
Мифология / Германская мифология / Гримм Якоб - Германская мифология - Том 3. Издательский Дом ЯСК, 2019
..pdfПредисловие |
521 |
> |
листы использовались для подвязывания книг в библиотеке Тегернзейского монастыря. Фрагменты манускрипта были обнаружены в начале XIX века, однако сложить их воедино удалось только через несколько десятков лет: в 1838 году Якоб Гримм и Андреас Шмеллер выпустили книгу «Lateinische Gedichte des X und XI Jahrhunderts» («Латинские поэмы X и XI веков»; упоминания об этих поэмах добавлены во втором издании «Мифологии»), где с подробными комментариями были представлены «Вальтарий», «Рудлиб» и «Освобождение узника» («Ecbasis captivi»; на эту поэму Гримм ссылается в «Мифологии» лишь трижды — см. прим. 9 к главе XXXVII); ср. в письме Гримма Дж. Кемблу: «…я намерен опубликовать три средневековые латинские поэмы… Все три — исключительно хороши. Впрочем, состояние рукописей оставляет желать лучшего». Стоит упомянуть и о том, почему Гримм говорит о латинских версиях (формально никаких других версий не существует): по его мнению, в «Рудлибе» древнегерманские героические сказания сливаются воедино со сказками, на что указывают сами имена героев и обстоятельства сюжета, — соответственно латинская поэма, по мысли Гримма, написана по мотивам и на основе народных сказаний, еще ходивших в X—XI веках, но забытых в последующие столетия. То же касается и поэмы «Вальтарий» («Waltharius») X века, несомненно основанной на народных преданиях о Вальтере Аквитанском. Особого внимания заслуживает вопрос об авторстве «Вальтария», поскольку споры на эту тему тесно связаны с именем Якоба Гримма. В большинстве рукописей автор поэмы не указан, но к некоторым вариантам текста присовокуплен «Пролог» — стихотворное обращение некоего Геральда [Gerald, Geraldus, Gæraldus, Gerhaldus, Keraldus] (peccator fragilis Geraldus nomine vilis) к высокому клирику Эркамбальду [Erkambald, Erkanbald] (claro Erckambaldum fulgentem nomine dignum; по словам Н. Фикермана [Norbert Fickermann], этот текст ошибочно называют прологом, хотя он никак не соотносится с самой поэмой и представляет собой простую посвятительную надпись). Гримм не признает Геральда автором «Вальтария» — стиль и лексика «Пролога» решительно отличаются от таковых в самой поэме (кроме того, единственный известный Геральд того времени — монах из аббатства Флёри, который решительно никак не мог обработать немецкое сказание). Текстологический анализ однозначно доказывает, что автором «Вальтария» должен быть санктгалленский монах — но ни о каком брате Геральде в монастырских книгах упоминаний не сохранилось. Гримм обращается к свидетельству Эккехарда IV: этот писатель, по его собственному рассказу, отредактировал поэму под названием «Waltharius Manufortis» (чтобы «порадовать архиепископа Арибона, не терпящего варваризмов и немецких выражений в латинской поэзии»), некогда, еще в годы учебы, переведенную Эккехардом I. Гримм отождествляет двух «Вальтариев» и заключает, что изначальным автором поэмы должен был быть Эккехард I (дядя Ноткера Немецкого). Со времен Гримма этот вывод подтвердился многократно, хотя высказывались и иные догадки (по-прежнему существуют сторонники авторства Геральда, есть и более радикальные теории: например, К. Вернер
> |
522 |
Комментарии |
|
|
