
Античная литература / Лукан. Фарсалия
.pdf
41
С пользой свершает поход и с войною войну сочетает. Любит не столько входить в ворота открытые, сколько Их разбивать; и не столь пожинать посевы покорных
445 Игу его поселян, сколь губить их огнем и железом. Стыдно итти проторенным путем, гражданином являться.
Делали выбор в те дни меж двух покровителей сильных
Все города, хоть и были они охвачены первым Страхом грядущей войны. И вот густым част()колом
4iO Стены обводят свои и крутым укрепляют их валом; В башни высокие стен таскают круглые камни, Чтоб из орудий врага при осаде сражать издалека.
Был за Помпея народ, но верность боролась с грозящим Ужасом: так, когда Австр царит на морях, грозноэвучный,
456 Волны по воле его бегут, дуновенью покорны;
Если навстречу земля, трезубцем Эола раскрыта,
Эвра начнет посылать в порывах взволнованной бури, Воды при ·ветре втором - за первым следуют ветром И, пока Эвр в небесах подчиняет летучие тучи,
4ео Нот поднимает залы. Но умы под влиянием страха
Мысли меняли легко, от удачи зависела верность.
С бегством Либона в те дни беззащитной ЭТРУРИI\ стала, Умбрия - прав лишена с утратой бежавшего Терма.
Сулла гражданской ВОйны не ведет с отцовским успехом,
465 В бегство кидается он, услышав Uезаря имя.
Вар, как только полки, подойдя, Авксимон осадили.
Тыл обращает к врагу и бежит, оставивши город,
Вдаль по' лесам н горам. Из крепости Аскула Лентул
Также-был вытеснен прочь. С дороги свернул победитель-
470 Путь преградить беглецам: только вождь из огримного войска
В бегстве спасенье иашел, унося знамена без войска.
Даже и ты, Сципион, без защиты Луцории крепость БросиJ.\, хоть в стенах ее находился цвет молодежи--
Тот, что для Uезаря был давно уже в армию призван
475 Из опасенья парфян: потери галльских походов Ею пополни.l\ Помпей и в ПО.l\ное веденье тестя
42 |
Фарса/ШR u/ш поэма о lражданскои воине |
Отдал ту римскую кровь, пока сам не призвал ее к битвам.
Город КОРфиний тебя, Домиций воинственный, прячет, ~оЦ!ной стеной оградив; знамена твои охраняет
480 Рекрутов полк, что стерег обагренного кровью 1\1илона, Пыли едва увидав огромную 'lучу над полем
И I1ламенеюЦ!ий строй, оружьем сверкаВШhЙ под солнцем, Ты приказал: «Бегите скорей, союзники наши, На берег, к самой реке - и мост в пучину обрушьте!
485 Ты же, поток, устремись многоводными ныне ручьями
С гор и в пенных ручьях влеки корабли за собою,
Скрепы разрушивши их! Пусть война на этом пределе
Станет: на сих берегах да ослабит недруга праздность! Натиск вождя преградите вы здесь: победой нам будет, 490 Если тут Uезарь прервет свой путь». И, слов не теряя,
~игом он войско со стен в порыве снимает напрасном; Ибо, едва увидав, что река теченьем свободным
~ожет пути заградить, вскипел разгневанный Uезарь:
«Эй, не довольно ли вам искать за стенами заЦ!иты? 496 Что вы готовите тут из потока, помеху, лентяи,
~He заграждая поля? Если б даже течение Ганга Вас берегло, - с любою рекой управится Uезарь, Раз перейдя Рубикон! Скачи, моя конница, живо,
Следом пехота - вперед! - и мост обреченный возьмитеl•. 600 Только он это сказал - и, бросив поводья, помчалась
Легкая конница в бой: могучие руки взметнули Дротики через поток, подобные частому ливню. Uезарь, рассеяв заслон, берет опустевшую реку И под заЦ!иту твердынь сгоняет заЦ!итников силы.
605 Башни он строит затем, способные тяжкое бремя Двигать, и к самым стенам подводит, не медля, винеи.
