
Античная литература / Лукан. Фарсалия
.pdfKHIl1(J деВIfl'(JЯ |
211 |
|
|
t4& Твердая доблесть влечет. Войска, не подумав о ветре, Бурь никаких не боясь, - на суше опасностям моря
Стали подвержены там: нбо Австр на сухом побережье
Сиртов бушует сильней, чем в море; вредит еще БОАьwе Он на земле. Дуновенью его не препятствуют горы.
480 В Ливии также нет скал, отражающих ветра порывы;
Ей не рассеять смерчей, ибо твердь не насыщена uлагой;
Австр не в дубравах шумит, не слабеет, дубы вековые Долу клоня: открыта земля и, свободный в полете,
Ярость Эоловых бурь он везде иа пески изливает.
4&& Кружит он прах и в извивах своих облаков дождеиосных Перед собой ие стремит, - но землю столбом поднимает,
И повисает она, песчаной вершины не руша.
иарство свое назамон по ветру кочующим видит,
Видит обломки лачуг; с раскрытою КрОИАею, скудный
480 Дом гарамантов летит. Не выше взметает и пламя
В небо добычу свою; насколько дым досягает, День омрачая собой, - наСТОАЬКО н тучи из пыли.
Буря сильней, чем всегда, напала на римское войско, И уж никто из бойцов противиться был ей не в СКАах,
465 Ибо она из-под ног песок вырывала зыбучий.
Землю б она потрясла, весь мир она сдвинула б с места, Если бы плотной стеной иль утесов тяжестью грузной
Ливия Австр заперла в изъеденных гротами скалах;
Здесь же, поскольку Аегко в подвижных песках ей КРУТИТЬСJlr 470 Стойко бушует она, не встречая препятствий, и недра
твердо стоят, коль поверхность зыбка... и копья, н шлемы rрозный порыв подхватил и, щиты у бойцов вырывая,
Все вто в воздух умчал, стремясь по небесным просторам. Может быть, в землях иных, от этой страны отдаленных,
475 Чудом явились они: оружие, падая с неба, Страхом смутило народ, - из рук человеческих выйдя,
Стало казаться оно подарком всевышних. Не так ли Пали пред Нумой щиты, что патриции носят на шее,
В час приношеннй его: ограбил, должно быть, народы
212 |
Фарса/ШR или поэма о tражданскоu войне |
|
|
|
|
410 Или Борей, или Австр, примчавший нам эти доспехи.
Нот потрясал весь мир, и римляне наземь упали: В буре умчаться боясь, они завязали одежду, Руки зарыли в песок; держась не тяжестью только, Но и усилием тел, едва противилнсь Австру,-
4811 Он же на них наметал песка громадные кучи
Изасыпал их землей. С трудом поднимали солдаты
Руки и ноги свои, занесенные горами пыли.
Тот, кто стоял на ногах, был валом высоким окован
Ишевельнуться не мог в плену у растущего праха. 490 Ветер каменья несет, вырывая из стен потрясенных,
Ипорождает вдали изумленье пред ..розной судьбою:
Тот, кто вокруг не видел домов, - развалины видит.
Нет уж дорог никаких, и нет примет путеводных.
Но по земле, как в морях, ведет лишь небесное пламя.
415 Путь узнавали они по звездам: но в пустыне Ливийской Круг горизонта не все являет светила на небе:
Много скрывается их под уклоиом края вселенной.
Лишь загорелась заря и жара избавила воздух
От бушеванья ветров, как потом покрылось все тело;
100 Жаждой пылают уста. Вдали увидели влагу
Лужу от скудных ключей; едва зачерпнул эту воду Воин из лужи в свой шлем и подал его полководцу. rорло у всех уж давно пересохло от пыли: завидно Было им видеть вождя, глоток получившего влаги.
&05 Но закричал он: «За что тм считаешь, солдат малодушимй,
В этих войсках одного лишь меня недоступным геройству}
Разве кажусь я тебе совершенио уже неспособным
Первый же зной перенесть} Ты достойнее сам этой кары ПИТЬ, когда жаждет иародl». И тут же, охваченный гневом,
1110 Вылил он воду в песок, - и всех напоила та лужаl
Кхраму затем подошли гарамантов диких, который
ВЛвввв - только одии; говорят, прорицатель-Юпитер
Есть там, но он не похож на нашего, молний не мечет, Это угрюмый Аммон С завитыми круто рогами.