[Karl Ferdinand Werner] в 1990 году предположил, что автором поэмы мог быть Эрмольд Нигелл). Русскоязычный читатель знаком с крайне необъективным изложением этой проблемы. Перевод «Вальтария» в антологии «Памятники средневековой латинской литературы» (1970) снабжен предисловием М. Гаспарова, однозначно приписывающим поэму Геральду («во всех ранних рукописях поэмы автор ее назван Геральдом»; это не так: в наиболее ранней рукописи (975 года) «Пролог» отсутствует, и кроме того, Геральд, по его собственным словам, просто отправляет поэму Эккехарду — А. Эннефорс [Alf Önnefors] специально оговаривает этот факт и отмечает, что в самом тексте Геральда «ни словом не упоминается об авторстве»); вступление Гаспарова полнится, к сожалению, и другими сомнительными утверждениями. Так, сказано, что Гримм не сразу узнал о существовании рукописей с геральдовским прологом, а затем стал «подчинять не гипотезу факту, а факт гипотезе»; тем не менее подробный анализ геральдовского посвящения содержится в том же первом издании поэмы (1838), где впервые выдвинута и теория об авторстве Эккехарда (Гримм даже говорит, что аргументы в пользу авторства Геральда тоже могут быть вполне весомы). Гаспаров говорит о «хронологических неувязках», связанных с именем Эркамбальда, однако это лицо не идентифицировано, точное время и место его жизни, равно как и его положение в церковной иерархии, не известны: Геральд общается к нему как к «pontifex summus» (титул Римского папы, однако папы Эркамбальда определенно не существовало); Гримм предполагает, что Эркамбальд был архиепископом, а позднейшие исследователи выдвинули множество более конкретных догадок: этот человек мог быть архиепископом Страсбургским, Майнцским, Эйхштадским (причем большинством этих теорий мнимые анахронизмы снимаются; тот факт, что отдельные реалии, описанные в поэме, выглядят старше X века, объясняется тем, что поэма не сочинена Эккехардом, а только обработана из древнего народного первоисточника). Более того, по заявлению Гаспарова, «… лишь к 1930-м годам ученым удалось отрешиться от гриммовского гипноза [!]… и окончательно отвергнуть гипотетическое авторство Эккехарда I». Исследования Н. Финкермана и Д. Шаллера [Dieter Schaller], ярко свидетельствующие в пользу Эккехарда, появились в 1959 и 1965 годах соответственно; из более поздних трудов сторонников гриммовского подхода можно выделить работы К. Лангоша [Karl Langosch], Я. Циолковского [Jan Ziolkowski], Э. Цейделя [Edwin Zeydel], Дж. Кларка [James Clark]. Особо следует выделить новейшую работу Г. Бекмана [Gustav Adolf Beckmann] «Gualter del Hum — Gaiferos — Waltharius» (2010); автор также причисляет себя к «эккехардианцам». Течение «геральдианцев» в современной науке также представлено: см. работы О. Шумана [Otto Schumann] и П. Дронке [Peter Dronke]. В целом, по словам Р. Шифера [Rudolf Schieffer], «битвы над «Вальтарием» продолжаются, и конца им не видно».
…нижненемецкие песни и сказания утрачены совершенно, хотя из них, как отражение, родилась «Вилькина-сага». — «Вилькина-сага» [«Vilkina», «Wilkina-
Предисловие |
523 |
> |
saga»] (она же — «Niflunga saga», «Þiđrekssaga») была составлена в Скандинавии, однако в основе ее — немецкие сказания о Дитрихе Бернском (Теодорихе Веронском); место действия перенесено на север Германии, и потому считается, что составитель саги пользовался нижненемецкими источниками. В прологе от составителя сказано: «сага эта — одна из пространнейших, какие были сотворены на немецком языке» (перевод А. Веселовского). Братья Гримм регулярно обращались к «Вилькина-саге» в своих работах, разбирая различные параллели между сагой и «Равеннской битвой», «Нибелунгами», поэмами из «Книги героев». В первую очередь см. исследование Вильгельма Гримма о немецких героических сказаниях («Die deutsche Heldensage, 1829).
…скандинавскую мифологию я использую здесь как утóк, а не как основу. — Стоит обратить внимание на ткацкую терминологию: ремесла, по Гримму, тесно связаны с мифологическими представлениями. О характерных для Гримма метафорах см. последний раздел книги К. Андрезена [Karl Gustaf Andresen] «О языке Якоба Гримма» («Über die Sprache Jacob Grimms», 1869).