О беззаконье войны! Войска, распахнувши ворота, Пленного таЦ!ат вождя, и вот гражданин уж повержен К Uезаря гордым стопам. Но голову грозно поднявши,
510 Сын благородных отцов не поЦ!ады просит, а смерти. Uезарь заметил, что он снисхожденья боится, не казни.
KHu~a flТOPlJ1l |
43 |
«Хоть И не хочешь - ЖИВИ», - сказал он, - ПО МИЛОСТИ нашем
Солнце ты зри! Побежденным явись надеждою доБРОll
Ипослужи как пример. Но вражду если хочешь продлить ты, - 015 Знай, при победе твоей не приму я прощенья такого».
Молвил; и тут же велел с закованных рук удалить он Uепи. Насколько, уны, было б лучше, когда бы Фортуна Это убийство свершив, пощадила римскую гордость? Для гражданина того наихудшая кара - прощенье
020 За принадлежность к бойцам отчизны, Помпея, Сената.
Гнева жестокий порыв подавил в своем сердце Домиций
Ипрошептал про себя: «Неужели ты в Риме, ублюдок,
Будешь покоя искать? И, смерти уже обреченный, Бросишь смятение битв? В своей уверенный правде,
525 Жизни круши рубежи и Uезаря милость отвергни!».
Тою порою Помпей, О плененьи вождя не проведзв, Войско готовил свое, чтоб сторонникам дать подкреп.\енье. Он на заре трубить приказал, - когорты собравши,
Призванных воинов дух теперь испытать пожелал он 530 И К молчаливым рядам обратился с внушительной речью:
«Правого дела оплот, за все преступления IIIститель! Истинно-римский стан, получивший теперь от Сената Брани законной доспех, призывай молитвами битву!
Лютым огнем грабежей пылают Гесперии нивы;
б35 Гi\ААьская ярость рекой через Альпы течет ледяные Кровью уже запятнал мечи оскверненные (Jезарь. Благодаренье богам, что урон мы первые терпим:
Грех да рождается там! И пусть под моим руководством
Рим направляет теперь ПОlцаду и кару. Нет речи
640 О правомерноИ: войне, - здесь родины гневной отмщенье! Эта война - не большая той, (<огда КаТИАина Факел готови.\ домам, иль темных неистовств сообщник
Лентул, или Uетег - безумец с рукой обнаженнои.
Жалкое буйство во~r.дя! Когда судьбы к великим Метеллаw 545 Или Камиллам тебя приравнять задумали, Uезарь,
Сам ты себя уронил до Мариев, Uинн! И ты сгинешь
44 |
ФарсаЛUII uлu поэма о lраждаNс/(ои воине |
Так же, как Лепид погиб - от Катула, как под секирой
Нашею сгинул Карбон, сицилийской гробницей укрытый, Или поднявший на бунт иберийцев - изгнанник Серторий!
5611 Впрочем, я не хочу равнять тебя с ними, о Uезарь,
И негодую, что Рим на безумье воздвиг мои руки.
Ах, почему ие воскрес от парфянских побоищ спасенный Красс и со скифских брегов не вернулся он к нам, победитель~
Чтобы, о недруг, ты пал, PYKOIO его пораженный
666 Если к трофеям моим прибавить тебя повелели Боги, то хватит в руках здоровья, чтоб дротик направить: Жаркая кровь, как и встарь, еще горячит мое сердце. Ты испытаешь, что я бежать неспособен из боя,
Хоть и вкушал долгозременный мир. И хилым, и жалким 1160 Он называет меня, - пусть вас не пугает мой возраст.
Вождь в этом стане - старик, а у Uезаря - воины старцы. Я - на такой высоте, на какую поднять гражданина
Может свободный народ, - лишь царскую власть я отринул.
Деспотом жаждет тот быть, который в городе римском
666 Хочет Помпея затмить. Здесь сба консула с нами,
Здесь предводителей сонм. Неужели Uезарь сумеет Uелый Сенат побеДIIТЬ? Не так,то ты слепо несешься, Вовсе не зная стыда, о Фортунаl Иль дух окрыляют Годы трудов боевых и мятежная долгое время
670 Галлия? Бегство ль его от волн холодного Рейна?