115 Пышных там храмов ему не ВОЗДQИГло ливийское племя, И не блистают они дорогнми камнями Востока.
Хоть у счастливых племен Аравни - у эфиопов
И у индийцев - один Юпитер-Аммон обитает,
Все-таки бедный он бог: никто богатством от века 620 Капища не осквернял; простота первобытная бога Храм защитила его от золота римского прочно.
Лес зеленеющий там доказывал близость всевышних, В Ливии был он один; ибо листьев вовсе не знает
Область песков, отделяющих Лепт прохладный от знойной 626 Береннкиды: Аммон однн себе рощу присвоил.
Лесу причиной - ручей, связавший рыхлую землю И покоривший пески, укрепив их струею своею. Впрочем, в полуденный час ничто не противится Фебу, Ибо листвою едва свой ствол защищают деревья:
130 Так сокращается тень под отвесными солнца лучами. Знают, что именно здесь при верхнем солнцеСТОЯRЬИ
Феб поражает с небес середнну звездного круга. Ты же, ливийским огнем от нас удаленное племя,
К Ноту кидаешь ту тень, что к Медведице мы направляем
636 Тихая всходит У вас Киносура; сухая Повозка
В море заходит, и нет на своде горнем созвездья,
Что не касалось бы волн; оба полюса равно далекн, И посредине небес бегут зодиака созв~здья,
Не по наклону идя: Тельца не прямее восходит 140 Там Скорпион, и Весам не уступит времени Овен,
Медленней с неба сходить не прикажет Рыбам Астрея. И Близнецы, и Хирон, и знойный Рак с Козерогом Влажным идут наравне, и Лев не выше, чем Урна.
Возле дверей алтаря стояли пришельцы с Востока
545 И о грядущей судьбе рогоносиого бога пытали.
Место они уступили вождю латинскому. Просят Спутники, чтобы Катон знаменитого в Ливии бога
Здесь испытал, достоин ли он своей славы старинной. Больше других Лабиен убеждал его в голосе бога
214 |
Фарсa.tШя или ПОЭJ(4I о 'tражданской войне |
1160 Дела исход предузнать: «Судьба и дорожное счастье
Ныне позволили нам повстречать великого бога,
Выслушать божий совет: с таким водителем Сирты
Будет легко перейти и военные судьбы предвидеть.
Разве найдется иной, кому боги открыли бы тайны,
5&s Больше бы правды рекли, чем тебе, Катон непорочный?
1Кизнь постоянно твоя направлялась горним законом, Ты за всевышними шел. Говорить с IОпитером ныне Воля тебе лишь дана: о проклятого Уезаря судьбах Ты вопроси и узнай отчизны грядущую участь:
680 Правом, законом своим наслаждаться ли будут народы, Или погибнут плоды гражданской распри? Наполни Сердце вещаньем святым: влюбленный в суровую доблесть,
Вчем эта доблесть - узнай и потребуй ее проявленья!». Тот, одержим божеством, которое в сердце скрыв3.ет,
665 Так говорит, отвечая ему пророческим словом:
«Что мне спросить, Лабиен? Предпочту ли свободный,
с оружьем
Лучше уж я умереть, чем видеть господство тиранна?
Есть ли различье для нас между краткою жизнью и долгой? Или - вредит ли насилье добру? Побеждает ли доблесть
.70 Всякие козни судьбы? 1Келать ли нам славы и чести И не считать, что они от успеха становятся больше?
Знаем мы зто давно, и Аммон не уверит нас глубже!
Преданы все мы богам, и пусть безмолвствуют храмы, Мы не творим ничего без воли всевышних; не словом
675 Нас принуждают они: говорит нам творец при рождеllЬИ
Все, что дозволено знать. Неужели пустыню избрал он, Чтобы немногим вещать, в песках этих истину спрятал?
Разве не бога приют - земля, и море, и воздух.
Небо и доблесть? Зачем всевышних сверх этого ищем?
но То, что ты видишь вокруг, в чем движешься, - это Юпитерl
Нет, прорицанья оставь нерешительным, вечно трусливым
Перед грядущей судьбой: меня не оракул уверит, Но убедит меня смерть: погибнет и робкий, и смелыи!
|
|
/(HUla Aeesrrall |
215 |
|
|
|
|
|
|
Это Юпитер сказал, - |
и довольноl»: С такими словами, |
|
|
|
585 Веру в святыню храня, |
он жертвенник храма покинул, |
|
|
Без испытанья судьбы Аммона оставив народам.