Павел Диакон. — Paulus Diaconus, каролингский историк VIII века (современник Карла Великого), автор «Истории лангобардов»: историю Павел Диакон доводит до периода франкских завоеваний, о которых предпочитает умолчать — то ли из нежелания описывать падение своего народа, то ли во избежание конфликтов с императором.
…речь идет о работах Ионы, Беды, Алкуина, Видукинда, Адама Бременского. — Иона Боббийский (Jonas Bobbiensis; Боббио — аббатство в Ломбардии, основанное святым Колумбаном), агиограф VII века; Гримм широко пользуется «Житием святого Колумбана» авторства Ионы, поскольку в этом сочинении содержатся ценнейшие сведения о язычестве у алеманнов и свевов (кроме того, трижды цитируется Ионино «Житие святой Бургундофары» — см. прим. 16 к главе XV). Беда Достопочтенный (Beda Venerabilis) — нортумбрийский монах-бенедиктинец, живший в VII—VIII веках; Гримм многократно ссылается на «Церковную историю народа англов», причем местами — не только на латинский оригинал, но и древнеанглийский перевод. Алкуин по прозвищу Гораций Флакк — ученый VIII века, один из ведущих деятелей Каролингского возрождения, советник Карла Великого, учитель Эгинхарда; Гримм пользуется несколькими стихотворениями Алкуина, а также его «Житием святого Виллиброрда», где обнаруживаются уникальные сведения о фризском боге по имени Фозите. Видукинд Корвейский (Widukind von Corvey; Корвей — аббатство в Вестфалии) — саксонский историк X века, автор «Деяний саксов»; из хроники Видукинда (вместе с более поздними приписками к ней) Гримм черпает множество сведений о религии «диких саксов». Само имя Widukind Гримм толкует как «дитя леса». Адам Бременский (Adamus Bremensis), младший земляк Ионы Боббийского, — хронист XII века; Гримм пользуется его «Деяниями архиепископов
> |
524 |
Комментарии |
|
|
Гамбургской церкви» (сведения об уппсальских жертвоприношениях), а также трактатом «О местоположении Дании» (сведения о священном острове Гельголанд). По словам Ф. Энгельса, «Якоб Гримм с полным правом всегда рассматривал как одинаково ценные источники для изучения немецкого национального характера, немецких обычаев и правовых отношений все свидетельства, начиная от римских историков, описавших поход кимвров, кончая Адамом Бременским и Саксоном Грамматиком, все литературные памятники от «Беовульфа» и «Песни о Хильдебранде» вплоть до «Эдды» и древних саг, все сборники законов от Leges barbarorum до стародатских и старошведских законов и записей германского обычного права. Та или иная специфическая особенность может иметь лишь местное значение, но то характерное, что она отражает, одинаково присуще всему племени, и чем древнее источники, тем больше исчезают эти местные различия».
…работа фундаментальной значимости, подобная труду Саксона Грамматика.— Саксон Грамматик — датский писатель-хронист XII—XIII веков; Грамматиком был прозван уже после смерти за стилистическую безупречность. Автор «Деяний датчан», или «Деяний данов» («Gesta Danorum»), — исторического труда, охватывающего историю Дании от легендарных времен до Балтийских крестовых походов. Саксон в псевдоисторическом духе перетолковывает многие эддические мотивы и сюжеты из скандинавских саг; Гримм пользуется по преимуществу первыми восемью книгами «Деяний», которые он называет «одним из главных памятников нордической мифологии», но при этом считает довольно ненадежным источником, поскольку Саксон вполне произвольно варьирует древние сюжеты. Саксон Грамматик — современник Снорри Стурлусона, однако, сравнивая параллельные сюжеты из «Младшей Эдды» и «Деяний датчан» (например, миф о Бальдре), Гримм приходит к выводу, что у Снорри мы чаще всего имеем дело с «оригинальными эддическими мифами», в то время как варианты Саксона можно считать лишь «поздними пересказами».