Или же то, как лужу приняв за ширь Океана, В страхе он тыл показал британцам, к которым стремился?
Или он горд от хвастливых угроз, ибо слухи о смуте Граждан с оружьем в руках из отеческих хижин изгнали?
676 Жалкий глупецl Бегут не тебя, но за мною стремятся, - Ибо сверканье знамен понес я над морем великим Раньше, чем полный свой круг свершила Канфия дважды.
В страхе смятенный пират Н,окинул заливы морские, Стал у меня он просить хоть бы тесного дома на суше.
180 Также мятежный царь, через Скифское море бежавший,
Римской судьбнны па.Аач, бы.' мною вынужден к смерти:
KHUJa tЛО/1IJН |
45 |
|
|
|
|
Большего счастия здесь достиг я, чем некогда Сулла.
Слава моя повсеместно гремит: и всюду под солнцем
Где ни простерта земля - полна OH:l наших трофеев. 585 Север увидел меня победителем возле холодныx
Фасиса нолн; и полудеJ:lНЫЙ зной в Египте позна/\. я,
Даже в Сиене я был, никогда не бросающей тени.
Запад страшится меня, где Бетис течет гесперийский
Самый после4НИЙ поток, впадающий в волны Тефисы.
590 Знает меня покоренный араб, народ гениохов, Лютых в бою, и руном похищенным славные колхи. Знамя увидев мое, каппадоки дрожат, и Софена. И Иудея - раба своего неизвестного бога.
Я покорил и армян, и киликов диких, И тавров.
595 Тестю какую войну оставил я, кроме гражданской?».
Клика ответного нет на эти слова полководца, Не попросили войска сигнала к немедленной битве. Чувствует страх и Помпей: назад решил отодвинуть Сам он знамена свои и не гнать в опасности боя
600 Строй, побежденный одним о невидимом Uезаре слухом.
Так же, отогнан от стад соперником в первой же схватке, Прячется бык по лесам и, СIштаясь в пустынных равнинах. Пробует крепость рогов повсюду на встречных деревьях;
Не возвратится он вновь на пастбище раньше, чем шея 605 Станет могучей опять; но вскоре, врага одолевши,
В разнообразных прыжках З:l собой он стада увлекает
Наперекор пастуху: так Помпей, еще в силах неравный,
Отдал Гесперию сам и, пройдя чрез Апулии земли,
С войском своим заперся в безопасную крепость БрундисиЙ.
610 Город тот некогда был во вла.деньи диктейских пришельцев. Как беглецов, их Кекропа суда переправили с Крита В день, когда парус солгал, возвестив о паденьи Тезея.
Там Гесперии брег, протянувшись узкой лукою,
Выслал навстречу волнам неширокую длинную отмеАЬ,
&16 Адриатический вал замкнув кривыми рогами.
Все-таки этот залив с его тесным выходом в море

GPарсалия или n08~a о 1ражданской воине
Гаванью быть бы не мог, когда бы остров скалистый Западных бурь не СIlШРЯЛ, отгоняя разбитые волны: Горы и здесь, и там встречали утесами море
620 И отражали ветра, так что в бухте стояли спокойно И без помех корабли на одном лишь дрожащем канате. Здесь широко открыты моря, и отсюда несутся
В гавань Коркиры суда, иль ищут, налево lIодавшись, Над Ионийской волной Эпидамна хребет иллирийский.
625 Здесь приют моряков, когда Адрии движет Асе силы,
В тучах Керавны стоят, и Сасон калабрийский, затоплен
Пенным прибоем валов, погружаеlСЯ в бездну морскую. Не ожидая себе К3I<ой-либо помощи с ты ла,
Не в состояньи войну перснесть к ибеР1-!i:ца~'1 свирепым,
1130 Так как Альпийский хребет отделял их безмерною гранью, К старшему сыну Помпей с lаким обратился приказом: «Сын, за подмогой ступай в отдаленные земли вселенной. Нил и Евфрат подыми, где имени нашего ~лаву Распространила молва, где Рим всенародно известен
635 Властью Mopell; И, собрав на полях киликийцеR повсюду, Снова морям их верни; Фаросских царей всколыхни ты Вместе с Тиграном моим. Не забудь ни рати Фарнака, Ни кочевых племен, скитальцев обеих АрмениЙ.