Сам он в руке свой дротик несет; задыхаются люди, Он же - пешком во главе: не приказом, примером НХ учит Он испытанья терпеть; не сидит, развалившись, в пов~зке
1i90 Иль на плечах у бойцов; во сне - он умеренный самый, Самый последний в питье; когда, отыскавши источник, Войско к желанной воде теснится, томимое жаждой, Пьет, соблюдая черед. Но коль добродетели чистой
Громкая слава дана и доблесть рассматривать надо,
595 Только отбросив успех, - то все, что у предков мы хвалим, Было лишь даром судьбы. Кто снискал столь славное имя
Благоприятной войной или пролитой кровью народов?
Я предпочел бы пройти сквозь Ливийские дебри и Сирты Тем триумфальным путем, чем трижды в триумфах Помпея
600 На Капитолий взойти илп стиснуть горло ICrYPTe. Вот ои - отчизны отец, настоящий, о Рим, и ДОСТОlfНЫЙ
Вечных твоих алтарей! Без стыда мог бы им ты поклясться. И если ныне иль впредь восстанешь ты, сбросивши иго,
Станет он богом твоим! .. Но зной удушает все больше; 605 И по пустыне идут, южнее которой для смертных
Не создавали нигде всевышние; воды все реже;
Только один на песках отыскали обильный источник;
Множество змей вкруг него так густо кишело, что даже Места уж не было им. Весь берег сухой занимали
610 Аспиды; в самой воде томились от жажды дипсады.
Вождь, увидав, что погибнут бойцы, покинув нсточник,
Так им сказал: «Пугайся теперь лишь призрака смерти; Не сомневайся, боец, п пей без вреда эту воду:
Змей разрушителен яд, лишь когда он в кровь попадает; filб Скрыта отрава D зубах, и смертью грозят их укусы,
Но не смертельно питье». Сказал и, быть может, опасной Смело воды зачерпнул: во всей Ливийской пустыне Это единстненный ключ, откуда первым испил ОН.
216 |
GDарсалиR или поэма о 1p~AaHCKoи войне |
|
|
|
|
Столько смертей почему источает Липии воздух,
820 Всякой заразой богат? Какие тайные яды В этой смешала земле природа? Трудом и усердьем
Мы не узнаем того; а сказанье, известное в мире, Все обмануло века, за истину выдав неправду.
В дальнем ливийском углу, где знойную землю пустыни
826 Древний омыл Океан, заходящим солнцем согретый,
Дикие были поля Медузы, дочер" Форка, -
Не под лнствою дерев, бороздой не разрыхлены плуга,
Полные только камней, порожденных владычицы взором. В теле ее губительный яд впервые природа
830 Произвела; из горла тогда шипящие змеи Выползли, жалом своим трепеща с пронзительным свистом. И по спине у нее разметавшись, как женские косы,
Плечи хлестали они ликованием полной Медузы.
Встали над хмурым челом, поднявшись ды ом,' гадюки, 1135 Яд изливался из ннх, когда волосы дева чесала.
Только на них, не на всю роковую 1\1едузу возможно
Без наказанья смотреть: кто пред взором иль пастью t>.1едузы
Время имел трепетать? И разве чувствовал гибель Тот, кто в лицо ей глядел? Отняв колебанья у смерти,
1140 Страх обгоняет она: при виде нее, заДЫХаЯСЬ, Вмиг погибают тела и души в костях коченеют.
ВОЛОСЫ злых Эвменид порождали один только ужас, Кербера вой заглушил Орфей своим песнопеньем,
Амфитриониад видел гидру, ее побеЖД(iIl.
846 Но и отец трепетал, второй повелитель на MOpt:, Форк, - пред Медузою. и Кета - ее мать, и Горгоны - Сестры ее: Медуза могла и морю, и небу
Оцепененьем грозить и покрыть всю землю камнями;
Птицы при виде нее с небес тяжело упадали;
1160 Зверь застывал на скале; племена, эфиопов соседи,
При обработке полей цепенели, как мрамор холодный. Вынести вида ее не могли животные, даже Змеи Горгоны самой от лица заползали на спину.