…стихи о кабане у Ноткера. — Ноткер [Notker], или Нотгер [Notger], — санкт-галленский монах, живший в конце X века. Известен под прозвищами Labeo и Teutonicus: последнее связано с его заслугами в области немецкой лингвистики. Ноткер перевел (или, как в «Немецкой грамматике» предполагает Якоб Гримм, начал переводы) на древневерхненемецкий язык Псалтырь, «Утешение философией» Боэция, «Бракосочетание Филологии и Меркурия» Марциана Капеллы (а также еще несколько книг, на которые Гримм в «Мифологии» не ссылается). Известно несколько собственных сочинений Ноткера (на латинском языке), в частности — трактат «De eloquentia» [«О красноречии»], где цитируется несколько древневерхненемецких стихотворений (народных песен, как полагает Гримм). Так, в разделе о гиперболе Ноткер цитирует немецкие стихи о кабане («sicut et teutonice de apro») чудовищного размера, у которого «щетина, как лес» и т. п. Разбор этого стихотворения см. в главе XXI «Германской мифологии».
Предисловие |
525 |
> |
Работы Ноткера, говорит Гримм (в «Грамматике»), совершенно бесценны для истории немецкого языка, «особенно в том, что касается синтаксиса». Интересно, что многие сведения о жизни Ноткера известны нам из письма этого ученого монаха епископу Гуго фон Зиттену [Hugo von Sitten; или Гуго Сьонскому] — письмо это, опять же, обнаружил и опубликовал (в 1835 году) Якоб Гримм; в письме помимо прочего содержится рассказ о педагогической деятельности Ноткера (в обучении он тоже не пренебрегал немецким языком), а также уникальные сведения о древневерхненемецкой акцентуации (стоит отметить, что сам Гримм не следует указаниям Ноткера и не снабжает древневерхненемецкие тексты акутами, ограничиваясь циркумфлексами).
…собрание героических баллад, начатое по приказу Карла Великого, — утрата этого собрания стала для нас потерей просто неизмеримой. — Эйнхард в «Жизни Карла Великого» сообщает, что император приказал записывать древнегерманские песни о королях и войнах былых времен (barbara et antiquissima carmina, quibus veterum regum actus et bella canebantur, scripsit memoriaeque mandavit). После смерти Карла (в 814 году) его сын Людовик (Благочестивый), едва въехав в Аахен, приказал «очистить дворец от языческой скверны» и полностью уничтожить коллекцию. Предположительно, сохранившийся отрывок из «Песни о Хильдебранде» происходит именно из этого собрания и представляет собой единственный его пережиток.
Перевод Овидиевых «Метаморфоз», выполненный Альбрехтом Гальберштадским. — Альбрехт Гальберштадский [Albrecht von Halberstadt] — поэт начала XIII века. По приказу тюрингского ландграфа Германа I выполнил полный перевод «Метаморфоз» рифмованными средневерхненемецкими стихами (по подсчетам Гримма, этот перевод должен был занимать более 18 000 строк). Текст, впрочем, не сохранился; однако Йорг Викрам [Jörg Wickram], писатель XVI века, переложил текст Альбрехта на ранний нововерхненемецкий в вольном парафразе (как отмечает Гримм, Викрам довольно небрежно относился к оригиналу и подчас игнорировал нехватку в рукописи целых страниц). В предисловии к своему пересказу (так называемом «Прологе») Викрам приводит несколько оригинальных строф Альбрехта. Первая научная работа об Альбрехте Гальберштадском — статья Якоба Гримма в «Zeitschrift für deutsches Alterthum» (1851). В 1861 году Карл Барч [Karl Bartsch] предпринял попытку реконструировать текст Альбрехта на основании викрамовского пересказа.
Рудольф в «Варлааме» с христианской точки зрения опровергает существование греческих богов. — Рудольф фон Эмс [Rudolf von Ems] — немецкий поэт и хронист XIII века. Поэма «Barlaam und Josaphat» — вариации на тему жития, написанного, предположительно, Иоанном Дамаскином (сюжет восходит к восточным легендам). Здесь Гримм имеет в виду обширную речь Варлаама (стр. 242—262 по изданию Пфейфера), в которой тот поименно развенчивает
> |
526 |
Комментарии |
|
|
каждого бога из классической мифологии. «Всё это ложные боги, — говорит святой пустынник у Рудольфа, — и отцы, и дети: первопричина всех грехов. Знаю, что были они содомитами, грабителями, колдунами, обманщиками. Не боги это, а зачинщики неправедности, творцы ядовитой лжи. Их греховным учением люди оправдывались: какой бы грех ни довелось совершить, говорили — это божья воля, это сам бог действует через меня».
Небольшую лепту внес Гобелин Персон. — Gobelinus Persona, вестфальский хронист XIV—XV веков. В «Мифологии» Гримм цитирует его «Cosmodromium»: см. о почитании Геры у саксов в главе XIII. В лекции «О передаче мужских форм через женские в собственных именах» («Von Vertretung männlicher durch weibliche Namensformen», 1858) Якоб Гримм рассматривает в том числе и форму Persona, которая «глубоко укоренилась в языке и от демонического [ср. с тем, что сказано о масках в главе XXIX)] перешла к совершенной абстракции». Примеров из классической древности Гримм не находит, зато в средневековых немецких документах обнаруживается упоминание двух мужчин, носящих имя Persona: некий Sifrid Persona и собственно Гобелин Персон.
…надеюсь, что в скором времен Бёмер издаст «Магдебургскую шёффенскую хронику» и «Chronicon Picturatum». — Иоганн Фридрих Бёмер [Johann Friedrich Böhmer] (1795—1863), немецкий историк, собиратель и издатель средневековых документов. О работе Бёмера Гримм писал с восхищением; выход первого тома «Regesta chronologico-diplomatica regum atque imperatorum Romanorum» (1831) Гримм приветствовал такими словами: «…(эта книга) есть одно из самых счастливых и успешных предприятий в области нашей исторической литературы, а ведь это только предтеча [prodromus] чего-то еще более существенного… Составитель представил все документы немецких королей и императоров — документы, в которых ярко проявлена сила нашего народа». «Магдебургская шёффенская хроника» (Magdeburger Schöppenchronik) — записи о юридических и исторических прецедентах, имевших место в Магдебурге с 1350 по 1516 годы. Бёмер многократно упоминает об этой хронике в своих комментариях к другим документам, называет ее незаменимым источником для понимания времени правления Оттона IV и документом, «делающим честь Нижней Саксонии». Тем не менее подготовить «Хронику» к изданию Бёмер так и не успел — она была издана Карлом Янике [Karl Janicke] лишь в 1869 году (после смерти и Бёмера, и Гримма). «Chronicon Picturatum» («Иллюстрированная хроника»), или «Niedersächsische Bilderchronik», — анонимная саксонская хроника XV века (написана на нижненемецком языке; охватывает период «от сотворения мира» до 1489 года), изданная Готфридом Лейбницем [Gottfried Wilhelm Leibniz] в 1711 году; именно Лейбниц предположил, что автором хроники может быть Конрад Боте (см. ниже). В контексте «Мифологии» Гримма интересовали в первую очередь присутствующие в «Хронике» упоминания об идоле Кродо. Критического издания «Нижнесаксонской иллюстрированной хроники» нет по сей день;
Предисловие |
527 |
> |
существуют, впрочем, исследования, посвященные этому тексту: так, в 1880 году появилась брошюра К. Шэра [Carl Schaer] «Conrad Botes niedersächsische Bilderchronik, ihre Quellen und ihr historischer Wert», заканчивающаяся упоминанием о полной книге под тем же названием, которая готовится к печати в Ганновере (следов этой книги не обнаруживается); см. также «Cronecken der Sassen: Entwurf und Erfolg einer sächsischen Geschichtskonzeption am Übergang vom Mittelalter zur Neuzeit» Б. Функе [Brigitte Funke] (2001).
Сообщения Ботона… — Конрад Боте [Konrad Bothe; Cord Bote], или, в латинизированной форме, — Ботон [Boto, Botho], — предполагаемый автор «Chronicon Picturatum» (см. выше). На сегодняшний день считается возможным, что автором хроники был не Конрад Боте, а его родственник Герман [Hermann Bothe].
«Chronica sancti Petri in monte crucis» Иоганна Кремера. — Иоганн Кремер [Johannes Craemer, Crämer] — монах-августинианец, пробст Кройцбургского монастыря, автор хроники, полное название которой «Parva chronica monasterii sancti Petri in Monte Crucis ad Werram, Ordinis sancti Benedicti » (охватывает годы с 724 по 1514). Хроника опубликована в «Rerum et antiquitatum Germanicarum Syntagma» Кристиана Франца Пауллини [Christian Franz Paullini] в 1698 году.
Неразрешенными остаются такие же вопросы об Иоганне Бергере. — Иоганн Бергер [Johannes Berger] — антиквар, живший в середине XVI века. О нем в книге «De Tungris et Eburonibus commentarius» упоминает историк Леодий [Leodius; Hubertus Thomas aus Lüttich], секретарь пфальцграфа Фридриха II (см. соответствующую цитату в главе V): по его словам, от Бергера он получил некую старинную книгу с немецкими преданиями, — из этой книги почерпнуто сказание о «холме Йетты».
…что касается ссылок на Конрада Фонтана у Летцнера. — Иоганн Летцнер [Johannes Letzner], саксонский хронист XVI века. В своих работах многократно ссылается на более раннего (предположительно, жившего в XIII веке) историка по имени Конрад Фонтан [Conradus Fontanus]; особенно важны в этом плане свидетельства относительно древнесаксонских божеств. Рукописи Фонтана не сохранились, а сообщения Летцнера считаются не вполне достоверными.
…а также труда фриза Каппида, которым, вроде бы, пользовался Хамконий. — Мартин Хамконий [Martinus Hamconius] — фризский писатель-историк XVI—XVII веков. Речь идет о ссылке на некоего Каппида («ut Cappidus refert»), встречающейся во «Фризии» Хамкония в связи с легендой о короле Фризо. «Каппид, — говорит Гримм, — это, предположительно, ставорнский клирик начала X века; больше о нем ничего не известно»; это не совсем так. В «Oudheden en gestichten van Vriesland» (1744) встречается упоминание о Каппиде Ставорнском (Cappidus Stavriensis; Ставорн (Ставорен) — город на юго-западе
> |
528 |
Комментарии |
|
|
Фрисландии), жившем между 860 и 920 годами. Каппид называется автором нескольких агиографических сочинений и родословной «князей, герцогов и королей Фрисландии» (вероятно, именно на эту работу и ссылается Хамконий); по сообщению Петра Суффрида [Petrus Suffridus], рукописи Каппида были уничтожены в XVI веке во время пожара, охватившего ставорнскую библиотеку (Суффрид — современник Хамкония, так что, очевидно, последний тоже должен был знать о судьбе этих манускриптов). Сохранился, тем не менее, обширный фрагмент из (предположительно) Каппидова «Жития святого Одульфа».
…работы Бертольда Регенсбургского. — Бертольд Регенсбургский [Berthold von Regensburg] — немецкий проповедник-францисканец XIII века. Первое издание проповедей Бертольда вышло в 1824 году (под редакцией К. Клинга [Christian Friedrich Kling]): Якоб Гримм воспринял это издание с большим энтузиазмом и написал на него подробную, развернутую рецензию (вышла в 1825 году в «Wiener Jahrbücher der Literatur»); «…слово брата Бертольда, — пишет Гримм, — почти шесть веков горит в Германии, как факел». В 1862 году вышло полное собрание проповедей Бертольда под редакцией Франца Пфейфера [Franz Pfeiffer] — издание это было посвящено Якобу Гримму; в предваряющем книгу вступлении Пфейфер обращается к Гримму с такими словами: «Вам, драгоценный друг, я еще раз хочу от всего сердца засвидетельствовать любовь и почтение. Для этого я не случайно выбрал именно эту книгу: убежден, что мне не найти для Вас лучшего подарка, чем полное собрание сочинений этого несравненного проповедника, тем более что именно Вы столь красноречиво писали об исключительном значении его работ для нашего языка и нашей литературы». В «Мифологии» Гримм использует проповеди Бертольда как богатый источник сведений о народных поверьях и суевериях.
…проповедей Иоганна Герольта, Иоганна Нидера († около 1440 года) и Гейлера фон Кайзерсберга. — Иоганн Герольт [Johannes Herolt] — доминиканский проповедник XVI—XV веков. Из скромности отказался от собственного имени и выступал под псевдонимом Дисципулюс [Discipulus, ученик], «…хотя, — как сказано в первом издании его проповедей (1476), — совершенно очевидно, что был он настоящим мастером». Иоганн Нидер [Johannes Nider] — современник и соратник Герольта, реформатор доминиканского ордена; в 1429 году стал всегерманским генеральным викарием. По словам Я. Сиггинса [Ian Siggins], Нидер был «самым влиятельным доминиканцем своего времени». Среди многочисленных работ Нидера особо выделяется диалогический трактат «Formicarius», посвященный устроению идеального человеческого общества по образцу общества муравьиного. Иоганн Гейлер фон Кайзерсберг [Johann Geiler von Kaysersberg, Kaysersperg; точнее — Иоганн Гейлер из Кайзерсберга, однако Гримм повсеместно называет этого автора просто «Кайзерсбергом»] (1445—1510) — выдающийся проповедник, тексты которого представляли для Гримма особую ценность, поскольку они, во-первых, составлены на немецком
Предисловие |
529 |
> |
языке, а во-вторых — полнятся народными выражениями и отсылками к народным поверьям; при работе над «Словарем немецкого языка» братья Гримм тоже регулярно обращались к текстам Кайзерсберга.
…писатели-историки XVI и XVII веков — Авентин, Цельтис, Фрейер, Шпангенбергер, Летцнер († после 1612 года), Николай Гризе (†1614). — Иоганн Авентин [Johannes Aventinus] (1477—1534) — историк и основатель первой
вГермании школы классической филологии; автор «Баварской хроники» (изначально написанной на баварском диалекте, а затем переведенной самим автором на литературный немецкий). Свои анналы Авентин возводит к допотопным временам, рассказывая в том числе о жизни легендарных прародителей германцев. Из хроники Авентина заимствовано несколько сказаний, вошедших в сборник «Deutsche Sagen» братьев Гримм. Конрад Цельтис [Conrad Celtis; Celtes] (1459—1508) — поэт-лауреат и историк германской нации; впервые перевел «Германию» Тацита на немецкий язык, обнаружил и опубликовал сочинения Хросвиты Гандерсгеймской. Опубликовал, кроме того, поэму «Лигурин» («Ligurinus»), приписанную Гунтеру Цистерцианцу [Guntherus Cisterciensis], современнику Фридриха Барбароссы; Якоб Гримм и Вильгельм Ваттенбах убедительно продемонстрировали, что поэма подделана в позднем Средневековье — возможно, самим Цельтисом (такое мнение сам Гримм высказывает, в частности,
вписьме Лахману от 1843 года). В своей знаменитой речи в Ингольштадском университете (1492) Цельтис призывал германцев к территориальному объединению и к тому, чтобы удерживать в памяти «тот древний дух, что устрашал римлян». Марквард Фрейер [Marquard Freher] (1565—1614) — пфальцский дип ломат и историк, советник Курпфальцского регента Иоганна Казимира [Johann KasimirvonPfalz-Simmern];дружилсМельхиоромГольдастом[MelchiorGoldast], еще одним крупным историком тех времен, — как и Гольдаст, Фрейер был, помимо прочего, заметным деятелем кальвинистского движения. Кириак Шпангенберг [Cyriacus Spangenberg] — историк и теолог, автор «Мансфельдской» и «Саксонской» хроник. Отец писателя Вольфгарта Шпангенберга [Wolfhart Spangenberg]. Об Иоганне Летцнере (1531—1613) см. выше; из работ Летцнера особо следует выделить «Большую Брауншвейг-Люнебургскую хронику»; сам Летцнер пишет, что работал над этой хроникой более 36 лет, а в процессе ее составления прочитал «все документы, какие только смог найти в 80 монастырях и обителях». Николай Гризе [Nicolaus Gryse] (1543—1614) — лютеранский проповедник; в книге «Зеркало антихристианского папизма» обличает католические суеверия как идолопоклонство, описывает народные обряды и даже приводит тексты заговоров.
…fráuja, halja, sibja, unhulþô, skôhsl, anz, faírguni, sáuil (и sunna), vaíhts, alhs, gudja, hunsl, dulþs, jiuleis, midjungards, aúhns, aþn, blôtan, inveitan. — Готские термины: господь, господин; преисподняя; мир, родство; злой дух, нечистый; лесной демон; анс, полубог; гора, громовая гора; солнце (мужского рода; sunna —

t. -
древневерхненемецкое слово:Librisсолнце, женского рода); вещь, нечто; святилище; священнослужитель; жертва; празднество; месяц зимнего солнцестояния, декабрь; срединный мир;_печь; год; приносить жертву; почитать. Связь всех этих в основном многозначных понятий с языческими концепциями рассмотрена в книге далее.
…отрывок из поэмы «Muspilli». — В 1832 году Андреас Шмеллер обнаружил
вМюнхенской библиотеке фрагмент (около 100 строк) древневерхненемецкой (IX век) аллитеративной поэмы о конце света; в том же году Шмеллер подготовил комментированное издание текста, дав поэме условное название «Muspilli» (этимологически темное слово, встречающееся в поэме и тесно связанное с ее основным образом — уничтожением мира во вселенском пожаре). К этой поэме Гримм в «Мифологии» обращается многократно; он рассматривает этимологию самого термина, связь «Muspilli» с «Прорицанием вёльвы» и скандинавским представлением о Рагнарёке, образ пророка Илии, истолкованный в поэме
внехристианском духе, а также мотив сражения ангелов с демонами за душу
умершего.me/Occultum
«Древнесаксонская абренунциация». — Абренунциация — формула отречения от дьявола, произносимая христианином во время крещения. «Древнесаксонская абренунциация» — текст VIII века (по словам Гримма, «…этот источник — не чисто саксонский; одновременно он и нижненемецкий, и древ-
нефранкскийcom/occultumlibrisи, вероятно, рипуарский»), сохранившийся в Codex Palatinus. Как предполагает Гримм, формула издана липтинским синодом в 743 году вместе
с «Малым указателем суеверий» (в кодексе листы с «Абренунциацией» и «Указателем» следуют друг за другом). Слово «древнесаксонская» везде по тексту «Мифологии» добавлено в переводе для большей ясности; сам Гримм называет этот текст просто «Abrenuntiatio» (в письмах, иногда, —«Altdeutsche Abrenuntiatio»). «Абренунциация» составлена на не вполне локализованном нижненемецком диалекте; Гримм пишет: «…в глубине Нидерландов, за Маасом и Самброй могли жить только франки (никак не саксы), язык которых на тот момент был скорее нижне-, а не верхненемецким. Не возьмусь решать, были это салические франки или переселенцы из Рипуарии». Особый интерес «Абренунциация» представляет в связи с тем, что в ней прямо упоминаются три германских божества — Тунер, Воден и Сакснот (о сложностях идентифи-
.кации последнего — видимо, эпонимического бога саксов — Гримм подробно vkпишет в «Мифологии»). По тексту встречается анализ различных выражений и оборотов из «Абренунциации», однако полный ее текст не приводится; он таков: «Forsachistû diabolae? Et resp.: Ec forsacho diabolae. End allêm diobolgeldae? Resp.: End ec forsacho allêm diobolgeldae. End allêm dioboles wercum? Resp.: End ec forsacho allêm dioboles wercum and wordum, Thunaer ende Wôden ende Saxnôte ende allêm thêm unholdum, thê hira genôtas sint. [Professio fidei] Gelôbistû in got alamehtigan fadaer? Resp.: Ec gelôbo in got alamehtigan fadaer. Gelôbistû
vk.com/occultumlibris - t.me/Occultum_Libris