный котел, «который попрежнему хранится на острове Хунсё». Сказание опубликовано в «Norske Sagn» (1833) — собрании под редакцией норвежского фольклориста Андреаса Файе [Andreas Faye].
Не в ходу у германцев было и курение благовоний… — Позднее Гримм пришел к выводу, что курение благовоний было известно и язычникам. См. прим. 42 к главе III.
> |
578 |
Комментарии |
|
|
Жертву Каина средневерхненемецкий поэт описывает такими словами… — Имеется в виду анонимная средневерхненемецкая поэма «Diu buochir Mosis» (рифмованное переложение Пятикнижия), сохранившаяся в «Венском кодексе» № 2721 вместе с немецким «Физиологом».
Втак называемой «Liber occultus»… — Имеется в виду поэма «Occultus Erfordensis» Николая фон Бибры. Гримм заимствует цитату и само название «Liber occultus» из заметки Андреаса Шмеллера, опубликованной в первом томе альманаха «Zeitschrift für deutsches Alterthum» (1841). Первое издание поэмы появилось в 1861 году («Carmen historicum occulti autoris saeculi XIII» («Историческая поэма неизвестного автора XIII века») — по рукописи из Пражского университета, под редакцией Карла Гёфлера [Karl Adolf Höfler]), второе издание, критическое, по нескольким рукописям, с установленным автором и названием («Nicolai de Bibera Occulti Erfordensis Carmen satiricum», в составе книги «Erfurter Denkmäler») — в 1870 году, под редакцией Теобальда Фишера [Theobald Fischer].
Впоэме повествуется о борьбе жителей Эрфурта против власти архиепископа Майнцского. В одной из рукописей к словам о «любви Гертруды» приписана глосса: «hec dicit de vino Gerdrudis» [здесь говорится о вине Гертруды].
В«Peregrinus», латинской поэме XIII века… — Анонимная поэма «Peregrinus» («Чужеземец»), в которой описываются уловки, с помощью которых путника заманивают на постоялые дворы, опубликована Поликарпом Лейзером [Polykarp Leyser] в составе сборника «Historia poetarum et poematum medii aevi» (1751; с тех пор не переиздавалась). Страницы в книге Лейзера пронумерованы с ошибкой — после 1099 следует 2000; соответственно, страница 2114 — это фактически 1214.
Впоэме XII века «Von dem gelouben»… — Поэма Гартмана Бедного [Der arme Hartmann] «О вере» (или «Речь о святой вере», «Rede von deme heiligen gelouben»), представляющая собой стихотворное изложение вероисповедальных основ, догматов и доктринальных особенностей христианской религии. Впервые издана Гансом Массманом в составе сборника «Deutschen Gedichten des zwölften Jahrhunderts» (1837). Считается одной из вершин средневерхненемецкой духовно-аскетической литературы.
…в «Latinarius metricus» некоего Андрея. — Название и атрибуцию Гримм, опять же (см. выше о «Liber occultus»), заимствует из статьи Шмеллера. В действительности, судя по всему, эта поэма принадлежит Гуго фон Тримбергу и называется «Laurea sanctorum»; опубликована в «Anzeiger für Kunde der deutschen Vorzeit» (№ 10) в 1870 году. Текст представляет собой мнемоническую поэму о календарных святых.
…в XXVI пункте «Малого указателя суеверий»... — «Indiculus superstitionum et paganiarum» — оглавление не сохранившегося собрания капитуляриев;
Глава III |
579 |
> |
«Указатель» составлен в VIII веке и представляет собой перечисление различных языческих пережитков, против которых, очевидно, издавались специальные постановления. Написан на латинском языке, но содержит несколько германских терминов (dadsisas, nimidas, nodfyr), каждый из которых рассмотрен в «Мифологии». Текст «Указателя» с примечаниями Гримма приведен в Приложениях — см. раздел B в Приложении II.
В словенском тексте из Фрейзингской рукописи… — У Гримма: «in dem slovenischen Denkmal». В действительности речь идет не о словенском, а о церковнославянском тексте XI века, записанном глаголицей (так называемый «Сборник Клотца», или «Glagolita Clozianus»). По чтению Александра Востокова, «… кланяемъся и модлимъся имъ и чьсти ихъ пиемъ и обѣти наша имъ несемъ».
Уже у Волькенштейна… — Освальд фон Волькенштейн [Oswald von Wolkenstein] (1377—1445) — немецкий поэт, композитор и дипломат на службе императора Сигизмунда I, рыцарь ордена Гроба Господня. Участвовал в военных кампаниях по всей Европе. Для песен Волькенштейна характерны чувственное переосмысление классических миннезингеровских тем, неприкрытая автобиографичность и свобода формы. Хорошо известна и музыкальная сторона творчества Волькенштейна; его песни считаются выдающимся образцом немецкой композиции XV века и исполняются по сей день.
...ср. с примечанием Фатера. — Иоганн Фатер [Johann Severin Vater] (1771—1826) — немецкий языковед и библеист. Автор учебников по нескольким языкам, древним и новым (в том числе — по русскому; «Praktische Grammatik der Russischen Sprache», 1809), обширных лингвистических комментариев к Пятикнижию («Commentar über den Pentateuch», 1802). Первый в Европе исследователь языков американских индейцев («Untersuchungen über Amerikas Bevölkerung», 1810). «Сербская грамматика» Караджича в переводе Якоба Гримма («Kleine serbische Grammatik», 1824) снабжена развернутым вступлением Фатера.