Ни первобытных родов, что живут на понтийских прибрежьях,. 640 Также рифейскtlх дружин и тех, которых подъемлет
Лед l\1еотийских болот, выносящий скифов кибитки.
Что же я медлю еlце? Мой сын, все наролы Востока
Ты подними на войну и взволнуй везде (ю вселенной Взятые мной города, да вернутся в мой лагерь триумфы.
645 Вы же, чьи имена отмечают летопись Рима,
Спервым Бореем в Эпир неситесь: с полей македонских,
Сгреческих гор и равнин приз()зите новые силы, Пользуясь миром ЗИ~IЫ». СкаЗ=lЛ: и все, выполняя Этот приказ, от землн крутые ладьи отвязали.
650 Но отрицаЮIЦИЙ мир, не терпящий долго покоя,
Чтоб не позволить судьбе измениться, преследует Uезарь
KHи~a ВТОР"}! |
47 |
|
|
|
|
Зятя по свежим следам и быстро его настигает.
Был бы насыщен другой таким количеством взятых
В первой борьбе городов, крепостей и врагов побеждеНIIЫХ;
6Б6 Даже вселенной глава, величайшая Марса добыча,-
Рим - обреченный лежит: но думал стремитеАЬНЫИ Uезарь,
Что ничего не свершил, если дело еще остается,-
И не бросал наступать; хоть Италией всей завладел он, Все же крушился о том, что над брегом, где скрылся Великий,-
860 С ним разделяет он власть; не желая, чтобы ходили Морем открытым враги, он порт запирает плотинои, И засыпает пролив обломками тяжких утесов:
Но пропадают труды напрасно в пучине: все камни Жадно глотает волна и камни заносит песками.
865 Если б в Эгейскую глубь провалился сам Эрик высокий,
Не поднялась бы со дна над поверхностью моря вершина Так же, как если бы Гавр, главу свою вниз обративши, Рухнул стремительно вниз, в стоячие воды Аверна.
Ни на какой мели не могли задержаться громады; 870 И порешили тогда деревья рубить и вязать их
Uепью в большие плоты, стволы железом скрепляя.
Встарь, как молва говорит, такие же сделал дороги Ксеркс в гордыне своей, дерзновенно сблизив мостами
Азии дальней брега с Европой и Сест с Абидосом, 87& И перешел Геллеспонт, не страшась ни Зефира, ни Звра,
Прямо по бурным волнам; корабли же и барки на веслах
Через Афон перепел. Так был поверженным лесом
Выход из бухты стеснен. Большие возникли плотины И над пучиной морской всколебались высокие башни.
&80 Видит Помпей, что заперт залив ИСК}'Lственной сушей- И омрачает важдя грызущая сердце забота, --
Как бы прорваться в моря и пойну перебросить на воды. С .-рузом он гонит суда, чьи ветрила Нот надувает:
Бьются в плотину они и, преграду ее разрушая,
885 Путь отворяют В простор кораблям, плененным в заливе. Согнута сильной рукой, сквозь сумрак кидает баллиста
48 Фарсалия или поэма о lраждаliскои воине
-------
Факелов пламенный град. Как только удобное время
Тайному бегству пришло, приказанье отдал Велики.Й, Чтоб не будили брегов матросские возгласы, трубы
690 Не отмечали б часов и рожки не звали матросов К морю. Уже начала уступать уходящая Дева Знаку Весов, где Феб заблестит, когда отвязали От берегов корабли. Там якорь звука не издал
-в миг, как от плотных песков отрывал свои цепкие крючья,
695 В страхе молчал капитан, пока реи пад тяжестью гнулись
Ина судах моряки сосновые ставили мачты;
Срей повисавшие вниз паруса распускали матросы,
Но не кидали концов, чтоб их свист тишину не нарушил. Вождь, о Фортуна, к тебе мольбу обращал, да дозволишь
700 Бросить Италии край, которым владеть запрещаешь.
Чуть не сгубила судьба: ибо с шумом великим всплеснулось l\1ope под килем судов, и волны от них разбежались,
Глади покой всколыхнув бороздами, прорытыми флотом.
Тотчас враги захватили Врата, которые город 706 Сразу раскрыл, изменив свою преданность вместе с судьбою,
И побежали стремглав по изогнутым отмелям порта К устью, горюя, что флот уже вышел в открытое море.
Стыдно! Бежавший ПомпеЙ·- совсем небольшая добыча!
Узким проходом ушли корабли в морские просторы-
710 Уже Эвбейской волны, что бьется прибоем в Халкиду.
Сели на мель здесь два корабля, и пленил их противник, С флотом родным разлучив; их с боем к берегу тянут:
Тут-то впервые Нерей обагрился гражданскою кровью.
Все остальные ушли, оставив пленных в добычу.
716 Так, когда в Фасис летел Пагасскиif корабль по пучинам, Выслала в море земля Кианейские камни навстречу,
Но ускользнул из-под скал, корму лишь У1ративши, Арго,
Симплегады, вотще всколыхнув пустынные глад:!, .
Стали недвижны опять. На востоке уж новые краски
720 Феба вещают приход, и заря еще в небе алеет,
Пламенем ярким своим похищая ближайшие звезды,
KHUta. втора.JI |
49 |
|
|
|
|
Меркнут светила Плеяд, и повозка Боата, склоиившись,
Тихо теряет свой блеск на чистых полях небосвода, rаснет сверканье планет и сам Светоносец бледнеет
725 Перед пыланием дня. Ты далеко уж в море, Ве.\икиЙ,
Только со счастьем иным, чем то, с каким ты гонялся Встарь за разбойником вод! Устав от триумфоп, Фортуна
Бросила ныне тебя! С детьми и женою гонимый,
В грозную эту войну всех пенатов влача за собою,
730 Мчишься |
со свитой племен, - доныне могучий изгнанник. |
|
Жаждешь |
ты |
э дальних краях укрыть недостойн)'lO гибtЛЬ: |
rроб твой - |
Фаросский песок, - не затем, что всеВЫIllЧ.,Х |
|
|
|
решенье |
Ныие судило лишить твои кости отеческой урны:
Счастье rесперии в том! Да скроет на грани вселенной
735 Темное дело судьба, и останутся римские земли
Не опозорены ввек своего Великого кровью!
4 Марк Лнней ЛУИSR
КНИГА ТРЕТЬЯ
Австр надувал паруса, он флот подгонял, налегая. И, торопясь, корабли уходили в открытое море: На Ионийскую зыбь толпою смотрели матросы,
Только Великий |
один не мог |
отвести своих |
взоров |
6 ()т Гесперийской |
земли, пока |
не прuпали из |
вида |
Гавань родимой земли и брег невозвратный, и Б тучах Пики далеких вершин и гор исчезающих призрак. Но уступил, наконец, крылам усыпляющей дремы
Вождь утомленный - и вот исполненный ужаса образ- 10 Юлии сумрачный лик, из разверстой могилы поднявшись, Встал, будто фурия, дик над горящим костром погребенья. «Я, Елисейских полей и приюта блаженных ЛИШИВШИСh, Изгнана прочь в стигийскую тьму И К манам преступным Из-за гражданской войны. Эзменид я вида.\iI, держащих
16 Факел, которым они потрясают над армией вашей. Много готовит челнов Ахеронта мрачного кормчий,
В чаяньи множества кар расширяются Тартара своды.
Дело справляют с трудом Сестер тuропливые руки,
Нити свои обрывать устали давно уже Парки.
20 Помнишь, со мною, Помпей, ликуя справлял ты триумфЫ?
Брачное ложе сменив, сменил ты и счастье; был тепел Смертный костер мой, когда Корнелию взял ты, которо': В гибель вести суждено своих всемогущих супругов.
Пусть же разлучница льнет к значкам твоим в битвах и в море.