2П
Ею титан Атлас, у столбов Геркулеса СТQЯВIUНЙ, 655 Был превращен в утес; когда небеса трепетали
Встарь на Флегрейских полях, то гиганты с их низом змеиным
Горами стали: Горгоны глава на груди уПаллады
Этот закончила бой, ужасный для жителей неба.
После того как Персей, сын златого дождя и Данаи,
660 В эту страну прилетел на крылах паррасийских - |
подарке |
|
Бога-аркадца, творца |
кифары и СКОЛЬЗКОlt палестры- |
|
И серповидный сван |
меч килленскин стремителыlO |
поднял. |
Меч, обагренный уже другого чуДОВИlца кровыо-
Тою, чго сгорож пролил любимой Юпитером телки,- 655 Пvмощь тогда подала Паллада крылатому брату,
С ним сговорясь О главе чудовища: в дебрях ливийских Взор на восток обратить она повелела Персею
И, повернувшись спиной, лететь над цаРС1ВОМ Горгоны.
I,Uит ему круглый дала, сверкающий желтою медью,
670 Чтобы он в нем наблюдал обращавшую н камень Медузу~
Не овладел ею сон целиком, который в ту пору Вечным покоем грозил. Ее волосы частью не спали И защищали главу из косм выползавшие змеи:
Часть их на лике ее, на закрытых глазах извивалась.
875 Правит Паллада сама дрожащей рукою Персея, -
Ибо глядит он назад, - килленский серп направляет
И обрубает у плеч змееносную шею Медузы. Страшен был вид головы, кривым железом снесенной,
Страшен, Горгона, твон лик! Скажу ль, сколько яда излили МО ЭТИ устаl l1 сколько смертей рассеяли очиl
Даже Паллада глядеть не в силах; противницы образ Мог бы Персея убить, когда бы Тритоиия плотно
Не наложила волос и змеями лик не закрыла.
Так, Гор"ону схватив, уносится в небо крылатый.
l8Б Он бы свон путь сократил If скорее ноздух прорезал, Если б в полете своем города Европы разрушил.
Но приказала сестра не губить плодородные зеМАlt
И пощадить племена. Ведь кто на летящего в небе
218 |
Фарса/lия и/lи поэма о tраж,/(анс/(оu воине |
|
|
Не захотел бы взглянуть? Подставив крылья Зефиру,
590 Мчится над Ливией он, где нет ни полоски посевов, Только светила да Феб: колеей своей солице сжигает
И угнетает поля; IIИ в какой стране не бывает
На небе ночи темней и луны двнженью праждебней, Коль она вкось не ндет и, по кругу скользя Зодиака,
695 Тени земной не бежит, уклоняясь к Борею иль к Ноту. Этот бесплодный край, не богатый доброю нивой,
Тотчас, однако, впитал стекавшие яды Медуз!~.
Крови звериной ее отравою полные брызги: Их оживляла жара и в рыхлом песке кипятила.
700 Первым, кто поднял главу из того ядовитого праха, Был насылающий сон своей шеей раздутою аспид, Много попало в него и крови, и яда густого, И ни в единой змее плотнее, чем в нем, не сгустилось.
В зное нуждается он, в прохладный край переходит 705 Он против воли своей, лишь до нильских песков доползая.
Есть ли в нажнве нам стыд? Ливийских способов смерти
Ищем мы в этих краях и аспидом ныне торгуем. Не оставляет у жертв ни единой капельки крови
Грозный на вид геморрой, огромный в чешуйчатых кольцах;
710 В Сиртах рожден, в их равнинах живет и херсидр земноводный,
Также хелидр, что ползет, дымящийся след оставляя; Кенхрис, ползущий всегда в одном направлении, прямо; Знаками чрево его разрисовано пестро, их больше,
Чем на Офите нз Фив, раскрашенном пятнами мелко;
115 И гаммодит, обожженным пескам подобный по цвету,
Неотличимый от них; и с гребнем подвижным керасты: Также скитал, что еще на земле, где иней не стаял, Кожу снимает свою; иссушенные жаждой дипсзды;
Страшная, с поднятой вверх двойной головой, амфисбена;
120 Натрикс - отрава воды и крылатые гадины - «КОПЬJl». Так же парий, бороздящий песок хвостом заостренным;
И разевающий пасть - всю в пене - ПРОЖОРЛИВl>lii престер; И разлагающий сепс, разрушающий с телом и кости.