Арсений молился с поднятыми руками… — Имеется в виду святой Арсений Великий, как его жизнь описана в «Spiegel Historiael» Якоба ван Марланта (см. раздел «Van Arseniuse van Rome»).
…ср. с крестными ордалиями. — Kreuzurteil: способ решения споров, при котором победившим считается тот, кто дольше простоял у распятия с раскинутыми руками.
…у Тациана. — Тациан — христианский писатель II века, автор книги «Диатессарон» — евангельской гармонии, составленной на основе «Евангелия от Иоан на». Здесь и далее по тексту имеется в виду не оригинальное сочинение Тациана, а перевод «Диатессарона» на древневерхненемецкий язык (с латинского языка;
>580 |
|
|
Комментарии |
|||
|
|
|
|
|
Libris |
|
|
оригинал — на сирийском арамейском), начатый в IX веке под руководством Ра- |
|||||
|
бана Мавра и законченный в X веке. |
|
||||
|
|
|
Ср. с красной ниткой_на шее в сказании об Амике и Амелии. — Амик и Аме- |
|||
me/Occultum |
|
множестве перело- |
||||
|
лий — персонажи |
народной легенды, сохранившейся во |
||||
|
жений (старофранцузский роман «Amis et Amiles», латинское «Житие святых |
|||||
|
Амика и Амелия» и т. д.; на весьма схожий сюжет написана и поэма «Энгель- |
|||||
|
харт» фон Вюрцбурга — см. комментарии к Предисловию; уже в самом раннем |
|||||
|
пересказе легенды (у Родульфа Тортария) упоминается распространенный на- |
|||||
|
родный первоисточник: «historiam Gallus, breviter quam replico, novit, novit in |
|||||
|
|
xtr mo litore Saxo situs» [эту историю, что я кратко пересказываю, знает и галл, |
||||
|
знает и сакс на своем дальнем берегу]). Фабула финальной части сказания та- |
|||||
. |
|
|
|
|
|
|
t |
кова: Амик и Амелий — друзья-рыцари; Амик заболевает проказой и может из- |
|||||
лечиться только кровью сыновей Амелия; Амелий обезглавливает своих детей, |
||||||
- |
Амик исцеляется, а сыновья Амелия чудесным образом возвращаются к жиз- |
|||||
|
||||||
|
ни — но в напоминание об усечении голов на шеях у них навсегда остаются |
|||||
|
красные нити. |
|
|
|
||
|
|
|
Сербы освящали для богов оружие убитых противников (Vuk, Kralodw., |
|||
|
88). — Следует читать: «чехи освящали для богов оружие убитых противников |
|||||
|
(Hanka, Kralodw., 88»). Вук Караджич не имел отношения к изданию «Кралед- |
|||||
|
ворской рукописи», и речь в соответствующей песне идет о чешских героях За- |
|||||
|
|
com/occultumlibris |
|
|||
|
бое и Славое: «i tamo bohóm spasám // dáti mnostvié obieti, // a iim hlásat milých |
|||||
|
slov, // i iim oružié pobitých wrahów!». Ср. также с прим. 34 к этой же главе, где |
|||||
|
вместо «предисловие Вацлава Свободы» стоит «предисловие Вука Караджича» |
|||||
|
(речь идет о том же издании «Краледворской рукописи»). |
|
||||
|
|
|
Козьма рассказывает… — Козьма Пражский [Cosmas Pragensis] — бо- |
|||
|
гемский хронист XI—XII веков, автор «Богемской хроники» («Chronica |
|||||
|
Boemorum»); в хронике ведет историю Богемии от мифического праотца Бо- |
|||||
|
гема (Boemus; в русской традиции — Чех) до вступления на престол князя Со- |
|||||
|
беслава I в 1125 году. |
|
|
|||
|
|
|
Конунг Хейдрек. — Хейдрек Волчья Шкура [Heidhrekr Ulfhamr], легендар- |
|||
|
ный правитель Рейдготаланда, сын Ангатюра и Хервёр. В «Саге о Хервёр и Хей- |
|||||
|
дреке»: «Heiðrekr konungr lét ala gölt mikinn. Hann var svá mikill sem öldungar |
|||||
|
.þeir, er stærstir váru, ok svá fagr, at hvert hár þótti ór gulli vera. Konungrinn leggr |
|||||
vk |
|
|
|
|
|
hönd sína á höfuð geltinum, en aðra á burst ok sverr þess, at aldri hefir maðr svá mikit af gert við hann, at eigi skuli hann hafa réttan dóm spekinga hans, en þeir tólf skulu gæta galtarins». — «Конунг Хейдрек велел откормить большого кабана. Тот был огромный, как самые крупные старые быки, и такой красивый, что каждая щетинка казалась золотой. Конунг положил одну руку кабану на голову, а другую на щетину и поклялся, что сколько бы зла человек ни причинил ему, он будет
vk.com/occultumlibris - t.me/Occultum_Libris