KHи~a /(евsrrая |
219 |
|
|
|
|
И испускающий свист и всех устрашающий гадов,
725 Кто до укуса убьет, - их всех себе подчиняет,
иарь безграничных пустынь - василнск, и без яда губящий. Вы же, везде на земле божества, ползущие мирно, С телом блестящим своим в золотых отливах - дракоиы, - Африка знойная вас смертоносными делает: вьетесь
730 В воздухе вы на крылах и, стада преследуя, часто Даже могучих быков в объятиях душите грозных.
Слон не спасется от вас; вы всем посылаете гибель, И для того, чтоб убить, не нуждаетесь вовсе в отраве. Меж тех чудовищ лежит бойцов суровых Катона
735 Путь раскаленный, и вождь печальную гибель их видит, их необычную смерть от самых ничтожных ранений. Авл Знаменосец, тот юноша крови тирренской,
Был, наступив, уязвлен повернувшейся быстро дипсадоЙ. Боли, укуса зубов не заметил он; смертная бледность
740 Не омрачила чела, и язва иичем не грозила. Но разливается яд потихоньку, палящее пламя Жжет ему сердце, и жар отравы грызет его чрево. Влагу высосал яд близ органов жизни и к нёбу Стал прилипать сухому язык; на теле бессильн()м
745 Пот ВЫСТУПil.Ть перестал, и слезные железы даже
Выдавить слез не могли на его воспаленные очи.
Ни государства честь, ни скорБны й голос Катона
Больше не в силах сдержать пылавшего воина, чтобы Знамени он не швырнул и, беснуясь, не начал в пустыне
750 Влаги искать, которой просил в его жаждущем сердце
Яд. Даже брошенный в Пад, в Тананс или Родан,
Он продолжал бы пылать, - даже Нил разлившийся выпив.
Ливия мчит ему смерть, ибо в этой земле раскаленной Меньший дипсаде почет, она гибели лишь помогает.
755 Ищет сперва он ключа под покровом песков закорузлых; К Сиртам обратно бежит и глотает соленую воду:
Волны морские милы, хоть жажду залить и бессильны! Он не поймет, от чего ему смерть, что от яда он гибнет:
220 |
GDарсаЛUR или |
поэма |
о tp~AaHCKou воине |
|
|
|
|
|
|
|
Жаж.llУ |
во всем он винит, |
и вот |
раздутые вены |
780 Он открывает мечом и кровью уста наполняет. Быстро уйти Катон приказал: не дозволил он людям
Жажды могущество знать. Н!) еще ужаснее гибель
Перед глазами у ннх: Сабелла несчастного в голень
Крохотный сепс укусил; из тела цепкие зубы
766 Вырвав рукою, к пескам копьем пригвождает он гада. Малая вта змея; но из них нн одна не скрывает
Столько заразы в себе: близ укуса, кругом разлагаясь,
Скоро вся кожа сошла и бледные кости откры.\а.
Вот уже язва растет, и зияет открытая рана. 770 Гноем все члены полны; сочатся икры; колени
Обнажены; на бедрах кругом растаяли мышцы,
Черная жидкость течет нз висящего клочьями паха.
Лопнул покров живота, из него кншки вытекают,
Uелого тела уж нет, но на землю текут лншь остатки 775 Членов отдельных его, разъеденных ядом жестоким:
Все превращает смерть в ничтожную лужицу слизи. Также сплетения жил, и легких ткань, и другие Полости клетки грудной, - все то, что звалось человеком, Эта раскрыла чума; злочестивая смерть обнажает
780 Тайны природы; гниют и плечи, и сильные руки; Шея течет, голова. Не скорее под Австром горячим Льется растаявший снег илн воск размягчается СОЛН\1ем. Мало схазать, что, гноясь, нетекает сожженное тело: Делает так и огонь; но сгорают ли в пламени кости~
785 Крошатся здесь и они и в прах рассыпаются с мозгом, ~e оставляя следов после этой стремительной смерти.
Меж кинифийских смертей пальма первенства, сепс, - за тобою Все они душу берут, ты один пожираешь и трупы.
Вот и другая смерть, несхожая с таяньем страшным.
790 Пахарь Марсийских полей Насндий престером жгучим
Был уязвлен. И жаркий огонь ему кинулся в щеки, Кожу лица натянул и черты исказил безобразно, Тучностью налил везде ужасно распухшее тело: